Annie Murphy Paul: What we learn before we're born

284,151 views ・ 2011-11-29

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: YSLU MA translators 2010-2012 Reviewer: Shogher Vardikyan
00:15
My subject today is learning.
0
15260
3000
Այսօրվա իմ թեման սովորելն է:
00:18
And in that spirit, I want to spring on you all a pop quiz.
1
18260
3000
Ու հենց այդ նկատառումով ուզում եմ հանպատրաստից հարց տալ բոլորիդ:
00:21
Ready?
2
21260
2000
Պատրա՞ստ եք:
00:23
When does learning begin?
3
23260
3000
Ե՞րբ է մարդ սկսում սովորել:
00:26
Now as you ponder that question,
4
26260
2000
Այժմ, երբ խորհում եք այս հարցի շուրջ,
00:28
maybe you're thinking about the first day of preschool
5
28260
2000
միգուցե մտածում եք նախադպրոցական տարիների
00:30
or kindergarten,
6
30260
2000
կամ մանկապարտեզի առաջին օրվա մասին,
00:32
the first time that kids are in a classroom with a teacher.
7
32260
3000
երբ երեխան առաջին անգամ է լինում դասարանում ուսուցչի հետ:
00:35
Or maybe you've called to mind the toddler phase
8
35260
3000
Կամ գուցե մտաբերել եք տոտիկ-տոտիկ անող երեխաներին,
00:38
when children are learning how to walk and talk
9
38260
3000
որոնք նոր են սովորում քայլել, խոսել,
00:41
and use a fork.
10
41260
2000
պատառաքաղը բռնել:
00:43
Maybe you've encountered the Zero-to-Three movement,
11
43260
3000
Միգուցե ծանոթ եք «Զրոյից երեք» մեթոդին,
00:46
which asserts that the most important years for learning
12
46260
3000
ըստ որի` սովորելու առումով ամենակարևոր տարիները
00:49
are the earliest ones.
13
49260
2000
ամենավաղ տարիներն են:
00:51
And so your answer to my question would be:
14
51260
3000
Այդ դեպքում, հարցիս այսպես կպատասխանեիք.
00:54
Learning begins at birth.
15
54260
2000
սովորել սկսում են ի ծնե:
00:56
Well today I want to present to you
16
56260
2000
Լավ, այսօր ուզում ձեզ ներկայացնել
00:58
an idea that may be surprising
17
58260
3000
մի գաղափար, որը կարող է զարմանալի
01:01
and may even seem implausible,
18
61260
3000
ու նույնիսկ անհավանական թվալ,
01:04
but which is supported by the latest evidence
19
64260
2000
բայց որը հիմնավորվում է հոգեբանության ու կենսաբանության
01:06
from psychology and biology.
20
66260
3000
ամենավերջին փաստերով:
01:09
And that is that some of the most important learning we ever do
21
69260
3000
Այն է` մենք ամենակարևոր բաները սովորում ենք
01:12
happens before we're born,
22
72260
2000
նախքան ծնվելը,
01:14
while we're still in the womb.
23
74260
3000
քանի դեռ արգանդում ենք:
01:17
Now I'm a science reporter.
24
77260
2000
Հիմա ես գիտական լրագրող եմ:
01:19
I write books and magazine articles.
25
79260
2000
Գրում եմ գրքեր ու ամսագրային հոդվածներ:
01:21
And I'm also a mother.
26
81260
2000
Ու նաև մայրիկ եմ:
01:23
And those two roles came together for me
27
83260
3000
Եվ իմ այս երկու դերերը միաձուլվել են
01:26
in a book that I wrote called "Origins."
28
86260
3000
գրքիս մեջ, որն անվանել եմ «Ծագում»:
01:29
"Origins" is a report from the front lines
29
89260
3000
Այն զեկույց է «պտղի ծագում»
01:32
of an exciting new field
30
92260
2000
կոչվող նոր հետաքրքիր
01:34
called fetal origins.
31
94260
2000
բնագավառի ակունքներից:
01:36
Fetal origins is a scientific discipline
32
96260
3000
«Պտղի ծագումը» գիտաճյուղ է,
01:39
that emerged just about two decades ago,
33
99260
3000
որը երևան է եկել ընդամենը երկու տասնամյակ առաջ
01:42
and it's based on the theory
34
102260
3000
ու հիմնված է այն տեսության վրա,
01:45
that our health and well-being throughout our lives
35
105260
3000
որ ամբողջ կյանքի ընթացքում մեր առողջությունն ու բարօրությունը
01:48
is crucially affected
36
108260
2000
մեծապես կրում են
01:50
by the nine months we spend in the womb.
37
110260
3000
այն ինն ամիսների ազդեցությունը, երբ մենք դեռ արգանդում ենք:
01:53
Now this theory was of more than just intellectual interest to me.
38
113260
4000
Այսպիսով, այս տեսությունն ինձ համար ավելին էր, քան պարզապես ինտելեկտուալ հետաքրքրությունը:
01:57
I was myself pregnant
39
117260
2000
Ինքս հղի էի,
01:59
while I was doing the research for the book.
40
119260
3000
գրքի շուրջ հետազոտություններ կատարելու ընթացքում:
02:02
And one of the most fascinating insights
41
122260
2000
Ու ամենահետաքրքիր բացահայտումներից մեկը,
02:04
I took from this work
42
124260
2000
որին հանգեցի,
02:06
is that we're all learning about the world
43
126260
3000
այն էր, որ մենք բոլորս աշխարհն ընկալում ենք
02:09
even before we enter it.
44
129260
3000
դեռ այն ժամանակ, երբ ինքներս մուտք չենք գործել այնտեղ:
02:12
When we hold our babies for the first time,
45
132260
2000
Երբ առաջին անգամ գրկում ենք մեր փոքրիկներին,
02:14
we might imagine that they're clean slates,
46
134260
3000
պատկերացնում ենք, թե նրանք մաքուր թուղթ են,
02:17
unmarked by life,
47
137260
2000
որոնք դեռ չեն կրում կյանքի դրոշմը.
02:19
when in fact, they've already been shaped by us
48
139260
3000
այնինչ իրականում նրանք արդեն ձևավորվել են մեր
02:22
and by the particular world we live in.
49
142260
4000
ու այն աշխարհի կողմից, ուր մենք ապրում ենք:
02:26
Today I want to share with you some of the amazing things
50
146260
2000
Այսօր ձեզ ուզում եմ պատմել
02:28
that scientists are discovering
51
148260
2000
գիտնականների զարմանալի հայտնագործություններից այն մասին,
02:30
about what fetuses learn
52
150260
2000
թե ինչ է սովորում պտուղը,
02:32
while they're still in their mothers' bellies.
53
152260
3000
երբ դեռ մայրիկի փորիկում է:
02:36
First of all,
54
156260
2000
Նախ և առաջ
02:38
they learn the sound of their mothers' voices.
55
158260
3000
նրանք ճանաչում են իրենց մայրիկի ձայնը:
02:41
Because sounds from the outside world
56
161260
3000
Պտուղը ձայներ է լսում հղիության
02:44
have to travel through the mother's abdominal tissue
57
164260
3000
չորրորդ ամսից սկսած, սակայն դրանք խլանում են
02:47
and through the amniotic fluid that surrounds the fetus,
58
167260
4000
ու թույլ են հասնում նրան, քանի որ դրսի աշխարհի ձայները
02:51
the voices fetuses hear,
59
171260
2000
պետք է անցնեն մոր որովայնային հյուսվածքներով
02:53
starting around the fourth month of gestation,
60
173260
3000
ու ամնիոտիկ հեղուկի միջով,
02:56
are muted and muffled.
61
176260
2000
որով շրջապատված է պտուղը:
02:58
One researcher says
62
178260
2000
Հետազոտողներից մեկն ասում է,
03:00
that they probably sound a lot like the the voice of Charlie Brown's teacher
63
180260
3000
որ ամենայն հավանականությամբ այդ ձայները հնչում են ինչպես Չարլի Բրաունի ուսուցչի ձայնը
03:03
in the old "Peanuts" cartoon.
64
183260
3000
հին «Գետնանուշներ» մուլտֆիլմում:
03:06
But the pregnant woman's own voice
65
186260
3000
Բայց հղի կնոջ սեփական ձայնն
03:09
reverberates through her body,
66
189260
2000
արձագանքում է իր իսկ մարմնում`
03:11
reaching the fetus much more readily.
67
191260
3000
այդպիսով պտղին հասնելով շատ ավելի դյուրին:
03:14
And because the fetus is with her all the time,
68
194260
3000
Ու քանի որ պտուղը միշտ մայրիկի հետ է,
03:17
it hears her voice a lot.
69
197260
3000
նրա ձայնը շատ է լսում:
03:20
Once the baby's born, it recognizes her voice
70
200260
3000
Հենց փոքրիկը ծնվում է, անմիջապես ճանաչում է մայրիկի ձայնն
03:23
and it prefers listening to her voice
71
203260
2000
ու ավելի շատ նախընտրում է լսել հենց նրա ձայնը,
03:25
over anyone else's.
72
205260
2000
քան մեկ ուրիշինը:
03:27
How can we know this?
73
207260
2000
Ինչպե՞ս համոզվենք:
03:29
Newborn babies can't do much,
74
209260
2000
Նորածինները շատ բան չեն կարողանում անել,
03:31
but one thing they're really good at is sucking.
75
211260
3000
բայց միակ բանը, որ նրանց մոտ իրոք ստացվում է, ծծելն է:
03:34
Researchers take advantage of this fact
76
214260
3000
Հետազոտողներն օգտագործել են այս փաստը`
03:37
by rigging up two rubber nipples,
77
217260
3000
պատրաստելով ռետինե երկու պտուկներ
03:40
so that if a baby sucks on one,
78
220260
2000
այնպես, որ երբ փոքրիկը ծծի դրանցից մեկը,
03:42
it hears a recording of its mother's voice
79
222260
2000
այդ պահին ականջակալներում
03:44
on a pair of headphones,
80
224260
2000
հնչի իր մոր ձայնը,
03:46
and if it sucks on the other nipple,
81
226260
2000
իսկ երբ ծծի մյուս պտուկը,
03:48
it hears a recording of a female stranger's voice.
82
228260
4000
հնչի անծանոթ կնոջ ձայն:
03:52
Babies quickly show their preference
83
232260
3000
Երեխաներն անմիջապես
03:55
by choosing the first one.
84
235260
3000
նախընտրում են առաջինը:
03:58
Scientists also take advantage of the fact
85
238260
3000
Գիտնականներն օգտագործել են նաև այն փաստը,
04:01
that babies will slow down their sucking
86
241260
2000
որ երեխաները դանդաղեցնում են ծծելը,
04:03
when something interests them
87
243260
2000
երբ ինչ-որ բան գրավում է նրանց ուշադրությունը,
04:05
and resume their fast sucking
88
245260
2000
ու վերսկսում են արագ ծծել,
04:07
when they get bored.
89
247260
3000
երբ ձանձրանում են դրանից:
04:10
This is how researchers discovered
90
250260
2000
Ահա թե ինչպես են հետազոտողները հայտնաբերել դա.
04:12
that, after women repeatedly read aloud
91
252260
3000
եթե կանայք հղիության ընթացքում շարունակ բարձաձայն կարդացել են
04:15
a section of Dr. Seuss' "The Cat in the Hat" while they were pregnant,
92
255260
4000
Բժիշկ Սյուսի «Գլխարկով կատու»-ից մի հատված,
04:19
their newborn babies recognized that passage
93
259260
3000
նրանց նորածին բալիկները ճանաչել են այդ հատվածը,
04:22
when they hear it outside the womb.
94
262260
3000
երբ լսել են արդեն ծնվելուց հետո:
04:25
My favorite experiment of this kind
95
265260
3000
Նմանատիպ փորձերից ամենից շատ սիրում եմ այն մեկը,
04:28
is the one that showed that the babies
96
268260
2000
երբ մայրը հղիության ընթացքում ամեն օր
04:30
of women who watched a certain soap opera
97
270260
2000
նույն սերիալն է դիտել,
04:32
every day during pregnancy
98
272260
3000
ծնվելուց հետո
04:35
recognized the theme song of that show
99
275260
3000
երեխան ճանաչել է
04:38
once they were born.
100
278260
3000
սերիալի սկզբում հնչող երաժշտությունը:
04:41
So fetuses are even learning
101
281260
2000
Այսինքն, պտուղը սովորում է նույնիսկ
04:43
about the particular language that's spoken
102
283260
3000
կոնկրետ այն լեզուն, որով խոսում են
04:46
in the world that they'll be born into.
103
286260
2000
ապագայում իրեն շրջապատող աշխարհում:
04:48
A study published last year
104
288260
3000
Անցյալ տարի հրատարակված մի ուսումնասիրություն
04:51
found that from birth, from the moment of birth,
105
291260
3000
հայտնաբերեց, որ ծննդյան պահից սկսած
04:54
babies cry in the accent
106
294260
2000
երեխաները լաց են լինում
04:56
of their mother's native language.
107
296260
3000
իրենց մայրիկների մայրենի լեզվի առոգանությամբ:
04:59
French babies cry on a rising note
108
299260
3000
Ֆրանսիացի փոքրիկները լալիս են բարձրացող տոնով,
05:02
while German babies end on a falling note,
109
302260
3000
մինչդեռ գերմանացի երեխաները` իջնող,
05:05
imitating the melodic contours
110
305260
2000
այս կերպ նմանակելով
05:07
of those languages.
111
307260
2000
այդ լեզուների մեղեդային երանգները:
05:09
Now why would this kind of fetal learning
112
309260
2000
Եվ այսպես, ինչո՞վ է օգտակար պտղի`
05:11
be useful?
113
311260
2000
աշխարհը ճանաչելու նման ձևը:
05:13
It may have evolved to aid the baby's survival.
114
313260
3000
Հնարավոր է, որ այն օգնում է փոքրիկին դիմակայել:
05:16
From the moment of birth,
115
316260
2000
Ծնվելու պահից սկսած
05:18
the baby responds most to the voice
116
318260
2000
երեխան հիմնականում արձագանքում է այն մարդու ձայնին,
05:20
of the person who is most likely to care for it --
117
320260
2000
ով ամենից շատ է հոգ տանում իր մասին,
05:22
its mother.
118
322260
2000
այսինքն` մոր ձայնին:
05:24
It even makes its cries
119
324260
2000
Նույնիսկ նրա լացի ձայնը
05:26
sound like the mother's language,
120
326260
2000
մոր լեզվի հնչյունների ընդօրինակումն է,
05:28
which may further endear the baby to the mother,
121
328260
3000
ինչը կարող է ավելի կապել երեխային ու մորը,
05:31
and which may give the baby a head start
122
331260
2000
և հետագայում նպաստել
05:33
in the critical task
123
333260
2000
մայրենի լեզուն հասկանալու
05:35
of learning how to understand and speak
124
335260
3000
և դրանով խոսել սովորելու
05:38
its native language.
125
338260
2000
դժվարին առաջադրանքում:
05:40
But it's not just sounds
126
340260
2000
Բայց արգանդում պտուղը ճանաչում է
05:42
that fetuses are learning about in utero.
127
342260
2000
ոչ միայն ձայները,
05:44
It's also tastes and smells.
128
344260
3000
այլ նաև զգում է համ ու հոտ:
05:47
By seven months of gestation,
129
347260
2000
Հղիության յոթերորդ ամսում արդեն
05:49
the fetus' taste buds are fully developed,
130
349260
2000
համի զգայարանը լիովին զարգացած է,
05:51
and its olfactory receptors, which allow it to smell,
131
351260
3000
ու հոտառության ընկալիչներն
05:54
are functioning.
132
354260
2000
արդեն գործում են:
05:56
The flavors of the food a pregnant woman eats
133
356260
3000
Հղի կնոջ օգտագործած սննդի համն ու հոտն
05:59
find their way into the amniotic fluid,
134
359260
2000
անցնում են ամնիոտիկ հեղուկի մեջ,
06:01
which is continuously swallowed
135
361260
2000
որը պտուղը շարունակ
06:03
by the fetus.
136
363260
2000
կուլ է տալիս:
06:05
Babies seem to remember and prefer these tastes
137
365260
3000
Ծնվելուց հետո հնարավոր է, որ փոքրիկը
06:08
once they're out in the world.
138
368260
3000
հիշի ու նախընտրի հենց այդ համերը:
06:11
In one experiment, a group of pregnant women
139
371260
3000
Փորձերից մեկի ժամանակ մի խումբ հղի կանայք
06:14
was asked to drink a lot of carrot juice
140
374260
2000
հղիության երրորդ եռամսյակում հաճախ
06:16
during their third trimester of pregnancy,
141
376260
3000
գազարի հյութ էին խմել,
06:19
while another group of pregnant women
142
379260
2000
մինչդեռ կանանց երկրորդ խումբը
06:21
drank only water.
143
381260
2000
միայն ջուր էր խմել:
06:23
Six months later, the women's infants
144
383260
3000
Վեց ամիս անց նրանք երեխաների
06:26
were offered cereal mixed with carrot juice,
145
386260
3000
շիլային խառնել էին գազարի հյութ
06:29
and their facial expressions were observed while they ate it.
146
389260
4000
և ուսումնասիրել նրանց դեմքի արտահայտություններն ուտելու ընթացքում:
06:33
The offspring of the carrot juice drinking women
147
393260
2000
Գազարի հյութ խմած կանանց երեխաներն
06:35
ate more carrot-flavored cereal,
148
395260
2000
ավելի շատ գազարի համով շիլա էին կերել, քան մյուսները,
06:37
and from the looks of it,
149
397260
2000
ու նրանց տեսքից էլ երևում էր,
06:39
they seemed to enjoy it more.
150
399260
2000
որ ավելի հաճույքով էին ուտում:
06:41
A sort of French version of this experiment
151
401260
3000
Նմանատիպ մեկ այլ փորձ կատարեցին նաև
06:44
was carried out in Dijon, France
152
404260
2000
Ֆրանսիայում` Դիժոնում.
06:46
where researchers found
153
406260
2000
այս անգամ հետազոտողները հայտնաբերեցին,
06:48
that mothers who consumed food and drink
154
408260
3000
որ փոքրիկները, որոնց մայրերը հղիության ընթացքում
06:51
flavored with licorice-flavored anise during pregnancy
155
411260
5000
լակրիցահամ անիսոնով համեմված կերակուրներ ու ըմպելիք էին օգտագործել,
06:56
showed a preference for anise
156
416260
2000
կյանքի հենց առաջին օրվանից
06:58
on their first day of life,
157
418260
2000
սիրել են անիսոնը,
07:00
and again, when they were tested later,
158
420260
2000
ու հետո էլ շարունակել են
07:02
on their fourth day of life.
159
422260
2000
նախընտրել այն:
07:04
Babies whose mothers did not eat anise during pregnancy
160
424260
4000
Իսկ հղիության ընթացքում անիսոն չկերած կանանց փոքրիկների
07:08
showed a reaction that translated roughly as "yuck."
161
428260
4000
արձագանքը կարելի է վերարտադրել այսպես` «Յա’խք»:
07:12
What this means
162
432260
2000
Սա նշանակում է,
07:14
is that fetuses are effectively being taught by their mothers
163
434260
2000
որ պտուղը մոր միջոցով արդյունավետ կերպով սովորում է,
07:16
about what is safe and good to eat.
164
436260
3000
թե ինչն է անվնաս ու օգտակար ուտելու համար:
07:19
Fetuses are also being taught
165
439260
2000
Պտուղը նաև ծանոթանում է
07:21
about the particular culture that they'll be joining
166
441260
3000
այն կոնկրետ մշակույթին, որին ինքը միանալու է
07:24
through one of culture's most powerful expressions,
167
444260
3000
մշակույթի ամենակարևոր դրսևորումներից մեկի`
07:27
which is food.
168
447260
2000
սննդի միջոցով:
07:29
They're being introduced to the characteristic flavors and spices
169
449260
3000
Նախքան ծնվելը նա նույնիսկ
07:32
of their culture's cuisine
170
452260
2000
ծանոթանում է իր մշակույթի խոհանոցին բնորոշ
07:34
even before birth.
171
454260
3000
համերին ու բույրերին:
07:37
Now it turns out that fetuses are learning even bigger lessons.
172
457260
3000
Այսպիսով, պարզվում է, որ պտուղը շատ ավելի մեծ դասեր է յուրացնում:
07:40
But before I get to that,
173
460260
2000
Սակայն, մինչ դրան անդրադառնալս,
07:42
I want to address something that you may be wondering about.
174
462260
4000
ուզում եմ ներկայացնել մի բան, որը կարող է հետաքրքրել ձեզ:
07:46
The notion of fetal learning
175
466260
2000
Պտղի սովորելու գաղափարը
07:48
may conjure up for you attempts to enrich the fetus --
176
468260
3000
կարող է հիշեցնել ձեզ պտուղը զարգացնելու փորձերը,
07:51
like playing Mozart through headphones
177
471260
2000
երբ հղի կնոջ որովայնին
07:53
placed on a pregnant belly.
178
473260
2000
ականջակալներով միացվում է Մոցարտի երաժշտությունը:
07:55
But actually, the nine-month-long process
179
475260
3000
Բայց իրականում կազմավորման ու ձևավորման
07:58
of molding and shaping that goes on in the womb
180
478260
3000
ինն ամիս տևող ներարգանդային գործընթացը
08:01
is a lot more visceral and consequential than that.
181
481260
4000
շատ ավելի կարևոր ու հետևանքային է:
08:05
Much of what a pregnant woman encounters in her daily life --
182
485260
4000
Հղի կնոջ առօրյայում կատարվող գրեթե ամեն ինչ`
08:09
the air she breathes,
183
489260
2000
նրա շնչած օդը,
08:11
the food and drink she consumes,
184
491260
2000
ընդունած սնունդը, ըմպելիքները,
08:13
the chemicals she's exposed to,
185
493260
2000
քիմիկատները, որոնց վտանգին նա ենթարկվում է,
08:15
even the emotions she feels --
186
495260
2000
նույնիսկ նրա ապրումները,
08:17
are shared in some fashion with her fetus.
187
497260
3000
ինչ-որ առումով փոխանցվում են պտղին:
08:20
They make up a mix of influences
188
500260
3000
Դրանք ազդեցությունների մի խառնուրդ են կազմում,
08:23
as individual and idiosyncratic
189
503260
2000
որը նույնքան անհատական ու ինքնատիպ է,
08:25
as the woman herself.
190
505260
2000
որքան կինն ինքը:
08:27
The fetus incorporates these offerings
191
507260
2000
Պտուղը համատեղում է այս «առաջարկներն»
08:29
into its own body,
192
509260
2000
իր սեփական մարմնում,
08:31
makes them part of its flesh and blood.
193
511260
3000
դարձնում է դրանք իր միս ու արյան մի մասը:
08:34
And often it does something more.
194
514260
2000
Ու հաճախ անում է դեռ ավելին.
08:36
It treats these maternal contributions
195
516260
3000
մայրական այս աջակցությունը նա ընկալում է
08:39
as information,
196
519260
2000
որպես տեղեկատվություն,
08:41
as what I like to call biological postcards
197
521260
2000
ինչպես ես եմ անվանում` արտաքին աշխարհից եկող
08:43
from the world outside.
198
523260
3000
«կենսաբանական բացիկներ»:
08:46
So what a fetus is learning about in utero
199
526260
3000
Այսպիսով, մոր արգանդում պտուղը սովորում է
08:49
is not Mozart's "Magic Flute"
200
529260
2000
ոչ թե Մոցարտի «Կախարդական ֆլեյտան», այլ ստանում է
08:51
but answers to questions much more critical to its survival.
201
531260
4000
իր գոյատևման համար շատ ավելի կարևոր նշանակություն ունեցող հարցերի պատասխաններ:
08:55
Will it be born into a world of abundance
202
535260
2000
Արդյոք ինքը կծնվի լիությա՞ն,
08:57
or scarcity?
203
537260
2000
թե՞ կարիքի աշխարհում:
08:59
Will it be safe and protected,
204
539260
3000
Կլինի՞ արդյոք ապահով ու պաշտպանված,
09:02
or will it face constant dangers and threats?
205
542260
3000
թե՞ մշտապես կանգնած կլինի վտանգի ու սպառնալիքի առաջ:
09:05
Will it live a long, fruitful life
206
545260
2000
Կունենա երկար արգասավոր կյա՞նք,
09:07
or a short, harried one?
207
547260
3000
թե՞ կարճ ու դժվարին:
09:10
The pregnant woman's diet and stress level in particular
208
550260
3000
Հղի կնոջ սննդակարգն ու մասնավորապես սթրեսի մակարդակը
09:13
provide important clues to prevailing conditions
209
553260
3000
արժեքավոր հուշումներ են առկա պայմանների վերաբերյալ,
09:16
like a finger lifted to the wind.
210
556260
3000
ինչպես մատդ բարձրացնելիս կզգաս քամին:
09:19
The resulting tuning and tweaking
211
559260
2000
Այս ամենից հետևում է, որ
09:21
of a fetus' brain and other organs
212
561260
3000
պտղի ուղեղի ու մյուս օրգանների կարգավորումը
09:24
are part of what give us humans
213
564260
2000
մարդկային հսկայական
09:26
our enormous flexibility,
214
566260
2000
հարմարվողականության մասն է.
09:28
our ability to thrive
215
568260
2000
ամենատարբեր միջավայրերում`
09:30
in a huge variety of environments,
216
570260
2000
բնության գրկում
09:32
from the country to the city,
217
572260
2000
թե քաղաքում,
09:34
from the tundra to the desert.
218
574260
3000
դաշտում թե անապատում զարգանալու մեր կարողությունը:
09:37
To conclude, I want to tell you two stories
219
577260
2000
Ամփոփելով ուզում եմ պատմել ձեզ երկու պատմություն,
09:39
about how mothers teach their children about the world
220
579260
3000
թե ինչպես են մայրերն իրենց բալիկներին ծանոթացնում աշխարհին,
09:42
even before they're born.
221
582260
3000
նույնիսկ նախքան նրանց ծնվելը:
09:46
In the autumn of 1944,
222
586260
2000
1944 թվականի աշնանը`
09:48
the darkest days of World War II,
223
588260
3000
Երկրորդ համաշխարհային պատերազմի ամենամռայլ օրերին,
09:51
German troops blockaded Western Holland,
224
591260
3000
գերմանական զորքերը շրջափակեցին Արևմտյան Հոլանդիան`
09:54
turning away all shipments of food.
225
594260
3000
զրկելով այն սննդի մատակարարումից:
09:57
The opening of the Nazi's siege
226
597260
2000
Նացիստների պաշարմանը հետևեց
09:59
was followed by one of the harshest winters in decades --
227
599260
3000
վերջին տասնամյակների ամենախստաշունչ ձմեռը.
10:02
so cold the water in the canals froze solid.
228
602260
4000
այնքան ցուրտ էր, որ ջրանցքներում ջուրը լրիվ սառչում էր:
10:06
Soon food became scarce,
229
606260
2000
Շուտով սնունդը սկսեց չբավականացնել.
10:08
with many Dutch surviving on just 500 calories a day --
230
608260
4000
շատ հոլանդացիներ գոյատևում էին օրական ընդամենը 500 կալորիայով,
10:12
a quarter of what they consumed before the war.
231
612260
3000
այնինչ նախքան պատերազմն օգտագործում էին դրա քառապատիկը:
10:15
As weeks of deprivation stretched into months,
232
615260
3000
Զրկանքների շաբաթները դարձան ամիսներ.
10:18
some resorted to eating tulip bulbs.
233
618260
3000
ոմանք այս ծայրահեղ իրավիճակում նույնիսկ սկսել էին կակաչի սոխուկներ ուտել:
10:21
By the beginning of May,
234
621260
2000
Մայիսի սկզբին
10:23
the nation's carefully rationed food reserve
235
623260
2000
երկրում խնայողաբար բաշխած սննդի պաշարը
10:25
was completely exhausted.
236
625260
2000
վերջնականապես սպառվել էր:
10:27
The specter of mass starvation loomed.
237
627260
3000
Զանգվածային սովի սպառնալիքն արդեն ուրվագծվում էր,
10:30
And then on May 5th, 1945,
238
630260
3000
երբ 1945 թվականի մայիսի 5-ին
10:33
the siege came to a sudden end
239
633260
2000
պաշարումն անսպասելի ավարտվեց,
10:35
when Holland was liberated
240
635260
2000
ու Հոլանդիան դաշնակիցների շնորհիվ
10:37
by the Allies.
241
637260
2000
այլևս ազատագրված էր:
10:39
The "Hunger Winter," as it came to be known,
242
639260
3000
Այսպես կոչված «Սովի ձմեռը»,
10:42
killed some 10,000 people
243
642260
2000
խլեց մոտ 10000 մարդկային կյանք,
10:44
and weakened thousands more.
244
644260
2000
հազարավորներին էլ թուլացրեց:
10:46
But there was another population that was affected --
245
646260
3000
Բայց պաշարումը մեծապես ազդեց մարդկային մեկ այլ խմբի`
10:49
the 40,000 fetuses
246
649260
2000
դեռ չծնված 40000
10:51
in utero during the siege.
247
651260
3000
երեխաների վրա:
10:54
Some of the effects of malnutrition during pregnancy
248
654260
2000
Հղիության ընթացքում թերսնման հետևանքներն
10:56
were immediately apparent
249
656260
2000
անմիջապես արտահայտվեցին
10:58
in higher rates of stillbirths,
250
658260
2000
մեռելածնության,
11:00
birth defects, low birth weights
251
660260
2000
բնածին արատներով ու թեթև քաշով ծնվող երեխաների,
11:02
and infant mortality.
252
662260
2000
նորածինների մահացության բարձր ցուցանիշներում:
11:04
But others wouldn't be discovered for many years.
253
664260
3000
Որոշ հետևանքներ էլ ավելի ուշ ի հայտ եկան:
11:07
Decades after the "Hunger Winter,"
254
667260
2000
«Սովի ձմեռվանից», տասնամյակներ անց
11:09
researchers documented
255
669260
2000
հետազոտողները փաստեցին.
11:11
that people whose mothers were pregnant during the siege
256
671260
4000
մարդիկ, որոնց մայրերը հղի են եղել պաշարման ընթացքում,
11:15
have more obesity, more diabetes
257
675260
2000
հետագայում ավելի շատ են տառապում ճարպակալումով, շաքարախտով,
11:17
and more heart disease in later life
258
677260
3000
սրտային հիվանդություններով,
11:20
than individuals who were gestated under normal conditions.
259
680260
3000
քան մարդիկ, որոնց մայրերի հղիությունն անցել է նորմալ պայմաններում:
11:23
These individuals' prenatal experience of starvation
260
683260
4000
Կարծես այս մարդկանց սովի նախածննդյան փորձն
11:27
seems to have changed their bodies
261
687260
2000
արմատապես փոխել է
11:29
in myriad ways.
262
689260
2000
նրանց օրգանիզմը:
11:31
They have higher blood pressure,
263
691260
2000
Նրանց արյան ճնշումն ավելի բարձր է,
11:33
poorer cholesterol profiles
264
693260
2000
խոլեստերինը` ցածր,
11:35
and reduced glucose tolerance --
265
695260
2000
գլյուկոզայի թույլատրելի չափը` կրճատված.
11:37
a precursor of diabetes.
266
697260
3000
սրանք բոլորը շաքարախտի նախանշաններ են:
11:40
Why would undernutrition in the womb
267
700260
2000
Ինչու՟ պիտի պտղի ներարգանդային թերսնուցումը
11:42
result in disease later?
268
702260
2000
հետագայում հանգեցնի հիվանդության:
11:44
One explanation
269
704260
2000
Բացատրություններից մեկն այն է,
11:46
is that fetuses are making the best of a bad situation.
270
706260
3000
որ պտուղը վատ իրավիճակում ամենից լավ է ելք գտնում:
11:49
When food is scarce,
271
709260
2000
Երբ սննդի պակաս է զգացվում,
11:51
they divert nutrients towards the really critical organ, the brain,
272
711260
3000
նա եղած սննդարար նյութերն ուղղում է դեպի ամենակարևոր օրգանը` ուղեղը,
11:54
and away from other organs
273
714260
2000
փոխարենը մյուս օրգանները`
11:56
like the heart and liver.
274
716260
2000
ինչպես օրինակ սիրտն ու լյարդը, թողնում է առանց սնուցման:
11:58
This keeps the fetus alive in the short-term,
275
718260
3000
Այս դեպքում պտուղը ողջ է մնում որոշ կարճ ժամանակով,
12:01
but the bill comes due later on in life
276
721260
3000
բայց հատուցումն ավելի ուշ է վրա հասնում,
12:04
when those other organs, deprived early on,
277
724260
2000
երբ այն օրգանները, որոնք նախկինում զրկված են եղել սննդարար նյութերից,
12:06
become more susceptible to disease.
278
726260
3000
հիվանդության հանդեպ ավելի խոցելի են դառնում:
12:09
But that may not be all that's going on.
279
729260
3000
Բայց սա դեռ ամենը չէ:
12:12
It seems that fetuses are taking cues
280
732260
2000
Թվում է` պտուղն օգտվում է
12:14
from the intrauterine environment
281
734260
3000
ներարգանդային միջավայրից
12:17
and tailoring their physiology accordingly.
282
737260
2000
ու հետևաբար ֆիզիոլոգիապես հարմարվում է դրան:
12:19
They're preparing themselves
283
739260
2000
Նա կարծես պատրաստվում է
12:21
for the kind of world they will encounter
284
741260
2000
այն աշխարհին, որին կհանդիպի
12:23
on the other side of the womb.
285
743260
2000
արգանդից դուրս:
12:25
The fetus adjusts its metabolism
286
745260
2000
Պտուղը հարմարեցնում է իր նյութափոխանակությունն
12:27
and other physiological processes
287
747260
3000
ու մյուս ֆիզիոլոգիական գործընթացները`
12:30
in anticipation of the environment that awaits it.
288
750260
3000
կանխազգալով այն միջավայրը, որն իրեն սպասվում է:
12:33
And the basis of the fetus' prediction
289
753260
3000
Ու պտղի նման կանխատեսումը հիմնված է
12:36
is what its mother eats.
290
756260
2000
մոր սննդի վրա:
12:38
The meals a pregnant woman consumes
291
758260
2000
Հղի կնոջ ընդունած սնունդը
12:40
constitute a kind of story,
292
760260
2000
մի պատմություն է,
12:42
a fairy tale of abundance
293
762260
2000
հեքիաթի պես մի բան` լիության
12:44
or a grim chronicle of deprivation.
294
764260
3000
կամ զրկանքների մռայլ ժամանակագրության մասին:
12:47
This story imparts information
295
767260
3000
Այս պատմությունը տալիս է տեղեկություն,
12:50
that the fetus uses
296
770260
2000
որը պտուղն օգտագործում է`
12:52
to organize its body and its systems --
297
772260
2000
կազմելու համար իր օրգանիզմն ու դրա համակարգերը.
12:54
an adaptation to prevailing circumstances
298
774260
3000
սա տիրող հանգամանքներին հարմարվելն է,
12:57
that facilitates its future survival.
299
777260
3000
որը հեշտացնում է իր հետագա գոյատևումը:
13:00
Faced with severely limited resources,
300
780260
3000
Հանդիպելով խիստ սահմանափակ պաշարների`
13:03
a smaller-sized child with reduced energy requirements
301
783260
3000
փոքրամարմին երեխան, որն ունի էնէրգիայի քիչ պահանջմունք,
13:06
will, in fact, have a better chance
302
786260
2000
փաստորեն ավելի երկար ապրելու
13:08
of living to adulthood.
303
788260
2000
հնարավորություն կունենա:
13:10
The real trouble comes
304
790260
2000
Իրական խնդիրը ծագում է,
13:12
when pregnant women are, in a sense, unreliable narrators,
305
792260
3000
երբ հղի կանայք դառնում են որոշ իմաստով «անվստահելի պատմողներ».
13:15
when fetuses are led
306
795260
2000
երբ պտուղը նախապատրաստվում է
13:17
to expect a world of scarcity
307
797260
2000
կարիքի աշխարհին,
13:19
and are born instead into a world of plenty.
308
799260
3000
փոխարենը ծնվում է լիության աշխարհում:
13:22
This is what happened to the children of the Dutch "Hunger Winter."
309
802260
3000
Հենց այդպես պատահեց հոլանդական «Սովի Ձմռան» շրջանի երեխաների հետ:
13:25
And their higher rates of obesity,
310
805260
2000
Նրանց մոտ ճարպակալման,
13:27
diabetes and heart disease
311
807260
2000
շաքարախտի ու սրտային հիվանդությունների բարձր ցուցանիշները
13:29
are the result.
312
809260
2000
դրա արդյունքն են:
13:31
Bodies that were built to hang onto every calorie
313
811260
3000
Օրգանիզմները, որոնք կառչած էին ամեն կալորիայից,
13:34
found themselves swimming in the superfluous calories
314
814260
2000
հայտվեցին հետպատերազմյան արևմտյան սննդի
13:36
of the post-war Western diet.
315
816260
3000
ավելորդ կալորիաների հեղեղում:
13:39
The world they had learned about while in utero
316
819260
3000
Աշխարհը, որ նրանք ճանաչել էին դեռ արգանդում,
13:42
was not the same
317
822260
2000
այն չէր,
13:44
as the world into which they were born.
318
824260
3000
որում նրանք հայտնվել էին:
13:47
Here's another story.
319
827260
2000
Ահա մի ուրիշ պատմություն ևս:
13:49
At 8:46 a.m. on September 11th, 2001,
320
829260
4000
2001 թվականի սեպտեմբերի 11-ին, առավոտյան ժամը 8:46–ին
13:53
there were tens of thousands of people
321
833260
2000
Նյու Յորքում` Համաշխարհային Առևտրի Կենտրոնի մոտակայքում,
13:55
in the vicinity of the World Trade Center
322
835260
2000
տասնյակ հազարավոր
13:57
in New York --
323
837260
2000
մարդիկ կային`
13:59
commuters spilling off trains,
324
839260
2000
գնացքներից դուրս հորդացող ուղևորներ,
14:01
waitresses setting tables for the morning rush,
325
841260
3000
առավոտյան հոսքի համար սեղան գցող մատուցողուհիներ,
14:04
brokers already working the phones on Wall Street.
326
844260
4000
Ուոլ Սթրիթում աշխատող բրոկերներ:
14:08
1,700 of these people were pregnant women.
327
848260
3000
Նշված մարդկանցից 1700-ը հղի կանայք էին:
14:11
When the planes struck and the towers collapsed,
328
851260
3000
Երբ ինքնաթիռները հարվածեցին, ու աշտարակները փուլ եկան,
14:14
many of these women experienced the same horrors
329
854260
3000
այս կանանց մեծ մասը նույն սարսափն ապրեց,
14:17
inflicted on other survivors of the disaster --
330
857260
3000
ինչ աղետի մյուս վերապրողները`
14:20
the overwhelming chaos and confusion,
331
860260
2000
ճնշող քաոս ու իրարանցում,
14:22
the rolling clouds
332
862260
2000
փոշու և շինաղբի
14:24
of potentially toxic dust and debris,
333
864260
4000
պոտենցիալ թունավոր պտտվող ամպեր,
14:28
the heart-pounding fear for their lives.
334
868260
2000
սիրտ կեղեքող վախ` սեփական կյանքի համար:
14:30
About a year after 9/11,
335
870260
2000
9/11-ից մոտ մեկ տարի անց
14:32
researchers examined a group of women
336
872260
3000
հետազոտողներն ուսումնասիրեցին մի խումբ կանանց,
14:35
who were pregnant
337
875260
2000
որոնք հղի են եղել,
14:37
when they were exposed to the World Trade Center attack.
338
877260
2000
երբ Համաշխարհային Առևտրի Կենտրոնը հարձակման է ենթարկվել:
14:39
In the babies of those women
339
879260
2000
Շատ հղիների մոտ այդ ծանր փորձությունների հետևանքով
14:41
who developed post-traumatic stress syndrome, or PTSD,
340
881260
3000
առաջացել էր հետտրավմատիկ սթրեսի համախտանիշ (ՀՏՍՀ),
14:44
following their ordeal,
341
884260
2000
ու հետազոտողները պարզեցին, որ
14:46
researchers discovered a biological marker
342
886260
3000
այդ կանանց երեխաները կենսաբանական տեսանկյունից
14:49
of susceptibility to PTSD --
343
889260
2000
ավելի խոցելի են ՀՏՍՀ-ի նկատմամբ.
14:51
an effect that was most pronounced
344
891260
3000
ազդեցություն, որն ամենից ցայտուն արտահայտվեց
14:54
in infants whose mothers experienced the catastrophe
345
894260
3000
այն նորածինների մոտ, որոնց մայրերը աղետին էին ենթարկվել
14:57
in their third trimester.
346
897260
2000
հղիության երրորդ եռամսյակում:
14:59
In other words,
347
899260
2000
Այլ կերպ ասած`
15:01
the mothers with post-traumatic stress syndrome
348
901260
3000
մայրերը, որոնց մոտ նկատվել է հետտրավմատիկ սթրեսի համախտանիշ,
15:04
had passed on a vulnerability to the condition
349
904260
3000
փոխանցել են այդ վիճակի հանդեպ խոցելիությունն
15:07
to their children while they were still in utero.
350
907260
3000
իրենց երեխաներին, որոնք դեռ արգանդում էին:
15:10
Now consider this:
351
910260
2000
Սրա մասին էլ մտածեք.
15:12
post-traumatic stress syndrome
352
912260
2000
պարզվում է` հետտրավմատիկ սթրեսի համախտանիշը
15:14
appears to be a reaction to stress gone very wrong,
353
914260
3000
օրգանիզմի արձագանքն է խորը սթրեսին, որի հետևանքով
15:17
causing its victims tremendous unnecessary suffering.
354
917260
4000
տուժողները ենթարկվում են հսկայական ավելորդ տառապանքների:
15:21
But there's another way of thinking about PTSD.
355
921260
3000
Բայց ՀՏՍՀ-ի մասին այլ տեսակետ էլ կա:
15:24
What looks like pathology to us
356
924260
3000
Այն, ինչը մեզ պաթոլոգիա է թվում,
15:27
may actually be a useful adaptation
357
927260
2000
իրականում կարող է որոշակի հանգամանքներում
15:29
in some circumstances.
358
929260
2000
օգտակար հարմարեցում լինել:
15:31
In a particularly dangerous environment,
359
931260
3000
Առանձնապես վտանգավոր միջավայրում
15:34
the characteristic manifestations of PTSD --
360
934260
3000
ՀՏՍՀ-ի բնորոշ դրսևորումները`
15:37
a hyper-awareness of one's surroundings,
361
937260
3000
սեփական շրջապատի վերաբերյալ գերիրազեկությունը,
15:40
a quick-trigger response to danger --
362
940260
3000
վտանգին ակնթարթային արձագանքումը,
15:43
could save someone's life.
363
943260
3000
կարողացել են մարդկային կյանք փրկել:
15:46
The notion that the prenatal transmission of PTSD risk is adaptive
364
946260
4000
Գաղափարը, որ ՀՏՍՀ-ի վտանգի փոխանցումը նախածննդյան շրջանում կարող է հարմարվելու հատկություն արմատավորել,
15:50
is still speculative,
365
950260
2000
դեռ հիմնավորված չէ,
15:52
but I find it rather poignant.
366
952260
3000
բայց ես այն բավականին խորիմաստ եմ համարում:
15:55
It would mean that, even before birth,
367
955260
2000
Դա կնշանակեր, որ նույնիսկ նախքան փոքրիկի ծնվելը,
15:57
mothers are warning their children
368
957260
2000
մայրը, ասելով նրան «Զգո'ւյշ եղիր»,
15:59
that it's a wild world out there,
369
959260
2000
զգուշացնում է, որ դրսում
16:01
telling them, "Be careful."
370
961260
3000
նրան խելացնոր աշխարհն է սպասում:
16:04
Let me be clear.
371
964260
2000
Թույլ տվեք պարզաբանեմ:
16:06
Fetal origins research is not about blaming women
372
966260
3000
Պտղի ծագումը հետազոտություն է, որը ոչ թե մեղադրում է կանանց
16:09
for what happens during pregnancy.
373
969260
2000
հղիության ընթացքում կատարվածի համար,
16:11
It's about discovering how best to promote
374
971260
3000
այլ փորձում է հայտնաբերել ուղիներ` լավագույնս
16:14
the health and well-being of the next generation.
375
974260
3000
նպաստելու հաջորդ սերնդի առողջությանն ու բարօրությանը:
16:17
That important effort must include a focus
376
977260
2000
Այդ կարևոր աշխատանքում պետք է հատկապես շեշտադրվի
16:19
on what fetuses learn
377
979260
2000
այն, թե ինչ է պտուղը սովորում
16:21
during the nine months they spend in the womb.
378
981260
3000
արգանդում անցկացրած ինն ամիսների ընթացքում:
16:24
Learning is one of life's most essential activities,
379
984260
3000
Սովորելը կյանքի կարևորագույն գործունեություններից մեկն է,
16:27
and it begins much earlier
380
987260
2000
ու այն սկսվում է շատ ավելի վաղ,
16:29
than we ever imagined.
381
989260
2000
քան մենք երբևէ պատկերացրել ենք:
16:31
Thank you.
382
991260
2000
Շնորհակալություն:
16:33
(Applause)
383
993260
7000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7