请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Chunxiang Qian
校对人员: Zhang XinYue
00:15
My subject today is learning.
0
15260
3000
我今天要谈的是学习
00:18
And in that spirit, I want to spring on you all a pop quiz.
1
18260
3000
对此我想给各位做个小测验
00:21
Ready?
2
21260
2000
准备好了吗?
00:23
When does learning begin?
3
23260
3000
我们从什么时候开始学习?
00:26
Now as you ponder that question,
4
26260
2000
当你考虑这个问题的时候
00:28
maybe you're thinking about the first day of preschool
5
28260
2000
大概会想学前班或者幼儿园的
00:30
or kindergarten,
6
30260
2000
头一天
00:32
the first time that kids are in a classroom with a teacher.
7
32260
3000
那是孩子在教室见到老师的第一天
00:35
Or maybe you've called to mind the toddler phase
8
35260
3000
也许你会想到小孩初习走路和说话时
00:38
when children are learning how to walk and talk
9
38260
3000
的样子
00:41
and use a fork.
10
41260
2000
和学习用叉子的时候
00:43
Maybe you've encountered the Zero-to-Three movement,
11
43260
3000
也许你会想到0-3岁运动
00:46
which asserts that the most important years for learning
12
46260
3000
那段被认为是最重要的学习阶段
00:49
are the earliest ones.
13
49260
2000
这是最早开始学习的时候
00:51
And so your answer to my question would be:
14
51260
3000
那么你的答案可能是:
00:54
Learning begins at birth.
15
54260
2000
从出生就开始学习
00:56
Well today I want to present to you
16
56260
2000
今天我要讲的观点就是
00:58
an idea that may be surprising
17
58260
3000
也许这很出人意料
01:01
and may even seem implausible,
18
61260
3000
并且似乎不太有说服力
01:04
but which is supported by the latest evidence
19
64260
2000
但是根据最新的
01:06
from psychology and biology.
20
66260
3000
心理学和生物学研究
01:09
And that is that some of the most important learning we ever do
21
69260
3000
我们最重要的学习有一部分
01:12
happens before we're born,
22
72260
2000
在我们出生前就开始了
01:14
while we're still in the womb.
23
74260
3000
那时我们还在子宫里
01:17
Now I'm a science reporter.
24
77260
2000
我是一名科学记者
01:19
I write books and magazine articles.
25
79260
2000
写书和给杂志供稿
01:21
And I'm also a mother.
26
81260
2000
我也是一名母亲
01:23
And those two roles came together for me
27
83260
3000
这两个角色
01:26
in a book that I wrote called "Origins."
28
86260
3000
在我写的一本叫《源头》的书上合为一体
01:29
"Origins" is a report from the front lines
29
89260
3000
《源头》是一本关于
01:32
of an exciting new field
30
92260
2000
一个令人振奋的新领域-胚胎起源论的
01:34
called fetal origins.
31
94260
2000
纪实报道
01:36
Fetal origins is a scientific discipline
32
96260
3000
胚胎起源论是一个科学分支
01:39
that emerged just about two decades ago,
33
99260
3000
出现于大约二十年前
01:42
and it's based on the theory
34
102260
3000
其理论基础是
01:45
that our health and well-being throughout our lives
35
105260
3000
我们的终身健康和幸福
01:48
is crucially affected
36
108260
2000
极大地取决于
01:50
by the nine months we spend in the womb.
37
110260
3000
在子宫中的九个月
01:53
Now this theory was of more than just intellectual interest to me.
38
113260
4000
我对这个理论不仅是知识上的兴趣
01:57
I was myself pregnant
39
117260
2000
当我研究这本书的时候
01:59
while I was doing the research for the book.
40
119260
3000
我怀孕了
02:02
And one of the most fascinating insights
41
122260
2000
我从研究中了解到的
02:04
I took from this work
42
124260
2000
最新奇的观点是
02:06
is that we're all learning about the world
43
126260
3000
我们对世界的认知
02:09
even before we enter it.
44
129260
3000
在没有来到这个世界之前就开始了
02:12
When we hold our babies for the first time,
45
132260
2000
当我们怀孕的时候
02:14
we might imagine that they're clean slates,
46
134260
3000
也许以为他们只是白纸一张
02:17
unmarked by life,
47
137260
2000
没有标记的生命
02:19
when in fact, they've already been shaped by us
48
139260
3000
但事实上他们已经开始接受
02:22
and by the particular world we live in.
49
142260
4000
来自我们和我们生活的世界的影响
02:26
Today I want to share with you some of the amazing things
50
146260
2000
今天我想与各位分享一些有趣的事实
02:28
that scientists are discovering
51
148260
2000
是关于科学家发现的
02:30
about what fetuses learn
52
150260
2000
胎儿在母亲子宫里的
02:32
while they're still in their mothers' bellies.
53
152260
3000
学习到的东西
02:36
First of all,
54
156260
2000
首先
02:38
they learn the sound of their mothers' voices.
55
158260
3000
他们会认知母亲的声音
02:41
Because sounds from the outside world
56
161260
3000
因为外界的声音
02:44
have to travel through the mother's abdominal tissue
57
164260
3000
会穿过母亲的身体
02:47
and through the amniotic fluid that surrounds the fetus,
58
167260
4000
和包裹着胎儿的羊水
02:51
the voices fetuses hear,
59
171260
2000
胎儿从妊娠四个月开始
02:53
starting around the fourth month of gestation,
60
173260
3000
就能够听见的声音
02:56
are muted and muffled.
61
176260
2000
是微弱低沉的
02:58
One researcher says
62
178260
2000
一个研究者说
03:00
that they probably sound a lot like the the voice of Charlie Brown's teacher
63
180260
3000
那声音听起来就象那部老卡通片《花生米》里
03:03
in the old "Peanuts" cartoon.
64
183260
3000
查里・布朗的老师的声音
03:06
But the pregnant woman's own voice
65
186260
3000
但是母亲的声音
03:09
reverberates through her body,
66
189260
2000
经过自己身体的反射
03:11
reaching the fetus much more readily.
67
191260
3000
可以很容易地到达胎儿
03:14
And because the fetus is with her all the time,
68
194260
3000
并且因为一直相处
03:17
it hears her voice a lot.
69
197260
3000
胎儿能一直听到母亲声音
03:20
Once the baby's born, it recognizes her voice
70
200260
3000
一旦出生,宝宝就能识别出母亲的声音
03:23
and it prefers listening to her voice
71
203260
2000
并且比起别人的声音
03:25
over anyone else's.
72
205260
2000
宝宝更喜欢母亲的
03:27
How can we know this?
73
207260
2000
我们是怎么知道这一切的呢?
03:29
Newborn babies can't do much,
74
209260
2000
新生儿不能做太多事情
03:31
but one thing they're really good at is sucking.
75
211260
3000
但是他们很擅长吮吸
03:34
Researchers take advantage of this fact
76
214260
3000
研究者利用这一点
03:37
by rigging up two rubber nipples,
77
217260
3000
把两个橡胶乳头固定在一起
03:40
so that if a baby sucks on one,
78
220260
2000
如果婴儿吮吸其中一个
03:42
it hears a recording of its mother's voice
79
222260
2000
就用耳机播放
03:44
on a pair of headphones,
80
224260
2000
他母亲的录音
03:46
and if it sucks on the other nipple,
81
226260
2000
如果吮吸另一个
03:48
it hears a recording of a female stranger's voice.
82
228260
4000
就播放一个陌生女性的声音
03:52
Babies quickly show their preference
83
232260
3000
婴儿很快表现出他们的偏好
03:55
by choosing the first one.
84
235260
3000
他们选择第一个乳头
03:58
Scientists also take advantage of the fact
85
238260
3000
科学家也发现
04:01
that babies will slow down their sucking
86
241260
2000
当婴儿被其他事物吸引的时候
04:03
when something interests them
87
243260
2000
吮吸的速度就会慢下来
04:05
and resume their fast sucking
88
245260
2000
或者当他们无聊了
04:07
when they get bored.
89
247260
3000
也会放慢吮吸
04:10
This is how researchers discovered
90
250260
2000
研究者通过这一点发现
04:12
that, after women repeatedly read aloud
91
252260
3000
如果母亲在孕期高声地
04:15
a section of Dr. Seuss' "The Cat in the Hat" while they were pregnant,
92
255260
4000
念一章苏斯博士的《帽子里的猫》
04:19
their newborn babies recognized that passage
93
259260
3000
他们的新生儿在出生后
04:22
when they hear it outside the womb.
94
262260
3000
仍然能识别这一段
04:25
My favorite experiment of this kind
95
265260
3000
我最喜欢的一个实验是
04:28
is the one that showed that the babies
96
268260
2000
如果母亲在孕期
04:30
of women who watched a certain soap opera
97
270260
2000
每天看同一个肥皂剧
04:32
every day during pregnancy
98
272260
3000
婴儿就能够
04:35
recognized the theme song of that show
99
275260
3000
在出生后识别出这个电视剧的
04:38
once they were born.
100
278260
3000
主题曲
04:41
So fetuses are even learning
101
281260
2000
婴儿甚至能够学习
04:43
about the particular language that's spoken
102
283260
3000
出生环境中
04:46
in the world that they'll be born into.
103
286260
2000
使用的语言
04:48
A study published last year
104
288260
3000
去年发表的一个研究
04:51
found that from birth, from the moment of birth,
105
291260
3000
说道从出生那一刻开始
04:54
babies cry in the accent
106
294260
2000
婴儿就会用
04:56
of their mother's native language.
107
296260
3000
母亲母语的口音啼哭
04:59
French babies cry on a rising note
108
299260
3000
法国婴儿哭起来升调
05:02
while German babies end on a falling note,
109
302260
3000
而德国婴儿哭起来降调
05:05
imitating the melodic contours
110
305260
2000
就象模拟他们各自语言的
05:07
of those languages.
111
307260
2000
音律轮廓
05:09
Now why would this kind of fetal learning
112
309260
2000
那么这些发现
05:11
be useful?
113
311260
2000
都有什么用呢?
05:13
It may have evolved to aid the baby's survival.
114
313260
3000
这些是进化中帮助婴儿生存的技能
05:16
From the moment of birth,
115
316260
2000
从出生那一刻起
05:18
the baby responds most to the voice
116
318260
2000
婴儿就对最关怀他的人
05:20
of the person who is most likely to care for it --
117
320260
2000
也就是母亲的声音
05:22
its mother.
118
322260
2000
反应最强
05:24
It even makes its cries
119
324260
2000
甚至按照母亲语言的
05:26
sound like the mother's language,
120
326260
2000
腔调啼哭
05:28
which may further endear the baby to the mother,
121
328260
3000
这会让母婴关系更亲密
05:31
and which may give the baby a head start
122
331260
2000
也帮助婴儿
05:33
in the critical task
123
333260
2000
开始重要的
05:35
of learning how to understand and speak
124
335260
3000
母语理解
05:38
its native language.
125
338260
2000
和学习
05:40
But it's not just sounds
126
340260
2000
婴儿在子宫里
05:42
that fetuses are learning about in utero.
127
342260
2000
学习不仅是声音
05:44
It's also tastes and smells.
128
344260
3000
也学习味道和气味
05:47
By seven months of gestation,
129
347260
2000
妊娠七个月的时候
05:49
the fetus' taste buds are fully developed,
130
349260
2000
胎儿的味蕾已经完全发育
05:51
and its olfactory receptors, which allow it to smell,
131
351260
3000
嗅觉器官的神经末梢
05:54
are functioning.
132
354260
2000
也能工作了
05:56
The flavors of the food a pregnant woman eats
133
356260
3000
孕妇摄取食物的味道
05:59
find their way into the amniotic fluid,
134
359260
2000
通过羊水
06:01
which is continuously swallowed
135
361260
2000
被胎儿
06:03
by the fetus.
136
363260
2000
吞食
06:05
Babies seem to remember and prefer these tastes
137
365260
3000
婴儿似乎能够在出生后仍然记住这些味道
06:08
once they're out in the world.
138
368260
3000
并对其产生偏好
06:11
In one experiment, a group of pregnant women
139
371260
3000
在一个实验中,一组孕妇
06:14
was asked to drink a lot of carrot juice
140
374260
2000
被要求在晚期妊娠中
06:16
during their third trimester of pregnancy,
141
376260
3000
喝下许多胡萝卜汁
06:19
while another group of pregnant women
142
379260
2000
而另一组孕妇则
06:21
drank only water.
143
381260
2000
只饮水
06:23
Six months later, the women's infants
144
383260
3000
六个月后
06:26
were offered cereal mixed with carrot juice,
145
386260
3000
他们喂食新生儿含胡萝卜汁的麦片粥
06:29
and their facial expressions were observed while they ate it.
146
389260
4000
并观察他们的面部表情
06:33
The offspring of the carrot juice drinking women
147
393260
2000
喝过胡萝卜汁母亲的孩子
06:35
ate more carrot-flavored cereal,
148
395260
2000
会吃更多的胡萝卜汁味的麦片粥
06:37
and from the looks of it,
149
397260
2000
他们看起来
06:39
they seemed to enjoy it more.
150
399260
2000
更喜欢这个味道
06:41
A sort of French version of this experiment
151
401260
3000
法国也有一个类似的试验
06:44
was carried out in Dijon, France
152
404260
2000
是在法国第戎进行的
06:46
where researchers found
153
406260
2000
研究者发现
06:48
that mothers who consumed food and drink
154
408260
3000
母亲在孕期摄取的食物和饮料
06:51
flavored with licorice-flavored anise during pregnancy
155
411260
5000
是甘草茴香味的话
06:56
showed a preference for anise
156
416260
2000
婴儿从出生起
06:58
on their first day of life,
157
418260
2000
就偏好茴香味
07:00
and again, when they were tested later,
158
420260
2000
其后第四天的测试中
07:02
on their fourth day of life.
159
422260
2000
也是这样
07:04
Babies whose mothers did not eat anise during pregnancy
160
424260
4000
但是母亲没有在妊娠期食用茴香的婴儿
07:08
showed a reaction that translated roughly as "yuck."
161
428260
4000
则表现出“恶心”的表情
07:12
What this means
162
432260
2000
也就是说
07:14
is that fetuses are effectively being taught by their mothers
163
434260
2000
婴儿强烈地受到母亲影响
07:16
about what is safe and good to eat.
164
436260
3000
哪些食物是安全好吃的
07:19
Fetuses are also being taught
165
439260
2000
婴儿也被教授
07:21
about the particular culture that they'll be joining
166
441260
3000
他们出生地的文化
07:24
through one of culture's most powerful expressions,
167
444260
3000
文化的一个重要内容
07:27
which is food.
168
447260
2000
就是食物
07:29
They're being introduced to the characteristic flavors and spices
169
449260
3000
他们甚至在出生之前就尝试到这个文化的食物
07:32
of their culture's cuisine
170
452260
2000
具有的特定的
07:34
even before birth.
171
454260
3000
味道和香料
07:37
Now it turns out that fetuses are learning even bigger lessons.
172
457260
3000
不过胎儿学习的东西还有更多的
07:40
But before I get to that,
173
460260
2000
首先
07:42
I want to address something that you may be wondering about.
174
462260
4000
我想解释下你可能疑惑的地方
07:46
The notion of fetal learning
175
466260
2000
胎儿学习这个概念
07:48
may conjure up for you attempts to enrich the fetus --
176
468260
3000
可能会让你有胎教的想法-
07:51
like playing Mozart through headphones
177
471260
2000
就像把耳机放在大肚子上
07:53
placed on a pregnant belly.
178
473260
2000
放莫扎特
07:55
But actually, the nine-month-long process
179
475260
3000
但是九个月的妊娠过程
07:58
of molding and shaping that goes on in the womb
180
478260
3000
子宫里的变化和发展
08:01
is a lot more visceral and consequential than that.
181
481260
4000
是更接近器官性的间接发生的一种关系
08:05
Much of what a pregnant woman encounters in her daily life --
182
485260
4000
一个孕妇每天的生活中-
08:09
the air she breathes,
183
489260
2000
她呼吸的空气
08:11
the food and drink she consumes,
184
491260
2000
摄取的食物和饮料
08:13
the chemicals she's exposed to,
185
493260
2000
接触到的化学物质
08:15
even the emotions she feels --
186
495260
2000
甚至是她的情绪-
08:17
are shared in some fashion with her fetus.
187
497260
3000
都会影响到胎儿
08:20
They make up a mix of influences
188
500260
3000
这些影响混合在一起
08:23
as individual and idiosyncratic
189
503260
2000
既是各自对婴儿的外界影响
08:25
as the woman herself.
190
505260
2000
也是母亲自己对婴儿的影响
08:27
The fetus incorporates these offerings
191
507260
2000
婴儿接受到
08:29
into its own body,
192
509260
2000
这些影响
08:31
makes them part of its flesh and blood.
193
511260
3000
成为他们自身的一部分
08:34
And often it does something more.
194
514260
2000
并产生更多的影响
08:36
It treats these maternal contributions
195
516260
3000
母亲传递这些内容对他们
08:39
as information,
196
519260
2000
是信息
08:41
as what I like to call biological postcards
197
521260
2000
我将其称为来自外界的
08:43
from the world outside.
198
523260
3000
生物名信片
08:46
So what a fetus is learning about in utero
199
526260
3000
所以婴儿在子宫里学到的
08:49
is not Mozart's "Magic Flute"
200
529260
2000
不是莫扎特的魔笛
08:51
but answers to questions much more critical to its survival.
201
531260
4000
而是对他们更重要的生存问题的解答
08:55
Will it be born into a world of abundance
202
535260
2000
他出生的世界会资源充足
08:57
or scarcity?
203
537260
2000
还是贫乏?
08:59
Will it be safe and protected,
204
539260
3000
他能受到保护吗
09:02
or will it face constant dangers and threats?
205
542260
3000
还是得面对危险和威胁?
09:05
Will it live a long, fruitful life
206
545260
2000
他能生活得长久富足吗
09:07
or a short, harried one?
207
547260
3000
还是短暂折磨的生活?
09:10
The pregnant woman's diet and stress level in particular
208
550260
3000
孕妇的食物和压力水平
09:13
provide important clues to prevailing conditions
209
553260
3000
就象标杆一样给出了
09:16
like a finger lifted to the wind.
210
556260
3000
她所处环境的线索
09:19
The resulting tuning and tweaking
211
559260
2000
对婴儿大脑和其他器官
09:21
of a fetus' brain and other organs
212
561260
3000
影响的结果是
09:24
are part of what give us humans
213
564260
2000
人类所处环境多样性的
09:26
our enormous flexibility,
214
566260
2000
部分结果
09:28
our ability to thrive
215
568260
2000
我们在各种各样环境中
09:30
in a huge variety of environments,
216
570260
2000
生存的能力
09:32
from the country to the city,
217
572260
2000
从乡村到城市
09:34
from the tundra to the desert.
218
574260
3000
从苔原到沙漠
09:37
To conclude, I want to tell you two stories
219
577260
2000
总而言之我想说两个
09:39
about how mothers teach their children about the world
220
579260
3000
母亲是怎样在孩子尚未出生之前
09:42
even before they're born.
221
582260
3000
教他们认识世界的
09:46
In the autumn of 1944,
222
586260
2000
1944年秋天
09:48
the darkest days of World War II,
223
588260
3000
二战进行最惨烈的期间
09:51
German troops blockaded Western Holland,
224
591260
3000
德国军队封锁了荷兰西部
09:54
turning away all shipments of food.
225
594260
3000
截下所有运送食物的车辆
09:57
The opening of the Nazi's siege
226
597260
2000
纳粹围攻开始后
09:59
was followed by one of the harshest winters in decades --
227
599260
3000
是十年间最难熬的一个冬天
10:02
so cold the water in the canals froze solid.
228
602260
4000
运河全都冻住了
10:06
Soon food became scarce,
229
606260
2000
食物紧缺
10:08
with many Dutch surviving on just 500 calories a day --
230
608260
4000
很多荷兰人每天只摄取500卡路里-
10:12
a quarter of what they consumed before the war.
231
612260
3000
只有战前的四分之一
10:15
As weeks of deprivation stretched into months,
232
615260
3000
这样挣扎了几个月
10:18
some resorted to eating tulip bulbs.
233
618260
3000
一些人开始吃郁金香的球茎
10:21
By the beginning of May,
234
621260
2000
五月初
10:23
the nation's carefully rationed food reserve
235
623260
2000
国家苦心经营的粮食配给
10:25
was completely exhausted.
236
625260
2000
终于告罄
10:27
The specter of mass starvation loomed.
237
627260
3000
大片的饥荒开始蔓延
10:30
And then on May 5th, 1945,
238
630260
3000
后来1945年五月五号
10:33
the siege came to a sudden end
239
633260
2000
包围突然结束
10:35
when Holland was liberated
240
635260
2000
荷兰被盟军
10:37
by the Allies.
241
637260
2000
解放
10:39
The "Hunger Winter," as it came to be known,
242
639260
3000
这个“饥荒的冬天”里
10:42
killed some 10,000 people
243
642260
2000
大概有10,000丧生
10:44
and weakened thousands more.
244
644260
2000
上千人虚弱不堪
10:46
But there was another population that was affected --
245
646260
3000
同时还有个群体也受到了影响-
10:49
the 40,000 fetuses
246
649260
2000
40,000名在围攻期间
10:51
in utero during the siege.
247
651260
3000
还在母腹中的胎儿
10:54
Some of the effects of malnutrition during pregnancy
248
654260
2000
妊娠期间的营养不良
10:56
were immediately apparent
249
656260
2000
导致后来出现的
10:58
in higher rates of stillbirths,
250
658260
2000
极高的死胎
11:00
birth defects, low birth weights
251
660260
2000
出生缺陷 新生儿体重不足
11:02
and infant mortality.
252
662260
2000
和新生儿死亡
11:04
But others wouldn't be discovered for many years.
253
664260
3000
但还有一些影响很多年后才显现出来
11:07
Decades after the "Hunger Winter,"
254
667260
2000
“饥荒的冬天”数十年后
11:09
researchers documented
255
669260
2000
研究者纪录了
11:11
that people whose mothers were pregnant during the siege
256
671260
4000
在包围期间怀孕的母亲产下的孩子
11:15
have more obesity, more diabetes
257
675260
2000
在其后的生活中比起其他
11:17
and more heart disease in later life
258
677260
3000
在正常怀孕状况产下的孩子
11:20
than individuals who were gestated under normal conditions.
259
680260
3000
有更高的肥胖症,糖尿病和心脏病症状
11:23
These individuals' prenatal experience of starvation
260
683260
4000
这些人在胎儿期经历了饥荒
11:27
seems to have changed their bodies
261
687260
2000
从而在诸多方面身体
11:29
in myriad ways.
262
689260
2000
受到了影响
11:31
They have higher blood pressure,
263
691260
2000
他们的血压更高
11:33
poorer cholesterol profiles
264
693260
2000
高胆固醇
11:35
and reduced glucose tolerance --
265
695260
2000
低葡萄糖耐量-
11:37
a precursor of diabetes.
266
697260
3000
糖尿病的前兆
11:40
Why would undernutrition in the womb
267
700260
2000
为什么母体中经历的营养不良
11:42
result in disease later?
268
702260
2000
会引发这些疾病?
11:44
One explanation
269
704260
2000
一个解释是
11:46
is that fetuses are making the best of a bad situation.
270
706260
3000
婴儿会在恶劣环境下最大化生存可能
11:49
When food is scarce,
271
709260
2000
当食物紧缺
11:51
they divert nutrients towards the really critical organ, the brain,
272
711260
3000
他们把营养留给最重要的器官-大脑
11:54
and away from other organs
273
714260
2000
而减少其他器官诸如
11:56
like the heart and liver.
274
716260
2000
心脏和肝脏的供给
11:58
This keeps the fetus alive in the short-term,
275
718260
3000
这能让胎儿在短期内生存
12:01
but the bill comes due later on in life
276
721260
3000
但是影响在后来的生活中显现
12:04
when those other organs, deprived early on,
277
724260
2000
当这些早期无法获得足够营养的器官
12:06
become more susceptible to disease.
278
726260
3000
就变的更容易受到疾病影响
12:09
But that may not be all that's going on.
279
729260
3000
但是这还不能说明全部状况
12:12
It seems that fetuses are taking cues
280
732260
2000
似乎婴儿在从
12:14
from the intrauterine environment
281
734260
3000
他们的子宫环境中获取信息
12:17
and tailoring their physiology accordingly.
282
737260
2000
从而去适应
12:19
They're preparing themselves
283
739260
2000
他们准备好自身
12:21
for the kind of world they will encounter
284
741260
2000
来面对母体外的
12:23
on the other side of the womb.
285
743260
2000
世界
12:25
The fetus adjusts its metabolism
286
745260
2000
胎儿调整自身的新成代谢
12:27
and other physiological processes
287
747260
3000
和其他生理机能
12:30
in anticipation of the environment that awaits it.
288
750260
3000
来应对将到来的世界
12:33
And the basis of the fetus' prediction
289
753260
3000
而胎儿对此判断的依据
12:36
is what its mother eats.
290
756260
2000
就是母亲的食物
12:38
The meals a pregnant woman consumes
291
758260
2000
一个孕妇的食物
12:40
constitute a kind of story,
292
760260
2000
形成了一个故事
12:42
a fairy tale of abundance
293
762260
2000
一个富饶的童话
12:44
or a grim chronicle of deprivation.
294
764260
3000
或者一个严酷挣扎的编年史
12:47
This story imparts information
295
767260
3000
婴儿从故事中获取
12:50
that the fetus uses
296
770260
2000
信息
12:52
to organize its body and its systems --
297
772260
2000
并据此组织自身系统-
12:54
an adaptation to prevailing circumstances
298
774260
3000
这是对外部环境的适应
12:57
that facilitates its future survival.
299
777260
3000
来保证自己的生存
13:00
Faced with severely limited resources,
300
780260
3000
面对有限的资源
13:03
a smaller-sized child with reduced energy requirements
301
783260
3000
个头小的孩子能减少能源需求
13:06
will, in fact, have a better chance
302
786260
2000
从而增加长到成年的
13:08
of living to adulthood.
303
788260
2000
几率
13:10
The real trouble comes
304
790260
2000
真正的问题是
13:12
when pregnant women are, in a sense, unreliable narrators,
305
792260
3000
当怀孕的母亲是个不可靠的引导者
13:15
when fetuses are led
306
795260
2000
婴儿就会被引导了
13:17
to expect a world of scarcity
307
797260
2000
去预期一个匮乏的环境
13:19
and are born instead into a world of plenty.
308
799260
3000
但是出生到一个丰足的环境里
13:22
This is what happened to the children of the Dutch "Hunger Winter."
309
802260
3000
这就是荷兰“饥荒的冬天”环境出生的孩子
13:25
And their higher rates of obesity,
310
805260
2000
他们的高肥胖率
13:27
diabetes and heart disease
311
807260
2000
糖尿病和心脏病
13:29
are the result.
312
809260
2000
就是这样的结果
13:31
Bodies that were built to hang onto every calorie
313
811260
3000
他们的身体准备寻找每一个卡路里
13:34
found themselves swimming in the superfluous calories
314
814260
2000
但是发现战后的西方饮食中
13:36
of the post-war Western diet.
315
816260
3000
是卡路里的海洋
13:39
The world they had learned about while in utero
316
819260
3000
他们在子宫里对外界的认知
13:42
was not the same
317
822260
2000
跟他们实际出生的世界
13:44
as the world into which they were born.
318
824260
3000
是不一样的
13:47
Here's another story.
319
827260
2000
还有一个故事
13:49
At 8:46 a.m. on September 11th, 2001,
320
829260
4000
2001年9月11日早上八点四十六分
13:53
there were tens of thousands of people
321
833260
2000
纽约的世贸中心
13:55
in the vicinity of the World Trade Center
322
835260
2000
周边地区
13:57
in New York --
323
837260
2000
有上万人-
13:59
commuters spilling off trains,
324
839260
2000
乘地铁上班的人
14:01
waitresses setting tables for the morning rush,
325
841260
3000
因为早晨高峰期忙碌的服务生
14:04
brokers already working the phones on Wall Street.
326
844260
4000
在华尔街开始工作的股票经纪人
14:08
1,700 of these people were pregnant women.
327
848260
3000
这些人里有1,700人是孕妇
14:11
When the planes struck and the towers collapsed,
328
851260
3000
当飞机撞向双子塔
14:14
many of these women experienced the same horrors
329
854260
3000
很多女性经历了恐惧感
14:17
inflicted on other survivors of the disaster --
330
857260
3000
很多其他灾难幸存者也经历过的-
14:20
the overwhelming chaos and confusion,
331
860260
2000
这种无比巨大的混乱不堪
14:22
the rolling clouds
332
862260
2000
滚滚升起的浓烟
14:24
of potentially toxic dust and debris,
333
864260
4000
裹着可能有毒的烟尘和残骸
14:28
the heart-pounding fear for their lives.
334
868260
2000
还有死亡的恐惧
14:30
About a year after 9/11,
335
870260
2000
911事件一年后
14:32
researchers examined a group of women
336
872260
3000
研究者调查了一组
14:35
who were pregnant
337
875260
2000
是在经历世贸中心袭击事件
14:37
when they were exposed to the World Trade Center attack.
338
877260
2000
怀孕的女性
14:39
In the babies of those women
339
879260
2000
这些女性
14:41
who developed post-traumatic stress syndrome, or PTSD,
340
881260
3000
在精神创伤后表现出了创伤后应激障碍
14:44
following their ordeal,
341
884260
2000
PTSD
14:46
researchers discovered a biological marker
342
886260
3000
研究者发现了她们孩子身上有对PTSD敏感的
14:49
of susceptibility to PTSD --
343
889260
2000
生物学标志
14:51
an effect that was most pronounced
344
891260
3000
母亲在晚期妊娠期间经历的
14:54
in infants whose mothers experienced the catastrophe
345
894260
3000
孩子表现出最显著的这种
14:57
in their third trimester.
346
897260
2000
特征
14:59
In other words,
347
899260
2000
也就是说
15:01
the mothers with post-traumatic stress syndrome
348
901260
3000
有创伤后应激障碍的母亲
15:04
had passed on a vulnerability to the condition
349
904260
3000
把对环境的脆弱性
15:07
to their children while they were still in utero.
350
907260
3000
也传递给了还在子宫中的孩子
15:10
Now consider this:
351
910260
2000
那么
15:12
post-traumatic stress syndrome
352
912260
2000
创伤后应激障碍
15:14
appears to be a reaction to stress gone very wrong,
353
914260
3000
是一种对压力的过度反应
15:17
causing its victims tremendous unnecessary suffering.
354
917260
4000
导致受害者遭受不必要的痛苦
15:21
But there's another way of thinking about PTSD.
355
921260
3000
但是也可以从另一个角度看PTSD
15:24
What looks like pathology to us
356
924260
3000
从病理学角度的一个解释
15:27
may actually be a useful adaptation
357
927260
2000
也许在某种情况下
15:29
in some circumstances.
358
929260
2000
这是一种有用的适应
15:31
In a particularly dangerous environment,
359
931260
3000
在一个危险的环境中
15:34
the characteristic manifestations of PTSD --
360
934260
3000
PTSD的特征表现-
15:37
a hyper-awareness of one's surroundings,
361
937260
3000
对环境极度敏感
15:40
a quick-trigger response to danger --
362
940260
3000
对危险快速反应
15:43
could save someone's life.
363
943260
3000
能救一个人的命
15:46
The notion that the prenatal transmission of PTSD risk is adaptive
364
946260
4000
产前PTSD母婴遗传的概念
15:50
is still speculative,
365
950260
2000
仍然在研究中
15:52
but I find it rather poignant.
366
952260
3000
但我发现重要的是
15:55
It would mean that, even before birth,
367
955260
2000
这意味着在出生之前
15:57
mothers are warning their children
368
957260
2000
母亲就在警告孩子
15:59
that it's a wild world out there,
369
959260
2000
世界很危险
16:01
telling them, "Be careful."
370
961260
3000
告诉他们“要小心”
16:04
Let me be clear.
371
964260
2000
整理一下
16:06
Fetal origins research is not about blaming women
372
966260
3000
胚胎起源论不是责备母亲
16:09
for what happens during pregnancy.
373
969260
2000
发生在孕期的事情
16:11
It's about discovering how best to promote
374
971260
3000
而在于发现怎样才能提高
16:14
the health and well-being of the next generation.
375
974260
3000
下一代的身心健康
16:17
That important effort must include a focus
376
977260
2000
这个努力与
16:19
on what fetuses learn
377
979260
2000
胎儿在
16:21
during the nine months they spend in the womb.
378
981260
3000
子宫的九个月是分不开的
16:24
Learning is one of life's most essential activities,
379
984260
3000
学习是生命最重要的活动之一
16:27
and it begins much earlier
380
987260
2000
并且比我们想像的
16:29
than we ever imagined.
381
989260
2000
早就开始了
16:31
Thank you.
382
991260
2000
谢谢
16:33
(Applause)
383
993260
7000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。