Annie Murphy Paul: What we learn before we're born

283,547 views ・ 2011-11-29

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Alia Makki
00:15
My subject today is learning.
0
15260
3000
Topik saya hari ini adalah belajar.
00:18
And in that spirit, I want to spring on you all a pop quiz.
1
18260
3000
Dan dalam semangat itu, saya ingin memberikan kuis kecil.
00:21
Ready?
2
21260
2000
Siap?
00:23
When does learning begin?
3
23260
3000
Kapan proses belajar itu dimulai?
00:26
Now as you ponder that question,
4
26260
2000
Saat Anda merenungkan pertanyaan itu
00:28
maybe you're thinking about the first day of preschool
5
28260
2000
mungkin Anda berpikir saat hari pertama
00:30
or kindergarten,
6
30260
2000
di TK,
00:32
the first time that kids are in a classroom with a teacher.
7
32260
3000
pertama kalinya anak-anak berada di ruang kelas bersama seorang guru.
00:35
Or maybe you've called to mind the toddler phase
8
35260
3000
Atau mungkin Anda mengingat ketika balita,
00:38
when children are learning how to walk and talk
9
38260
3000
saat anak-anak mulai belajar berjalan, berbicara,
00:41
and use a fork.
10
41260
2000
dan menggunakan garpu.
00:43
Maybe you've encountered the Zero-to-Three movement,
11
43260
3000
Mungkin Anda menjumpai pergerakan usia 0 hingga 3 tahun,
00:46
which asserts that the most important years for learning
12
46260
3000
yang menegaskan bahwa tahun-tahun paling penting untuk belajar
00:49
are the earliest ones.
13
49260
2000
adalah pada tahun-tahun awal.
00:51
And so your answer to my question would be:
14
51260
3000
Sehingga jawaban atas pertanyaan saya mungkin:
00:54
Learning begins at birth.
15
54260
2000
Belajar dimulai saat kita lahir.
00:56
Well today I want to present to you
16
56260
2000
Hari ini, saya ingin membahas
00:58
an idea that may be surprising
17
58260
3000
gagasan yang mungkin mengejutkan
01:01
and may even seem implausible,
18
61260
3000
dan bahkan terbesit janggal,
01:04
but which is supported by the latest evidence
19
64260
2000
namun didukung oleh bukti-bukti terbaru
01:06
from psychology and biology.
20
66260
3000
dari psikologi dan biologi.
01:09
And that is that some of the most important learning we ever do
21
69260
3000
Bahwa beberapa proses belajar terpenting yang kita jalani
01:12
happens before we're born,
22
72260
2000
terjadi sebelum kita lahir,
01:14
while we're still in the womb.
23
74260
3000
saat kita masih berada di dalam kandungan.
01:17
Now I'm a science reporter.
24
77260
2000
Saya seorang jurnalis ilmiah.
01:19
I write books and magazine articles.
25
79260
2000
Saya menulis buku dan artikel majalah.
01:21
And I'm also a mother.
26
81260
2000
Dan saya juga seorang ibu.
01:23
And those two roles came together for me
27
83260
3000
Dan kedua peran itu saya jalani sekaligus
01:26
in a book that I wrote called "Origins."
28
86260
3000
dalam buku karangan saya yang berjudul "Origins."
01:29
"Origins" is a report from the front lines
29
89260
3000
"Otigins" adalah laporan dari garis depan
01:32
of an exciting new field
30
92260
2000
dari bidang ilmu baru yang menarik
01:34
called fetal origins.
31
94260
2000
bernama "asal-usul janin."
01:36
Fetal origins is a scientific discipline
32
96260
3000
Asal usul janin adalah disiplin ilmu
01:39
that emerged just about two decades ago,
33
99260
3000
yang baru muncul sekitar dua dekade yang lalu
01:42
and it's based on the theory
34
102260
3000
yang berdasarkan pada teori
01:45
that our health and well-being throughout our lives
35
105260
3000
bahwa kesehatan dan kesejahteraan kita selama hidup
01:48
is crucially affected
36
108260
2000
sangat dipengaruhi
01:50
by the nine months we spend in the womb.
37
110260
3000
oleh masa 9 bulan yang kita habiskan di dalam kandungan.
01:53
Now this theory was of more than just intellectual interest to me.
38
113260
4000
Dan teori ini lebih dari sekedar ketertarikan intelektual bagi saya.
01:57
I was myself pregnant
39
117260
2000
Saya tengah mengandung
01:59
while I was doing the research for the book.
40
119260
3000
saat melakukan penelitian untuk buku itu.
02:02
And one of the most fascinating insights
41
122260
2000
Dan salah satu wawasan paling menarik
02:04
I took from this work
42
124260
2000
yang saya ambil dari buku ini
02:06
is that we're all learning about the world
43
126260
3000
adalah kita semua belajar tentang dunia ini
02:09
even before we enter it.
44
129260
3000
bahkan sebelum kita memasukinya.
02:12
When we hold our babies for the first time,
45
132260
2000
Saat kita memeluk bayi kita untuk pertama kalinya,
02:14
we might imagine that they're clean slates,
46
134260
3000
kita mungkin berpikir bayi itu seperti kertas putih,
02:17
unmarked by life,
47
137260
2000
tanpa tulisan apapun dari kehidupan,
02:19
when in fact, they've already been shaped by us
48
139260
3000
namun sebenarnya, mereka telah dibentuk oleh kita
02:22
and by the particular world we live in.
49
142260
4000
dan oleh dunia yang kita tinggali.
02:26
Today I want to share with you some of the amazing things
50
146260
2000
Kini saya ingin membagikan beberapa hal menakjubkan
02:28
that scientists are discovering
51
148260
2000
yang ditemukan para ilmuwan
02:30
about what fetuses learn
52
150260
2000
tentang apa yang dipelajari para bayi
02:32
while they're still in their mothers' bellies.
53
152260
3000
saat masih berada di dalam kandungan.
02:36
First of all,
54
156260
2000
Pertama,
02:38
they learn the sound of their mothers' voices.
55
158260
3000
mereka mempelajari suara ibu mereka.
02:41
Because sounds from the outside world
56
161260
3000
Karena suara dari dunia luar
02:44
have to travel through the mother's abdominal tissue
57
164260
3000
harus menembus jaringan abdominal sang ibu
02:47
and through the amniotic fluid that surrounds the fetus,
58
167260
4000
dan melalui cairan ketuban yang mengelilingi janin,
02:51
the voices fetuses hear,
59
171260
2000
maka suara yang didengarkan bayi
02:53
starting around the fourth month of gestation,
60
173260
3000
mulai sejak sekitar bulan keempat kehamilan
02:56
are muted and muffled.
61
176260
2000
redup dan redam.
02:58
One researcher says
62
178260
2000
Seorang peneliti berkata
03:00
that they probably sound a lot like the the voice of Charlie Brown's teacher
63
180260
3000
bahwa suara itu mungkin terdengar seperti suara guru Charlie Brown
03:03
in the old "Peanuts" cartoon.
64
183260
3000
dari kartun lama "Peanuts."
03:06
But the pregnant woman's own voice
65
186260
3000
Namun suara ibu hamil itu sendiri
03:09
reverberates through her body,
66
189260
2000
bergema melalui tubuhnya sendiri
03:11
reaching the fetus much more readily.
67
191260
3000
dan menjangkau bayi itu jauh lebih baik.
03:14
And because the fetus is with her all the time,
68
194260
3000
Dan karena bayi itu bersama ibunya setiap saat,
03:17
it hears her voice a lot.
69
197260
3000
dia banyak mendengar suara ibunya.
03:20
Once the baby's born, it recognizes her voice
70
200260
3000
Saat bayi itu lahir, dia mengenali suara ibunya
03:23
and it prefers listening to her voice
71
203260
2000
dan lebih menyukai suara ibunya
03:25
over anyone else's.
72
205260
2000
daripada suara orang lain.
03:27
How can we know this?
73
207260
2000
Bagaimana kita mengetahui hal ini?
03:29
Newborn babies can't do much,
74
209260
2000
Bayi yang baru lahir tidak dapat melakukan apa-apa
03:31
but one thing they're really good at is sucking.
75
211260
3000
namun mereka benar-benar ahli dalam menghisap.
03:34
Researchers take advantage of this fact
76
214260
3000
Peneliti menggunakan fakta ini
03:37
by rigging up two rubber nipples,
77
217260
3000
dengan memasang dua puting susu karet
03:40
so that if a baby sucks on one,
78
220260
2000
sehingga saat bayi itu menghisap salah satunya
03:42
it hears a recording of its mother's voice
79
222260
2000
dia mendengar rekaman suara ibunya
03:44
on a pair of headphones,
80
224260
2000
pada sepasang headphone
03:46
and if it sucks on the other nipple,
81
226260
2000
dan jika dia menghisap puting susu lainnya,
03:48
it hears a recording of a female stranger's voice.
82
228260
4000
dia mendengar suara wanita asing.
03:52
Babies quickly show their preference
83
232260
3000
Para bayi dengan cepat menunjukkan mana yang lebih mereka sukai
03:55
by choosing the first one.
84
235260
3000
dengan memilih yang pertama.
03:58
Scientists also take advantage of the fact
85
238260
3000
Para ilmuwan juga memanfaatkan fakta
04:01
that babies will slow down their sucking
86
241260
2000
bahwa bayi akan menghisap lebih lambat
04:03
when something interests them
87
243260
2000
saat ada yang menarik perhatian mereka
04:05
and resume their fast sucking
88
245260
2000
dan kembali menghisap dengan cepat
04:07
when they get bored.
89
247260
3000
saat mereka bosan.
04:10
This is how researchers discovered
90
250260
2000
Dari sinilah para ilmuwan menemukan
04:12
that, after women repeatedly read aloud
91
252260
3000
bahwa setelah seorang ibu berulang-ulang menceritakan
04:15
a section of Dr. Seuss' "The Cat in the Hat" while they were pregnant,
92
255260
4000
potongan "The Cat in the Hat" karya Dr. Seuss saat mereka sedang mengandung,
04:19
their newborn babies recognized that passage
93
259260
3000
bayi itu mengenali kutipan itu
04:22
when they hear it outside the womb.
94
262260
3000
saat mereka mendengarnya di luar kandungan.
04:25
My favorite experiment of this kind
95
265260
3000
Penelitian favorit saya adalah
04:28
is the one that showed that the babies
96
268260
2000
yang menunjukkan bahwa para bayi
04:30
of women who watched a certain soap opera
97
270260
2000
dari para ibu yang menonton opera sabun tertentu
04:32
every day during pregnancy
98
272260
3000
setiap hari selama kehamilan
04:35
recognized the theme song of that show
99
275260
3000
mengenali lagu tema dari opera sabun itu
04:38
once they were born.
100
278260
3000
saat mereka lahir.
04:41
So fetuses are even learning
101
281260
2000
Bahkan janin juga belajar
04:43
about the particular language that's spoken
102
283260
3000
tentang bahasa yang dipakai
04:46
in the world that they'll be born into.
103
286260
2000
di dunia dimana mereka akan dilahirkan.
04:48
A study published last year
104
288260
3000
Sebuah kajian yang terbit tahun lalu
04:51
found that from birth, from the moment of birth,
105
291260
3000
menemukan bahwa sejak lahir,
04:54
babies cry in the accent
106
294260
2000
bayi menangis dengan dialek
04:56
of their mother's native language.
107
296260
3000
dari bahasa ibu mereka.
04:59
French babies cry on a rising note
108
299260
3000
Bayi Perancis menangis dengan nada yang naik
05:02
while German babies end on a falling note,
109
302260
3000
sedangkan bayi Jerman mengakhiri tangisannya dengan nada menurun
05:05
imitating the melodic contours
110
305260
2000
meniru bentuk melodi
05:07
of those languages.
111
307260
2000
dari bahasa-bahasa itu.
05:09
Now why would this kind of fetal learning
112
309260
2000
Lalu mengapa ihwal pembelajaran janin
05:11
be useful?
113
311260
2000
berguna?
05:13
It may have evolved to aid the baby's survival.
114
313260
3000
Hal ini mungkin dapat dikembangkan untuk menolong keselamatan bayi.
05:16
From the moment of birth,
115
316260
2000
Sejak lahir
05:18
the baby responds most to the voice
116
318260
2000
bayi menanggapi sebagian besar suara
05:20
of the person who is most likely to care for it --
117
320260
2000
dari orang yang paling mungkin mempedulikannya --
05:22
its mother.
118
322260
2000
ibunya.
05:24
It even makes its cries
119
324260
2000
Bayi bahkan menangis
05:26
sound like the mother's language,
120
326260
2000
seperti bahasa yang dipakai ibu mereka,
05:28
which may further endear the baby to the mother,
121
328260
3000
yang dapat lebih mengakrabkan bayi dengan ibunya,
05:31
and which may give the baby a head start
122
331260
2000
dan memberikan bayi itu titik mula
05:33
in the critical task
123
333260
2000
dalam tugas penting
05:35
of learning how to understand and speak
124
335260
3000
untuk mempelajari cara memahami dan berbicara
05:38
its native language.
125
338260
2000
dalam bahasa ibu mereka.
05:40
But it's not just sounds
126
340260
2000
Bukan hanya suara
05:42
that fetuses are learning about in utero.
127
342260
2000
yang dipelajari oleh janin di dalam kandungan.
05:44
It's also tastes and smells.
128
344260
3000
Tapi juga rasa dan bau.
05:47
By seven months of gestation,
129
347260
2000
Pada usia kehamilan 7 bulan
05:49
the fetus' taste buds are fully developed,
130
349260
2000
indra pengecap janin sudah berkembang sempurna
05:51
and its olfactory receptors, which allow it to smell,
131
351260
3000
dan reseptor olfaktori, yang berperan sebagai penciuman
05:54
are functioning.
132
354260
2000
sudah berfungsi.
05:56
The flavors of the food a pregnant woman eats
133
356260
3000
Rasa dari makanan yang dimakan seorang wanita hamil
05:59
find their way into the amniotic fluid,
134
359260
2000
diteruskan melalui cairan ketuban
06:01
which is continuously swallowed
135
361260
2000
yang kemudian ditelan secara terus menerus
06:03
by the fetus.
136
363260
2000
oleh janin itu.
06:05
Babies seem to remember and prefer these tastes
137
365260
3000
Bayi cenderung mengingat dan lebih menyukai rasa ini
06:08
once they're out in the world.
138
368260
3000
setelah mereka lahir.
06:11
In one experiment, a group of pregnant women
139
371260
3000
Dalam satu percobaan, sekelompok wanita hamil
06:14
was asked to drink a lot of carrot juice
140
374260
2000
diminta untuk meminum banyak jus wortel
06:16
during their third trimester of pregnancy,
141
376260
3000
selama triwulan ketiga kehamilan mereka
06:19
while another group of pregnant women
142
379260
2000
sedangkan sekelompok wanita hamil lainnya
06:21
drank only water.
143
381260
2000
hanya minum air putih.
06:23
Six months later, the women's infants
144
383260
3000
Enam bulan kemudian, bayi-bayi itu
06:26
were offered cereal mixed with carrot juice,
145
386260
3000
diberikan sereal yang dicampur dengan jus wortel
06:29
and their facial expressions were observed while they ate it.
146
389260
4000
dan raut wajah mereka diamati saat memakannya.
06:33
The offspring of the carrot juice drinking women
147
393260
2000
Bayi yang berasal dari ibu yang minum jus wortel
06:35
ate more carrot-flavored cereal,
148
395260
2000
memakan sereal dengan rasa wortel lebih banyak,
06:37
and from the looks of it,
149
397260
2000
dan dari raut wajahnya
06:39
they seemed to enjoy it more.
150
399260
2000
mereka tampak lebih menyukainya.
06:41
A sort of French version of this experiment
151
401260
3000
Sebuah penelitian versi Perancis dari hal ini
06:44
was carried out in Dijon, France
152
404260
2000
dilakukan di Dijon, Perancis
06:46
where researchers found
153
406260
2000
dimana para peneliti menemukan
06:48
that mothers who consumed food and drink
154
408260
3000
bahwa para ibu yang makan dan minum
06:51
flavored with licorice-flavored anise during pregnancy
155
411260
5000
adas manis dengan rasa licorice selama kehamilan
06:56
showed a preference for anise
156
416260
2000
para bayinya tampak lebih menyukai
06:58
on their first day of life,
157
418260
2000
rasa itu dari hari pertama kehidupannya,
07:00
and again, when they were tested later,
158
420260
2000
dan lagi, saat mereka diperiksa
07:02
on their fourth day of life.
159
422260
2000
pada hari keempat.
07:04
Babies whose mothers did not eat anise during pregnancy
160
424260
4000
Para bayi yang ibunya tidak memakan adas manis selama kehamilan
07:08
showed a reaction that translated roughly as "yuck."
161
428260
4000
menunjukkan reaksi yang bisa diterjemahkan sebagai "yekh."
07:12
What this means
162
432260
2000
Ini berarti
07:14
is that fetuses are effectively being taught by their mothers
163
434260
2000
para janin diajari oleh ibunya secara efektif
07:16
about what is safe and good to eat.
164
436260
3000
tentang apa yang baik dan aman untuk dimakan.
07:19
Fetuses are also being taught
165
439260
2000
Para janin juga diajari
07:21
about the particular culture that they'll be joining
166
441260
3000
tentang budaya tempat mereka akan bergabung
07:24
through one of culture's most powerful expressions,
167
444260
3000
melalui salah satu ekspresi budaya yang paling ampuh
07:27
which is food.
168
447260
2000
yaitu makanan.
07:29
They're being introduced to the characteristic flavors and spices
169
449260
3000
Mereka diperkenalkan pada rasa dan bumbu tertentu
07:32
of their culture's cuisine
170
452260
2000
dari makanan mereka,
07:34
even before birth.
171
454260
3000
bahkan sebelum lahir.
07:37
Now it turns out that fetuses are learning even bigger lessons.
172
457260
3000
Ternyata janin juga belajar sesuatu yang lebih besar.
07:40
But before I get to that,
173
460260
2000
Namun sebelum saya membahasnya
07:42
I want to address something that you may be wondering about.
174
462260
4000
saya ingin membahas sesuatu yang mungkin Anda ingin tahu.
07:46
The notion of fetal learning
175
466260
2000
Dugaan dari pembelajaran janin ini
07:48
may conjure up for you attempts to enrich the fetus --
176
468260
3000
mungkin akan menggagas usaha untuk mencerdaskan janin --
07:51
like playing Mozart through headphones
177
471260
2000
seperti meletakkan headphone dengan alunan musik Mozart
07:53
placed on a pregnant belly.
178
473260
2000
di perut seorang ibu hamil.
07:55
But actually, the nine-month-long process
179
475260
3000
Namun sebenarnya, proses 9 bulan
07:58
of molding and shaping that goes on in the womb
180
478260
3000
dari pembentukan dan pencetakan yang terjadi di dalam kandungan
08:01
is a lot more visceral and consequential than that.
181
481260
4000
jauh lebih mendalam dan berdampak daripada itu.
08:05
Much of what a pregnant woman encounters in her daily life --
182
485260
4000
Banyak dari apa yang ditemui wanita hamil dalam kesehariannya --
08:09
the air she breathes,
183
489260
2000
udara yang dia hirup,
08:11
the food and drink she consumes,
184
491260
2000
makanan dan minuman yang dia makan,
08:13
the chemicals she's exposed to,
185
493260
2000
bahan kimia yang terpapar,
08:15
even the emotions she feels --
186
495260
2000
bahkan emosi yang dirasakannya --
08:17
are shared in some fashion with her fetus.
187
497260
3000
dalam hal tertentu dibagikan kepada janinnya.
08:20
They make up a mix of influences
188
500260
3000
Hal itu menciptakan berbagai pengaruh
08:23
as individual and idiosyncratic
189
503260
2000
yang unik dan istimewa
08:25
as the woman herself.
190
505260
2000
seperti wanita itu sendiri.
08:27
The fetus incorporates these offerings
191
507260
2000
Janin menggabungkan hal-hal ini
08:29
into its own body,
192
509260
2000
ke dalam tubuhnya sendiri,
08:31
makes them part of its flesh and blood.
193
511260
3000
membuatnya mendarah daging.
08:34
And often it does something more.
194
514260
2000
Dan seringkali janin itu melakukan lebih
08:36
It treats these maternal contributions
195
516260
3000
dan memperlakukan peran serta ibunya ini
08:39
as information,
196
519260
2000
sebagai informasi,
08:41
as what I like to call biological postcards
197
521260
2000
semacam "kartu pos biologis"
08:43
from the world outside.
198
523260
3000
dari dunia luar.
08:46
So what a fetus is learning about in utero
199
526260
3000
Jadi apa yang dipelajari janin dari dalam kandungan
08:49
is not Mozart's "Magic Flute"
200
529260
2000
bukanlah "Magic Flute" dari Mozart
08:51
but answers to questions much more critical to its survival.
201
531260
4000
namun jawaban akan pertanyaan yang lebih penting untuk kelangsungan hidupnya.
08:55
Will it be born into a world of abundance
202
535260
2000
Apakah dia akan lahir dalam kelimpahan
08:57
or scarcity?
203
537260
2000
atau kekurangan?
08:59
Will it be safe and protected,
204
539260
3000
Akankah dia akan aman dan terlindungi
09:02
or will it face constant dangers and threats?
205
542260
3000
atau terus menghadapi bahaya dan ancaman?
09:05
Will it live a long, fruitful life
206
545260
2000
Akankah hidupnya akan lama dan berguna
09:07
or a short, harried one?
207
547260
3000
atau singkat dan terburu-buru?
09:10
The pregnant woman's diet and stress level in particular
208
550260
3000
Pola makan dan stres dari ibu hamil
09:13
provide important clues to prevailing conditions
209
553260
3000
memberikan petunjuk penting dari kondisi yang ada
09:16
like a finger lifted to the wind.
210
556260
3000
seperti jari yang terangkat ke atas angin.
09:19
The resulting tuning and tweaking
211
559260
2000
Perubahan dan pembalikan yang dihasilkan
09:21
of a fetus' brain and other organs
212
561260
3000
dari otak dan organ lain dari janin itu
09:24
are part of what give us humans
213
564260
2000
adalah bagian yang memberi kita
09:26
our enormous flexibility,
214
566260
2000
kelenturan yang luar biasa,
09:28
our ability to thrive
215
568260
2000
kemampuan kita untuk berkembang
09:30
in a huge variety of environments,
216
570260
2000
di lingkungan yang berbeda
09:32
from the country to the city,
217
572260
2000
dari pedesaan hingga perkotaan,
09:34
from the tundra to the desert.
218
574260
3000
dari lingkungan tundra hingga padang gurun.
09:37
To conclude, I want to tell you two stories
219
577260
2000
Untuk menyimpulkan, saya ingin menceritakan dua kisah
09:39
about how mothers teach their children about the world
220
579260
3000
tentang bagaimana para ibu mengajari anak-anak mereka tentang dunia
09:42
even before they're born.
221
582260
3000
sebelum mereka lahir.
09:46
In the autumn of 1944,
222
586260
2000
Di musim gugur 1944,
09:48
the darkest days of World War II,
223
588260
3000
di masa paling kelam dari Perang Dunia Kedua,
09:51
German troops blockaded Western Holland,
224
591260
3000
tentara Jerman memblokade Belanda Barat
09:54
turning away all shipments of food.
225
594260
3000
dan mengusir semua pengiriman makanan.
09:57
The opening of the Nazi's siege
226
597260
2000
Awal dari pengepungan Nazi
09:59
was followed by one of the harshest winters in decades --
227
599260
3000
disusul oleh salah satu musim dingin terberat dalam puluhan tahun --
10:02
so cold the water in the canals froze solid.
228
602260
4000
sangat dingin hingga membekukan air di kanal.
10:06
Soon food became scarce,
229
606260
2000
Dengan segera makanan menjadi langka,
10:08
with many Dutch surviving on just 500 calories a day --
230
608260
4000
dan banyak orang Belanda hanya makan 500 kalori per hari --
10:12
a quarter of what they consumed before the war.
231
612260
3000
seperempat dari apa yang mereka makan sebelum perang.
10:15
As weeks of deprivation stretched into months,
232
615260
3000
Kekurangan ini berlangsung hingga berbulan-bulan,
10:18
some resorted to eating tulip bulbs.
233
618260
3000
beberapa mencoba memakan kuncup bunga tulip.
10:21
By the beginning of May,
234
621260
2000
Di awal bulan Mei
10:23
the nation's carefully rationed food reserve
235
623260
2000
cadangan pangan negara yang dibatasi dengan hati-hati
10:25
was completely exhausted.
236
625260
2000
benar-benar habis.
10:27
The specter of mass starvation loomed.
237
627260
3000
Momok dari kelaparan massal menjulang.
10:30
And then on May 5th, 1945,
238
630260
3000
Lalu pada tanggal 5 Mei 1945,
10:33
the siege came to a sudden end
239
633260
2000
pengepungan itu tiba-tiba berakhir
10:35
when Holland was liberated
240
635260
2000
saat Belanda dibebaskan
10:37
by the Allies.
241
637260
2000
oleh tentara sekutu.
10:39
The "Hunger Winter," as it came to be known,
242
639260
3000
"Hunger Winter" (Musim dingin penuh kelaparan) ini
10:42
killed some 10,000 people
243
642260
2000
membunuh sekitar 10.000 orang
10:44
and weakened thousands more.
244
644260
2000
dan memperlemah ribuan orang lainnya.
10:46
But there was another population that was affected --
245
646260
3000
Namun ada populasi lain yang terpengaruh --
10:49
the 40,000 fetuses
246
649260
2000
40.000 janin
10:51
in utero during the siege.
247
651260
3000
yang ada di dalam kandungan selama pengepungan itu.
10:54
Some of the effects of malnutrition during pregnancy
248
654260
2000
Beberapa dampak dari malnutrisi selama kandungan ini
10:56
were immediately apparent
249
656260
2000
tampak jelas
10:58
in higher rates of stillbirths,
250
658260
2000
dari tingginya tingkat kematian janin,
11:00
birth defects, low birth weights
251
660260
2000
cacat bawaan sejak lahir, berat badan yang rendah,
11:02
and infant mortality.
252
662260
2000
dan kematian bayi yang lebih tinggi.
11:04
But others wouldn't be discovered for many years.
253
664260
3000
Namun dampak lain tidak tampak selang bertahun-tahun kemudian.
11:07
Decades after the "Hunger Winter,"
254
667260
2000
Puluhan tahun setelah "Hunger Winter,"
11:09
researchers documented
255
669260
2000
para peneliti menemukan
11:11
that people whose mothers were pregnant during the siege
256
671260
4000
orang-orang yang dikandung ibunya selama pengepungan ini
11:15
have more obesity, more diabetes
257
675260
2000
lebih bertendensi mengalami obesitas, diabetes,
11:17
and more heart disease in later life
258
677260
3000
dan penyakit jantung dalam hidup mereka
11:20
than individuals who were gestated under normal conditions.
259
680260
3000
dibandingkan orang-orang yang dikandung dalam kondisi normal.
11:23
These individuals' prenatal experience of starvation
260
683260
4000
Pengalaman orang-orang yang mengalami kelaparan selama dalam kandungan
11:27
seems to have changed their bodies
261
687260
2000
tampak telah banyak sekali
11:29
in myriad ways.
262
689260
2000
mengubah tubuh mereka.
11:31
They have higher blood pressure,
263
691260
2000
Mereka memiliki tekanan darah yang lebih tinggi,
11:33
poorer cholesterol profiles
264
693260
2000
profil kolesterol yang lebih buruk,
11:35
and reduced glucose tolerance --
265
695260
2000
dan daya tahan glukosa yang lebih rendah --
11:37
a precursor of diabetes.
266
697260
3000
pencetus diabetes.
11:40
Why would undernutrition in the womb
267
700260
2000
Lalu mengapa kekurangan nutrisi di dalam kandungan
11:42
result in disease later?
268
702260
2000
mengakibatkan penyakit di kemudian hari?
11:44
One explanation
269
704260
2000
Salah satu penjelasannya
11:46
is that fetuses are making the best of a bad situation.
270
706260
3000
adalah janin itu mencoba bertahan dalam situasi yang buruk.
11:49
When food is scarce,
271
709260
2000
Saat makanan menjadi langka
11:51
they divert nutrients towards the really critical organ, the brain,
272
711260
3000
mereka mengalihkan nutrisinya ke organ yang lebih penting, otak,
11:54
and away from other organs
273
714260
2000
dan menjauhkan dari organ lainnya
11:56
like the heart and liver.
274
716260
2000
seperti hati dan jantung.
11:58
This keeps the fetus alive in the short-term,
275
718260
3000
Hal ini menyebabkan janin tetap hidup dalam jangka pendek
12:01
but the bill comes due later on in life
276
721260
3000
namun akibatnya muncul jauh di masa depan
12:04
when those other organs, deprived early on,
277
724260
2000
saat organ-organ yang mengalami kekurangan itu
12:06
become more susceptible to disease.
278
726260
3000
menjadi lebih rentan terhadap penyakit.
12:09
But that may not be all that's going on.
279
729260
3000
Bukan hanya itu saja.
12:12
It seems that fetuses are taking cues
280
732260
2000
Tampaknya para janin menangkap isyarat
12:14
from the intrauterine environment
281
734260
3000
dari lingkungan di dalam dan luar kandungan
12:17
and tailoring their physiology accordingly.
282
737260
2000
dan menyesuaikan fisiologi mereka.
12:19
They're preparing themselves
283
739260
2000
Mereka mempersiapkan diri
12:21
for the kind of world they will encounter
284
741260
2000
untuk menghadapi dunia yang akan mereka temui
12:23
on the other side of the womb.
285
743260
2000
di luar kandungan.
12:25
The fetus adjusts its metabolism
286
745260
2000
Janin itu menyesuaikan metabolisme
12:27
and other physiological processes
287
747260
3000
dan proses fisiologi lainnya
12:30
in anticipation of the environment that awaits it.
288
750260
3000
untuk menyesuaikan diri dengan lingkungan yang menunggu mereka.
12:33
And the basis of the fetus' prediction
289
753260
3000
Dan dasar dari perkiraan para janin ini
12:36
is what its mother eats.
290
756260
2000
adalah apa yang dimakan ibunya.
12:38
The meals a pregnant woman consumes
291
758260
2000
Makanan yang dimakan seorang wanita hamil
12:40
constitute a kind of story,
292
760260
2000
membentuk semacam kisah,
12:42
a fairy tale of abundance
293
762260
2000
dongeng tentang kelimpahan
12:44
or a grim chronicle of deprivation.
294
764260
3000
atau kisah suram tentang kekurangan.
12:47
This story imparts information
295
767260
3000
Kisah ini memberikan informasi
12:50
that the fetus uses
296
770260
2000
yang digunakan para janin
12:52
to organize its body and its systems --
297
772260
2000
untuk menyesuaikan tubuh dan sistemnya --
12:54
an adaptation to prevailing circumstances
298
774260
3000
penyesuaian diri terhaap kondisi yang ada
12:57
that facilitates its future survival.
299
777260
3000
yang memudahkan kelangsungan hidupnya di masa depan.
13:00
Faced with severely limited resources,
300
780260
3000
Saat berhadapan dengan sumber daya yang sangat terbatas,
13:03
a smaller-sized child with reduced energy requirements
301
783260
3000
anak bertubuh kecil dan dengan kebutuhan energi yang sedikit
13:06
will, in fact, have a better chance
302
786260
2000
akan memiliki kesempatan yang lebih baik
13:08
of living to adulthood.
303
788260
2000
untuk hidup hingga dewasa.
13:10
The real trouble comes
304
790260
2000
Masalah sebenarnya muncul
13:12
when pregnant women are, in a sense, unreliable narrators,
305
792260
3000
saat wanita hamil, sedikit banyak, salah bercerita,
13:15
when fetuses are led
306
795260
2000
di mana janin didorong
13:17
to expect a world of scarcity
307
797260
2000
untuk menghadapi dunia penuh kekurangan
13:19
and are born instead into a world of plenty.
308
799260
3000
dan lahir dalam dunia yang berkelimpahan.
13:22
This is what happened to the children of the Dutch "Hunger Winter."
309
802260
3000
Inilah yang terjadi pada anak-anak yang dikandung selama "Hunger Winter."
13:25
And their higher rates of obesity,
310
805260
2000
Dan tingkat kegemukan, diabetes,
13:27
diabetes and heart disease
311
807260
2000
dan penyakit jantung mereka
13:29
are the result.
312
809260
2000
adalah hasilnya.
13:31
Bodies that were built to hang onto every calorie
313
811260
3000
Tubuh yang dibentuk untuk mengambil setiap kalori yang ada
13:34
found themselves swimming in the superfluous calories
314
814260
2000
ternyata lahir dalam dunia yang berkelimpahan kalori
13:36
of the post-war Western diet.
315
816260
3000
dalam pola makan Barat pasca perang.
13:39
The world they had learned about while in utero
316
819260
3000
Dunia yang mereka pelajari di dalam kandungan
13:42
was not the same
317
822260
2000
tidaklah sama
13:44
as the world into which they were born.
318
824260
3000
dengan dunia di mana mereka dilahirkan.
13:47
Here's another story.
319
827260
2000
Inilah kisah lainnya
13:49
At 8:46 a.m. on September 11th, 2001,
320
829260
4000
Pada pukul 8.46 pagi, tanggal 11 September 2011,
13:53
there were tens of thousands of people
321
833260
2000
ada puluhan ribu orang
13:55
in the vicinity of the World Trade Center
322
835260
2000
di sekitar World Trade Center
13:57
in New York --
323
837260
2000
di New York --
13:59
commuters spilling off trains,
324
839260
2000
para pekerja yang memenuhi kereta api,
14:01
waitresses setting tables for the morning rush,
325
841260
3000
para pelayan yang menyiapkan meja untuk sarapan,
14:04
brokers already working the phones on Wall Street.
326
844260
4000
para pialang yang sudah mulai bekerja di Wall Street.
14:08
1,700 of these people were pregnant women.
327
848260
3000
1.700 orang di antaranya sedang mengandung.
14:11
When the planes struck and the towers collapsed,
328
851260
3000
Saat pesawat udara datang dan menara itu runtuh
14:14
many of these women experienced the same horrors
329
854260
3000
banyak dari wanita ini mengalami horor yang sama
14:17
inflicted on other survivors of the disaster --
330
857260
3000
dengan orang-orang lainnya yang selamat dari bencana ini --
14:20
the overwhelming chaos and confusion,
331
860260
2000
kekacauan dan kebingungan yang luar biasa,
14:22
the rolling clouds
332
862260
2000
awan yang menjulang
14:24
of potentially toxic dust and debris,
333
864260
4000
dari debu dan puing yang mungkin beracun,
14:28
the heart-pounding fear for their lives.
334
868260
2000
ketakutan akan keselamatan hidup mereka.
14:30
About a year after 9/11,
335
870260
2000
Sekitar satu tahun sesudahnya,
14:32
researchers examined a group of women
336
872260
3000
para peneliti memeriksa sekelompok wanita
14:35
who were pregnant
337
875260
2000
yang sedang hamil
14:37
when they were exposed to the World Trade Center attack.
338
877260
2000
saat penyerangan World Trade Center terjadi.
14:39
In the babies of those women
339
879260
2000
Bayi-bayi dari para wanita itu
14:41
who developed post-traumatic stress syndrome, or PTSD,
340
881260
3000
yang menderita gejala stres pasca trauma, atau PTSD
14:44
following their ordeal,
341
884260
2000
dari bencana itu,
14:46
researchers discovered a biological marker
342
886260
3000
para peneliti menemukan tanda biologis
14:49
of susceptibility to PTSD --
343
889260
2000
akan kerentanan menderita PTSD --
14:51
an effect that was most pronounced
344
891260
3000
dampak yang paling jelas
14:54
in infants whose mothers experienced the catastrophe
345
894260
3000
dari bayi yang ibunya mengalami peristiwa itu
14:57
in their third trimester.
346
897260
2000
dalam triwulan ketiga mereka.
14:59
In other words,
347
899260
2000
Dengan kata lain,
15:01
the mothers with post-traumatic stress syndrome
348
901260
3000
para ibu dengan gejala stres pasca-trauma
15:04
had passed on a vulnerability to the condition
349
904260
3000
telah meneruskan kerentanan kondisi mereka
15:07
to their children while they were still in utero.
350
907260
3000
kepada anak-anak mereka saat berada di dalam kandungan.
15:10
Now consider this:
351
910260
2000
Kini bayangkan:
15:12
post-traumatic stress syndrome
352
912260
2000
gejala stres pasca-trauma
15:14
appears to be a reaction to stress gone very wrong,
353
914260
3000
tampaknya merupakan tanggapan dari stres yang salah
15:17
causing its victims tremendous unnecessary suffering.
354
917260
4000
yang menyebabkan penderitaan luar biasa yang tidak perlu.
15:21
But there's another way of thinking about PTSD.
355
921260
3000
Namun ada cara lain untuk berpikir tentang PTSD.
15:24
What looks like pathology to us
356
924260
3000
Apa yang tampak seperti penyakit bagi kita,
15:27
may actually be a useful adaptation
357
927260
2000
mungkin bisa menjadi penyesuaian diri yang bermanfaat
15:29
in some circumstances.
358
929260
2000
dalam situasi tertentu.
15:31
In a particularly dangerous environment,
359
931260
3000
Dalam lingkungan yang berbahaya,
15:34
the characteristic manifestations of PTSD --
360
934260
3000
penjelmaan karakteristik dari PTSD --
15:37
a hyper-awareness of one's surroundings,
361
937260
3000
kewaspadaan tingkat tinggi terhadap dunia sekelilingnya,
15:40
a quick-trigger response to danger --
362
940260
3000
tanggapan yang cepat akan bahaya --
15:43
could save someone's life.
363
943260
3000
dapat menyelamatkan hidup kita.
15:46
The notion that the prenatal transmission of PTSD risk is adaptive
364
946260
4000
Gagasan bahwa resiko penularan pra-kelahiran PTSD dapat disesuaikan
15:50
is still speculative,
365
950260
2000
masih belum dapat dipastikan,
15:52
but I find it rather poignant.
366
952260
3000
namun saya rasa itu sangat menyedihkan.
15:55
It would mean that, even before birth,
367
955260
2000
Itu berarti, bahkan sebelum lahir
15:57
mothers are warning their children
368
957260
2000
para ibu telah memperingatkan anak-anak mereka
15:59
that it's a wild world out there,
369
959260
2000
bahwa dunia luar sangatlah liar,
16:01
telling them, "Be careful."
370
961260
3000
dan memberi tahu, "Hati-hati."
16:04
Let me be clear.
371
964260
2000
Saya akan menjelaskan.
16:06
Fetal origins research is not about blaming women
372
966260
3000
Penelitian asal-usul janin ini bukan tentang menyalahkan wanita
16:09
for what happens during pregnancy.
373
969260
2000
tentang apa yang terjadi selama kehamilan.
16:11
It's about discovering how best to promote
374
971260
3000
Ini tentang menemukan bagaimana cara mendorong
16:14
the health and well-being of the next generation.
375
974260
3000
kesehatan dan kesejahteraan generasi berikutnya.
16:17
That important effort must include a focus
376
977260
2000
Usaha yang penting itu harus terpusat
16:19
on what fetuses learn
377
979260
2000
pada apa yang dipelajari para janin
16:21
during the nine months they spend in the womb.
378
981260
3000
selama 9 bulan yang mereka habiskan di dalam kandungan.
16:24
Learning is one of life's most essential activities,
379
984260
3000
Belajar adalah salah satu kegiatan hidup yang paling penting
16:27
and it begins much earlier
380
987260
2000
yang dimulai jauh lebih awal
16:29
than we ever imagined.
381
989260
2000
daripada yang kita bayangkan.
16:31
Thank you.
382
991260
2000
Terima kasih.
16:33
(Applause)
383
993260
7000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7