Annie Murphy Paul: What we learn before we're born

284,151 views ・ 2011-11-29

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: preda silvana Corector: Madalina Dinita
00:15
My subject today is learning.
0
15260
3000
Azi voi vorbi despre învățare.
00:18
And in that spirit, I want to spring on you all a pop quiz.
1
18260
3000
De aceea, vreau să pun o întrebare-fulger.
00:21
Ready?
2
21260
2000
Sunteţi pregătiți?
00:23
When does learning begin?
3
23260
3000
Când începe învăţarea?
00:26
Now as you ponder that question,
4
26260
2000
În timp ce reflectaţi la întrebare,
00:28
maybe you're thinking about the first day of preschool
5
28260
2000
poate vă gândiţi la prima zi ca preșcolari
00:30
or kindergarten,
6
30260
2000
sau de la grădiniţă,
00:32
the first time that kids are in a classroom with a teacher.
7
32260
3000
prima oară când copiii sunt în clasă cu o educatoare.
00:35
Or maybe you've called to mind the toddler phase
8
35260
3000
Sau poate v-aţi amintit de primii ani de viaţă
00:38
when children are learning how to walk and talk
9
38260
3000
când copiii învaţă să meargă, să vorbească
00:41
and use a fork.
10
41260
2000
şi să folosească furculiţa.
00:43
Maybe you've encountered the Zero-to-Three movement,
11
43260
3000
Poate aţi auzit de mişcarea „De la zero la trei”,
00:46
which asserts that the most important years for learning
12
46260
3000
care susţine că cei mai importanţi ani pentru învăţare
00:49
are the earliest ones.
13
49260
2000
sunt primii ani de viaţă.
00:51
And so your answer to my question would be:
14
51260
3000
Așadar, răspunsul la întrebarea mea ar fi:
00:54
Learning begins at birth.
15
54260
2000
Învăţarea începe la naştere.
00:56
Well today I want to present to you
16
56260
2000
Astăzi vreau să vă prezint
00:58
an idea that may be surprising
17
58260
3000
o idee surprinzătoare,
01:01
and may even seem implausible,
18
61260
3000
și care poate părea chiar neverosimilă,
01:04
but which is supported by the latest evidence
19
64260
2000
susţinută, însă, de ultimele descoperiri
01:06
from psychology and biology.
20
66260
3000
din psihologie şi biologie.
01:09
And that is that some of the most important learning we ever do
21
69260
3000
Mai exact, învățăm cele mai importante lucruri
01:12
happens before we're born,
22
72260
2000
înainte de a ne naşte,
01:14
while we're still in the womb.
23
74260
3000
când încă ne aflăm în uter.
01:17
Now I'm a science reporter.
24
77260
2000
Sunt reporter ştiinţific.
01:19
I write books and magazine articles.
25
79260
2000
Scriu cărţi şi articole de revistă.
01:21
And I'm also a mother.
26
81260
2000
Şi mai sunt și mamă.
01:23
And those two roles came together for me
27
83260
3000
Iar aceste două roluri se întâlnesc
01:26
in a book that I wrote called "Origins."
28
86260
3000
în cartea pe care am scris-o, „Origini.”
01:29
"Origins" is a report from the front lines
29
89260
3000
„Origini” e un raport din linia întâi
01:32
of an exciting new field
30
92260
2000
dintr-un domeniu nou și interesant,
01:34
called fetal origins.
31
94260
2000
numit originile fetale.
01:36
Fetal origins is a scientific discipline
32
96260
3000
E o disciplină ştiinţifică,
01:39
that emerged just about two decades ago,
33
99260
3000
apărută în urmă cu circa două decenii
01:42
and it's based on the theory
34
102260
3000
şi bazată pe teoria
01:45
that our health and well-being throughout our lives
35
105260
3000
conform căreia sănătatea şi bunăstarea noastră
01:48
is crucially affected
36
108260
2000
sunt
01:50
by the nine months we spend in the womb.
37
110260
3000
de cele nouă luni pe care le petrecem în uter.
01:53
Now this theory was of more than just intellectual interest to me.
38
113260
4000
Această teorie mi-a stârnit mai mult decât interesul intelectual.
01:57
I was myself pregnant
39
117260
2000
Eu însămi eram însărcinată
01:59
while I was doing the research for the book.
40
119260
3000
când făceam cercetarea pentru cartea mea.
02:02
And one of the most fascinating insights
41
122260
2000
Una dintre cele mai fascinante lecţii
02:04
I took from this work
42
124260
2000
pe care le-am învățat atunci
02:06
is that we're all learning about the world
43
126260
3000
e că învăţăm despre lume
02:09
even before we enter it.
44
129260
3000
chiar înainte de a păși în ea.
02:12
When we hold our babies for the first time,
45
132260
2000
Când ne ţinem copiii în braţe prima dată,
02:14
we might imagine that they're clean slates,
46
134260
3000
probabil ne imaginăm că sunt pagini goale,
02:17
unmarked by life,
47
137260
2000
nemarcate de viaţă,
02:19
when in fact, they've already been shaped by us
48
139260
3000
dar ei au fost deja conturaţi de noi
02:22
and by the particular world we live in.
49
142260
4000
şi de lumea în care trăim.
02:26
Today I want to share with you some of the amazing things
50
146260
2000
Azi vreau să vă împărtăşesc câteva lucruri uimitoare
02:28
that scientists are discovering
51
148260
2000
descoperite de oamenii de știință
02:30
about what fetuses learn
52
150260
2000
în legătură cu ce învaţă fetuşii
02:32
while they're still in their mothers' bellies.
53
152260
3000
când sunt în pântecele mamelor.
02:36
First of all,
54
156260
2000
Mai întâi,
02:38
they learn the sound of their mothers' voices.
55
158260
3000
învaţă sunetul vocii mamei lor.
02:41
Because sounds from the outside world
56
161260
3000
Fiindcă sunetele din exterior
02:44
have to travel through the mother's abdominal tissue
57
164260
3000
străbat ţesutul abdominal al mamei
02:47
and through the amniotic fluid that surrounds the fetus,
58
167260
4000
şi lichidul amniotic din jurul fătului,
02:51
the voices fetuses hear,
59
171260
2000
vocile pe care fetuşii le aud,
02:53
starting around the fourth month of gestation,
60
173260
3000
începând cu luna a patra de sarcină,
02:56
are muted and muffled.
61
176260
2000
sunt suprimate şi înăbuşite.
02:58
One researcher says
62
178260
2000
Unul dintre cercetători afirmă că,
03:00
that they probably sound a lot like the the voice of Charlie Brown's teacher
63
180260
3000
probabil, vocile sună ca cea a profesoarei lui Charlie Brown
03:03
in the old "Peanuts" cartoon.
64
183260
3000
din desenul animat „Peanuts”
03:06
But the pregnant woman's own voice
65
186260
3000
Dar vocea femeii însărcinate
03:09
reverberates through her body,
66
189260
2000
reverberează prin corpul ei,
03:11
reaching the fetus much more readily.
67
191260
3000
ajungând la făt mult mai clar.
03:14
And because the fetus is with her all the time,
68
194260
3000
Şi pentru că fătul e cu ea tot timpul,
03:17
it hears her voice a lot.
69
197260
3000
îi aude adesea vocea.
03:20
Once the baby's born, it recognizes her voice
70
200260
3000
Odată născut, bebeluşul îi recunoaşte vocea
03:23
and it prefers listening to her voice
71
203260
2000
şi preferă să o asculte
03:25
over anyone else's.
72
205260
2000
în defavoarea altor voci.
03:27
How can we know this?
73
207260
2000
Cum putem şti asta?
03:29
Newborn babies can't do much,
74
209260
2000
Nou-născuţii nu pot face multe,
03:31
but one thing they're really good at is sucking.
75
211260
3000
dar se pricep să sugă.
03:34
Researchers take advantage of this fact
76
214260
3000
Cercetătorii profită de acest lucru
03:37
by rigging up two rubber nipples,
77
217260
3000
introducând voci în două sfârcuri de cauciuc,
03:40
so that if a baby sucks on one,
78
220260
2000
și dacă bebeluşul suge dintr-unul,
03:42
it hears a recording of its mother's voice
79
222260
2000
aude o înregistrare cu vocea mamei sale
03:44
on a pair of headphones,
80
224260
2000
într-o pereche de căşti,
03:46
and if it sucks on the other nipple,
81
226260
2000
şi dacă suge din celălalt sfârc,
03:48
it hears a recording of a female stranger's voice.
82
228260
4000
aude o înregistrare cu vocea unei femei necunoscute.
03:52
Babies quickly show their preference
83
232260
3000
Rapid, bebeluşii îşi arată preferinţa
03:55
by choosing the first one.
84
235260
3000
alegându-l pe primul.
03:58
Scientists also take advantage of the fact
85
238260
3000
Oamenii de ştiinţă profită şi de faptul
04:01
that babies will slow down their sucking
86
241260
2000
că bebeluşii îşi încetinesc suptul
04:03
when something interests them
87
243260
2000
când ceva le atrage atenţia
04:05
and resume their fast sucking
88
245260
2000
şi îşi reiau suptul rapid
04:07
when they get bored.
89
247260
3000
când se plictisesc.
04:10
This is how researchers discovered
90
250260
2000
În acest fel, cercetătorii au descoperit
04:12
that, after women repeatedly read aloud
91
252260
3000
că, după ce femeile citesc cu voce tare, în mod repetat,
04:15
a section of Dr. Seuss' "The Cat in the Hat" while they were pregnant,
92
255260
4000
o secţiune din Dr. Seuss „The cat in the hat” în timpul sarcinii,
04:19
their newborn babies recognized that passage
93
259260
3000
nou-născuţii recunosc acel pasaj
04:22
when they hear it outside the womb.
94
262260
3000
când îl aud în afara uterului.
04:25
My favorite experiment of this kind
95
265260
3000
Experimentul meu favorit
04:28
is the one that showed that the babies
96
268260
2000
e acela care a demonstrat că bebeluşii
04:30
of women who watched a certain soap opera
97
270260
2000
femeilor ce au urmărit o anumită telenovelă
04:32
every day during pregnancy
98
272260
3000
în fiecare zi a sarcinii lor
04:35
recognized the theme song of that show
99
275260
3000
recunosc coloana sonoră a serialului
04:38
once they were born.
100
278260
3000
după ce se nasc.
04:41
So fetuses are even learning
101
281260
2000
Deci, fetuşii învaţă chiar şi
04:43
about the particular language that's spoken
102
283260
3000
despre limba care se vorbește
04:46
in the world that they'll be born into.
103
286260
2000
în lumea în care se vor naşte.
04:48
A study published last year
104
288260
3000
Un studiu publicat anul trecut
04:51
found that from birth, from the moment of birth,
105
291260
3000
arată că din momentul naşterii,
04:54
babies cry in the accent
106
294260
2000
bebeluşii plâng cu accentul
04:56
of their mother's native language.
107
296260
3000
limbii materne.
04:59
French babies cry on a rising note
108
299260
3000
Bebeluşii francezi plâng pe o notă înaltă
05:02
while German babies end on a falling note,
109
302260
3000
în timp ce bebeluşii germani - pe o notă joasă,
05:05
imitating the melodic contours
110
305260
2000
imitând contururile muzicale
05:07
of those languages.
111
307260
2000
ale acelor limbi.
05:09
Now why would this kind of fetal learning
112
309260
2000
De ce această învăţare fetală
05:11
be useful?
113
311260
2000
e folositoare?
05:13
It may have evolved to aid the baby's survival.
114
313260
3000
E posibil să fi evoluat să-l ajute pe bebeluş să supravieţuiască.
05:16
From the moment of birth,
115
316260
2000
Din momentul naşterii,
05:18
the baby responds most to the voice
116
318260
2000
bebeluşul e receptiv cel mai mult la vocea
05:20
of the person who is most likely to care for it --
117
320260
2000
persoanei care e cel mai probabil să-l iubească -
05:22
its mother.
118
322260
2000
mama sa.
05:24
It even makes its cries
119
324260
2000
Îşi modelează chiar şi plânsetele
05:26
sound like the mother's language,
120
326260
2000
pentru a suna ca limba mamei sale,
05:28
which may further endear the baby to the mother,
121
328260
3000
care ar determina-o să-şi îndrăgească copilul mai mult
05:31
and which may give the baby a head start
122
331260
2000
şi i-ar oferi bebeluşului un avantaj
05:33
in the critical task
123
333260
2000
în sarcina dificilă
05:35
of learning how to understand and speak
124
335260
3000
de a învăţa cum să înţeleagă şi să vorbească
05:38
its native language.
125
338260
2000
limba maternă.
05:40
But it's not just sounds
126
340260
2000
Dar fetușii nu învață
05:42
that fetuses are learning about in utero.
127
342260
2000
doar despre sunete.
05:44
It's also tastes and smells.
128
344260
3000
Învață despre gusturi şi mirosuri.
05:47
By seven months of gestation,
129
347260
2000
După șapte luni de sarcină,
05:49
the fetus' taste buds are fully developed,
130
349260
2000
papilele gustative ale fătului sunt complet dezvoltate
05:51
and its olfactory receptors, which allow it to smell,
131
351260
3000
şi receptorii săi olfactivi, care îi permit să miroasă,
05:54
are functioning.
132
354260
2000
funcţionează.
05:56
The flavors of the food a pregnant woman eats
133
356260
3000
Aromele hranei consumate de femeia însărcinată
05:59
find their way into the amniotic fluid,
134
359260
2000
pătrund în lichidul amniotic,
06:01
which is continuously swallowed
135
361260
2000
care e constant înghiţit
06:03
by the fetus.
136
363260
2000
de fǎt.
06:05
Babies seem to remember and prefer these tastes
137
365260
3000
Bebeluşii par să-şi amintească şi preferă aceste arome
06:08
once they're out in the world.
138
368260
3000
odată veniţi pe lume.
06:11
In one experiment, a group of pregnant women
139
371260
3000
Într-un experiment, unui grup de femei însărcinate
06:14
was asked to drink a lot of carrot juice
140
374260
2000
i s-a cerut să bea mult suc de morcov
06:16
during their third trimester of pregnancy,
141
376260
3000
în al treilea trimestru de sarcină,
06:19
while another group of pregnant women
142
379260
2000
în timp ce un alt grup
06:21
drank only water.
143
381260
2000
a băut numai apă.
06:23
Six months later, the women's infants
144
383260
3000
Şase luni mai târziu, copiii au primit
06:26
were offered cereal mixed with carrot juice,
145
386260
3000
cereale amestecate cu suc de morcov,
06:29
and their facial expressions were observed while they ate it.
146
389260
4000
iar expresiile lor faciale au fost studiate în timp ce mâncau.
06:33
The offspring of the carrot juice drinking women
147
393260
2000
Copiii femeilor care au băut suc de morcovi
06:35
ate more carrot-flavored cereal,
148
395260
2000
au mâncat mai multe cereale cu aromă de morcov,
06:37
and from the looks of it,
149
397260
2000
şi, se pare,
06:39
they seemed to enjoy it more.
150
399260
2000
că le-a plăcut mai mult.
06:41
A sort of French version of this experiment
151
401260
3000
O variantă franceză a experimentului
06:44
was carried out in Dijon, France
152
404260
2000
a avut loc în Dijon, Franţa,
06:46
where researchers found
153
406260
2000
unde cercetătorii au descoperit
06:48
that mothers who consumed food and drink
154
408260
3000
că mamele care au consumat mâncăruri şi băuturi
06:51
flavored with licorice-flavored anise during pregnancy
155
411260
5000
cu aromă de anason în timpul sarcinii
06:56
showed a preference for anise
156
416260
2000
au preferat anasonul
06:58
on their first day of life,
157
418260
2000
în prima zi de viaţă,
07:00
and again, when they were tested later,
158
420260
2000
şi, la fel și mai târziu,
07:02
on their fourth day of life.
159
422260
2000
în cea de-a patra zi de viaţă.
07:04
Babies whose mothers did not eat anise during pregnancy
160
424260
4000
Bebeluşii ai căror mame nu au mâncat anason în timpul sarcinii
07:08
showed a reaction that translated roughly as "yuck."
161
428260
4000
au prezentat o reacţie care s-a tradus prin „câh”.
07:12
What this means
162
432260
2000
Asta înseamnă
07:14
is that fetuses are effectively being taught by their mothers
163
434260
2000
că fetuşii sunt învăţaţi de mamele lor
07:16
about what is safe and good to eat.
164
436260
3000
ce e sigur să mănânce şi ce nu.
07:19
Fetuses are also being taught
165
439260
2000
Fetuşii sunt învăţaţi
07:21
about the particular culture that they'll be joining
166
441260
3000
despre cultura din care vor face parte
07:24
through one of culture's most powerful expressions,
167
444260
3000
prin una dintre cele mai puternice expresii culturale -
07:27
which is food.
168
447260
2000
mâncarea.
07:29
They're being introduced to the characteristic flavors and spices
169
449260
3000
Li se prezintă aromele şi mirodeniile caracteristice
07:32
of their culture's cuisine
170
452260
2000
bucătăriei culturii lor
07:34
even before birth.
171
454260
3000
chiar înainte de naştere.
07:37
Now it turns out that fetuses are learning even bigger lessons.
172
457260
3000
Se pare că bebeluşii învaţă lecţii și mai importante.
07:40
But before I get to that,
173
460260
2000
Dar, înainte de a vorbi despre asta,
07:42
I want to address something that you may be wondering about.
174
462260
4000
vreau să vă explic o noțiune la care probabil vă gândiți.
07:46
The notion of fetal learning
175
466260
2000
Noţiunea de învăţare fetală
07:48
may conjure up for you attempts to enrich the fetus --
176
468260
3000
cuprinde încercările voastre de a dezvolta fătul -
07:51
like playing Mozart through headphones
177
471260
2000
cum ar fi ascultarea muzicii lui Mozart la căştile
07:53
placed on a pregnant belly.
178
473260
2000
puse pe burta unei femei însărcinate.
07:55
But actually, the nine-month-long process
179
475260
3000
Dar procesul de nouă luni
07:58
of molding and shaping that goes on in the womb
180
478260
3000
de formare şi modelare din uter
08:01
is a lot more visceral and consequential than that.
181
481260
4000
e mult mai profund şi mai important decât asta.
08:05
Much of what a pregnant woman encounters in her daily life --
182
485260
4000
Lucrurile pe care o femeie însărcinată le trăiește zilnic -
08:09
the air she breathes,
183
489260
2000
aerul pe care-l respiră,
08:11
the food and drink she consumes,
184
491260
2000
mâncarea şi băutura consumate,
08:13
the chemicals she's exposed to,
185
493260
2000
chimicalele la care e expusă,
08:15
even the emotions she feels --
186
495260
2000
chiar şi emoţiile pe care le trăiește -
08:17
are shared in some fashion with her fetus.
187
497260
3000
sunt împărtăşite şi fătului ei.
08:20
They make up a mix of influences
188
500260
3000
Se formează un amestec de influenţe
08:23
as individual and idiosyncratic
189
503260
2000
la fel de unice şi idiosincrasice
08:25
as the woman herself.
190
505260
2000
ca femeia însăşi.
08:27
The fetus incorporates these offerings
191
507260
2000
Fătul încorporează aceste date
08:29
into its own body,
192
509260
2000
în propriul organism,
08:31
makes them part of its flesh and blood.
193
511260
3000
în carnea și sângele său.
08:34
And often it does something more.
194
514260
2000
Adesea, face mai mult decât atât.
08:36
It treats these maternal contributions
195
516260
3000
Consideră aceste contribuţii materne
08:39
as information,
196
519260
2000
ca fiind informaţii -
08:41
as what I like to call biological postcards
197
521260
2000
îmi place să le numesc cărţi poştale biologice -
08:43
from the world outside.
198
523260
3000
din lumea exterioară.
08:46
So what a fetus is learning about in utero
199
526260
3000
Deci, în uter, fătul nu învaţă
08:49
is not Mozart's "Magic Flute"
200
529260
2000
„Flautul fermecat” al lui Mozart,
08:51
but answers to questions much more critical to its survival.
201
531260
4000
ci răspunsuri la întrebări vitale pentru supravieţuirea sa.
08:55
Will it be born into a world of abundance
202
535260
2000
Se va naşte într-o lume a abundenţei
08:57
or scarcity?
203
537260
2000
sau a sărăciei?
08:59
Will it be safe and protected,
204
539260
3000
Va fi în siguranţă şi protejat,
09:02
or will it face constant dangers and threats?
205
542260
3000
sau va înfrunta pericole şi ameninţări constante?
09:05
Will it live a long, fruitful life
206
545260
2000
Va avea o viaţă lungă şi împlinită
09:07
or a short, harried one?
207
547260
3000
sau una scurtă şi chinuită?
09:10
The pregnant woman's diet and stress level in particular
208
550260
3000
Dieta şi nivelul de stres al femeii însărcinate
09:13
provide important clues to prevailing conditions
209
553260
3000
oferă indicii importante asupra condiţiilor principale,
09:16
like a finger lifted to the wind.
210
556260
3000
ca un deget ridicat în vânt.
09:19
The resulting tuning and tweaking
211
559260
2000
Reglările şi adaptările
09:21
of a fetus' brain and other organs
212
561260
3000
creierului şi ale altor organe ale fătului
09:24
are part of what give us humans
213
564260
2000
ne oferă nouă, oamenilor,
09:26
our enormous flexibility,
214
566260
2000
enorma noastră flexibilitate,
09:28
our ability to thrive
215
568260
2000
abilitatea noastră de a prospera
09:30
in a huge variety of environments,
216
570260
2000
în medii extrem de variate,
09:32
from the country to the city,
217
572260
2000
de la ţară la oraş,
09:34
from the tundra to the desert.
218
574260
3000
de la tundră la deşert.
09:37
To conclude, I want to tell you two stories
219
577260
2000
La final, vreau să vă spun două poveşti
09:39
about how mothers teach their children about the world
220
579260
3000
despre cum mamele îşi învaţă copiii despre lume
09:42
even before they're born.
221
582260
3000
chiar înaintea naşterii lor.
09:46
In the autumn of 1944,
222
586260
2000
În toamna anului 1944,
09:48
the darkest days of World War II,
223
588260
3000
în al Doilea Război Mondial,
09:51
German troops blockaded Western Holland,
224
591260
3000
trupele germane au blocat vestul Olandei
09:54
turning away all shipments of food.
225
594260
3000
și toate transporturile cu mâncare.
09:57
The opening of the Nazi's siege
226
597260
2000
Debutul asediului nazist
09:59
was followed by one of the harshest winters in decades --
227
599260
3000
a fost urmat de o iarnă extrem de aprigă -
10:02
so cold the water in the canals froze solid.
228
602260
4000
apa din canale a îngheţat bocnǎ.
10:06
Soon food became scarce,
229
606260
2000
Curând, mâncarea a devenit insuficientǎ
10:08
with many Dutch surviving on just 500 calories a day --
230
608260
4000
numeroşi danezi supravieţuind cu doar 500 de calorii pe zi -
10:12
a quarter of what they consumed before the war.
231
612260
3000
un sfert din ceea ce consumau înainte de rǎzboi.
10:15
As weeks of deprivation stretched into months,
232
615260
3000
Pe mǎsurǎ ce sǎptǎmânile de lipsuri deveneau luni,
10:18
some resorted to eating tulip bulbs.
233
618260
3000
unii au recurs la a mânca bulbi de lalea.
10:21
By the beginning of May,
234
621260
2000
La începutul lunii mai,
10:23
the nation's carefully rationed food reserve
235
623260
2000
rezerva naţionalǎ, raţionalizatǎ cu grijǎ,
10:25
was completely exhausted.
236
625260
2000
a fost pe deplin epuizatǎ.
10:27
The specter of mass starvation loomed.
237
627260
3000
Spectrul foametei plana.
10:30
And then on May 5th, 1945,
238
630260
3000
Iar apoi, pe 5 mai 1945,
10:33
the siege came to a sudden end
239
633260
2000
asediul a luat sfârşit pe neaşteptate,
10:35
when Holland was liberated
240
635260
2000
când Olanda a fost eliberatǎ
10:37
by the Allies.
241
637260
2000
de Aliaţi.
10:39
The "Hunger Winter," as it came to be known,
242
639260
3000
„Iarna Foametei”, cum e cunoscutǎ,
10:42
killed some 10,000 people
243
642260
2000
a ucis circa 10.000 de oameni
10:44
and weakened thousands more.
244
644260
2000
şi a îmbolnǎvit alte mii.
10:46
But there was another population that was affected --
245
646260
3000
Dar a mai fost o populaţie afectatǎ -
10:49
the 40,000 fetuses
246
649260
2000
acei 40,000 de fetuşi
10:51
in utero during the siege.
247
651260
3000
aflaţi în utere în timpul asediului.
10:54
Some of the effects of malnutrition during pregnancy
248
654260
2000
Unele efecte ale malnutriţiei din timpul sarcinii
10:56
were immediately apparent
249
656260
2000
s-au vǎzut imediat
10:58
in higher rates of stillbirths,
250
658260
2000
în numǎrul mare de copii născuți morți,
11:00
birth defects, low birth weights
251
660260
2000
în anomaliile la naştere, greutatea scǎzutǎ a copiilor
11:02
and infant mortality.
252
662260
2000
şi mortalitatea infantilǎ.
11:04
But others wouldn't be discovered for many years.
253
664260
3000
Dar alte efecte vor fi descoperite abia peste ani.
11:07
Decades after the "Hunger Winter,"
254
667260
2000
Dupǎ decenii de la „Iarna Foametei”,
11:09
researchers documented
255
669260
2000
cercetǎtorii au descoperit
11:11
that people whose mothers were pregnant during the siege
256
671260
4000
cǎ persoanele ale cǎror mame fuseserǎ însǎrcinate în timpul asediului
11:15
have more obesity, more diabetes
257
675260
2000
prezintǎ riscuri mai mari de obezitate, diabet
11:17
and more heart disease in later life
258
677260
3000
şi boli de inimǎ pe parcursul vieţii
11:20
than individuals who were gestated under normal conditions.
259
680260
3000
decât persoanele ale cǎror mame au avut o sarcinǎ în condiţii normale.
11:23
These individuals' prenatal experience of starvation
260
683260
4000
Experienţa prenatalǎ a înfometǎrii trǎitǎ de aceşti indivizi
11:27
seems to have changed their bodies
261
687260
2000
se pare cǎ le-a schimbat organismul
11:29
in myriad ways.
262
689260
2000
în foarte multe feluri.
11:31
They have higher blood pressure,
263
691260
2000
Au tensiunea arterialǎ mai ridicatǎ,
11:33
poorer cholesterol profiles
264
693260
2000
niveluri scǎzute de colesterol
11:35
and reduced glucose tolerance --
265
695260
2000
şi toleranţǎ scǎzutǎ la glucozǎ -
11:37
a precursor of diabetes.
266
697260
3000
precursoare a diabetului.
11:40
Why would undernutrition in the womb
267
700260
2000
De ce subnutriţia din uter
11:42
result in disease later?
268
702260
2000
are ca rezultat bolile de mai târziu?
11:44
One explanation
269
704260
2000
O explicaţie
11:46
is that fetuses are making the best of a bad situation.
270
706260
3000
e cǎ fetuşii se adaptează în funcție de condiții.
11:49
When food is scarce,
271
709260
2000
Când mâncarea e insuficientǎ,
11:51
they divert nutrients towards the really critical organ, the brain,
272
711260
3000
ei canalizeazǎ nutrienţii spre creier,
11:54
and away from other organs
273
714260
2000
îndepǎrtând-o de alte organe,
11:56
like the heart and liver.
274
716260
2000
ca inima sau ficatul.
11:58
This keeps the fetus alive in the short-term,
275
718260
3000
Asta menţine fǎtul în viaţǎ pe termen scurt,
12:01
but the bill comes due later on in life
276
721260
3000
dar nota de platǎ vine mai târziu în viaţǎ
12:04
when those other organs, deprived early on,
277
724260
2000
când celelalte organe, defavorizate la început,
12:06
become more susceptible to disease.
278
726260
3000
devin mai sensibile la boli.
12:09
But that may not be all that's going on.
279
729260
3000
Dar asta s-ar putea să nu fie tot.
12:12
It seems that fetuses are taking cues
280
732260
2000
Se pare cǎ fetuşii preiau indicii
12:14
from the intrauterine environment
281
734260
3000
din mediul lor intrauterin
12:17
and tailoring their physiology accordingly.
282
737260
2000
croindu-şi fiziologia conform acestora.
12:19
They're preparing themselves
283
739260
2000
Se pregǎtesc
12:21
for the kind of world they will encounter
284
741260
2000
pentru lumea pe care o vor întâlni
12:23
on the other side of the womb.
285
743260
2000
de cealaltǎ parte a uterului.
12:25
The fetus adjusts its metabolism
286
745260
2000
Fǎtul îşi adapteazǎ metabolismul
12:27
and other physiological processes
287
747260
3000
şi alte procese fiziologice
12:30
in anticipation of the environment that awaits it.
288
750260
3000
anticipând mediul care-l aşteaptǎ.
12:33
And the basis of the fetus' prediction
289
753260
3000
Iar baza predicţiilor fǎtului
12:36
is what its mother eats.
290
756260
2000
e hrana mamei.
12:38
The meals a pregnant woman consumes
291
758260
2000
Hrana unei femei însǎrcinate
12:40
constitute a kind of story,
292
760260
2000
constituie un fel de poveste,
12:42
a fairy tale of abundance
293
762260
2000
un basm al abundenţei
12:44
or a grim chronicle of deprivation.
294
764260
3000
sau o cronicǎ macabrǎ a lipsurilor.
12:47
This story imparts information
295
767260
3000
Aceastǎ poveste oferǎ informaţii
12:50
that the fetus uses
296
770260
2000
folosite de fǎt
12:52
to organize its body and its systems --
297
772260
2000
pentru a-şi organiza corpul şi funcţiile lui -
12:54
an adaptation to prevailing circumstances
298
774260
3000
o adaptare la circumstanţele predominante
12:57
that facilitates its future survival.
299
777260
3000
care-i faciliteazǎ viitoarea supravieţuire.
13:00
Faced with severely limited resources,
300
780260
3000
Confruntat cu resurse drastic limitate,
13:03
a smaller-sized child with reduced energy requirements
301
783260
3000
un copil mai mic, care are nevoie de mai puţinǎ energie
13:06
will, in fact, have a better chance
302
786260
2000
va avea mai multe șanse
13:08
of living to adulthood.
303
788260
2000
să ajungă la maturitate.
13:10
The real trouble comes
304
790260
2000
Adevǎrata problemǎ apare
13:12
when pregnant women are, in a sense, unreliable narrators,
305
792260
3000
când femeile gravide nu sunt naratori de încredere,
13:15
when fetuses are led
306
795260
2000
când fetuşii sunt fǎcuţi
13:17
to expect a world of scarcity
307
797260
2000
sǎ întrevadǎ o lume de lipsuri
13:19
and are born instead into a world of plenty.
308
799260
3000
şi se nasc într-o lume a abundenţei.
13:22
This is what happened to the children of the Dutch "Hunger Winter."
309
802260
3000
Asta li s-a întâmplat copiilor danezi din „Iarna Foametei.”
13:25
And their higher rates of obesity,
310
805260
2000
Iar predispoziția lor
13:27
diabetes and heart disease
311
807260
2000
spre diabet şi boli de inimǎ
13:29
are the result.
312
809260
2000
e rezultatul.
13:31
Bodies that were built to hang onto every calorie
313
811260
3000
Corpurile create pentru a economisi fiecare calorie
13:34
found themselves swimming in the superfluous calories
314
814260
2000
s-au trezit în avalanșa de calorii
13:36
of the post-war Western diet.
315
816260
3000
a dietei occidentale postbelice.
13:39
The world they had learned about while in utero
316
819260
3000
Lumea despre care au învǎţat în uter
13:42
was not the same
317
822260
2000
nu semǎna
13:44
as the world into which they were born.
318
824260
3000
cu lumea în care se nǎscuserǎ.
13:47
Here's another story.
319
827260
2000
Iatǎ o altǎ poveste.
13:49
At 8:46 a.m. on September 11th, 2001,
320
829260
4000
La 8:46 a.m. pe 11 septembrie 2001,
13:53
there were tens of thousands of people
321
833260
2000
zeci de mii de oameni se aflau
13:55
in the vicinity of the World Trade Center
322
835260
2000
în apropierea World Trade Center,
13:57
in New York --
323
837260
2000
în New York -
13:59
commuters spilling off trains,
324
839260
2000
navetiştii coborau din trenuri,
14:01
waitresses setting tables for the morning rush,
325
841260
3000
ospǎtǎriţele pregǎteau mesele pentru ora de vârf a dimineţii,
14:04
brokers already working the phones on Wall Street.
326
844260
4000
brokerii modelau Wall Street-ul.
14:08
1,700 of these people were pregnant women.
327
848260
3000
1.700 dintre oamenii aceştia erau femei însǎrcinate.
14:11
When the planes struck and the towers collapsed,
328
851260
3000
Când avioanele au lovit și turnurile s-au prăbușit,
14:14
many of these women experienced the same horrors
329
854260
3000
multe din aceste femei au trăit aceleaşi orori
14:17
inflicted on other survivors of the disaster --
330
857260
3000
ca și ceilalți supraviețuitori ai dezastrului -
14:20
the overwhelming chaos and confusion,
331
860260
2000
copleşitorul haos şi confuzia,
14:22
the rolling clouds
332
862260
2000
norii ce se rostogoleau,
14:24
of potentially toxic dust and debris,
333
864260
4000
plini de praf toxic şi moloz,
14:28
the heart-pounding fear for their lives.
334
868260
2000
teama care fǎcea inima sǎ batǎ cu putere.
14:30
About a year after 9/11,
335
870260
2000
La un an de la 9/11
14:32
researchers examined a group of women
336
872260
3000
cercetǎtorii au examinat un grup de femei
14:35
who were pregnant
337
875260
2000
gravide în momentul
14:37
when they were exposed to the World Trade Center attack.
338
877260
2000
atacurilor de la World Trade Center.
14:39
In the babies of those women
339
879260
2000
Copiii acelor femei,
14:41
who developed post-traumatic stress syndrome, or PTSD,
340
881260
3000
care au dezvoltat sindromul stresului posttraumatic, sau SSTP
14:44
following their ordeal,
341
884260
2000
dupǎ chinul trăit,
14:46
researchers discovered a biological marker
342
886260
3000
prezentau un indiciu biologic
14:49
of susceptibility to PTSD --
343
889260
2000
de predispoziţie la SSPT -
14:51
an effect that was most pronounced
344
891260
3000
care era mai pronunţat
14:54
in infants whose mothers experienced the catastrophe
345
894260
3000
la copiii ai cǎror mame au trăit catastrofa
14:57
in their third trimester.
346
897260
2000
în al III-lea trimestru de sarcinǎ.
14:59
In other words,
347
899260
2000
Cu alte cuvinte,
15:01
the mothers with post-traumatic stress syndrome
348
901260
3000
mamele cu sindromul de stres posttraumatic
15:04
had passed on a vulnerability to the condition
349
904260
3000
au transmis o vulnerabilitate sǎnǎtǎţii
15:07
to their children while they were still in utero.
350
907260
3000
copiilor când aceştia se aflau încǎ în uter.
15:10
Now consider this:
351
910260
2000
Gândiți-vă la urmǎtorul lucru:
15:12
post-traumatic stress syndrome
352
912260
2000
sindromul de stres posttraumatic
15:14
appears to be a reaction to stress gone very wrong,
353
914260
3000
se pare cǎ e o reacţie anormală la stres,
15:17
causing its victims tremendous unnecessary suffering.
354
917260
4000
cauzând victimelor o enormǎ suferinţǎ nefondatǎ.
15:21
But there's another way of thinking about PTSD.
355
921260
3000
Dar mai e un mod de a aborda SSPT-ul.
15:24
What looks like pathology to us
356
924260
3000
Ceea ce noi considerǎm a fi patologic,
15:27
may actually be a useful adaptation
357
927260
2000
poate fi, de fapt, o adaptare utilǎ
15:29
in some circumstances.
358
929260
2000
în anumite situaţii.
15:31
In a particularly dangerous environment,
359
931260
3000
Într-un mediu foarte periculos,
15:34
the characteristic manifestations of PTSD --
360
934260
3000
manifestǎrile specifice SSPT-ului -
15:37
a hyper-awareness of one's surroundings,
361
937260
3000
hiper-conştientizarea propriului mediu,
15:40
a quick-trigger response to danger --
362
940260
3000
rǎspuns rapid la pericole -
15:43
could save someone's life.
363
943260
3000
pot salva viaţa cuiva.
15:46
The notion that the prenatal transmission of PTSD risk is adaptive
364
946260
4000
Teoria că transmiterea prenatalǎ a riscului SSPT ține de adaptare
15:50
is still speculative,
365
950260
2000
e încǎ o speculaţie,
15:52
but I find it rather poignant.
366
952260
3000
dar cred că e interesantǎ.
15:55
It would mean that, even before birth,
367
955260
2000
Ar însemna cǎ, înainte de naştere,
15:57
mothers are warning their children
368
957260
2000
mamele îşi avertizeazǎ copiii
15:59
that it's a wild world out there,
369
959260
2000
cǎ lumea e dură,
16:01
telling them, "Be careful."
370
961260
3000
spunându-le, „Aveţi grijǎ.”
16:04
Let me be clear.
371
964260
2000
Sǎ clarific.
16:06
Fetal origins research is not about blaming women
372
966260
3000
Cercetarea originilor fetale nu învinovǎţește femeile
16:09
for what happens during pregnancy.
373
969260
2000
pentru lucrurile petrecute de-a lungul sarcinii.
16:11
It's about discovering how best to promote
374
971260
3000
Ea cercetează cum putem asigura mai bine
16:14
the health and well-being of the next generation.
375
974260
3000
sǎnǎtatea şi bunǎstarea noii generaţii.
16:17
That important effort must include a focus
376
977260
2000
Acest efort trebuie să se îndrepte și
16:19
on what fetuses learn
377
979260
2000
spre ceea ce învaţǎ fetuşii
16:21
during the nine months they spend in the womb.
378
981260
3000
în cele nouǎ luni petrecute în uter.
16:24
Learning is one of life's most essential activities,
379
984260
3000
Învǎţarea e una din activitǎţile esenţiale ale vieţii
16:27
and it begins much earlier
380
987260
2000
şi începe mult mai devreme
16:29
than we ever imagined.
381
989260
2000
decât ne-am fi imaginat vreodatǎ.
16:31
Thank you.
382
991260
2000
Vǎ mulţumesc!
16:33
(Applause)
383
993260
7000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7