Annie Murphy Paul: What we learn before we're born

283,547 views ・ 2011-11-29

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:15
My subject today is learning.
0
15260
3000
הנושא שלי היום הוא למידה.
00:18
And in that spirit, I want to spring on you all a pop quiz.
1
18260
3000
וברוח זו, ברצוני להפתיע אתכם עם בוחן פתע.
00:21
Ready?
2
21260
2000
מוכנים?
00:23
When does learning begin?
3
23260
3000
מתי מתחילה הלמידה?
00:26
Now as you ponder that question,
4
26260
2000
בעוד אתם מתחבטים בשאלה זו,
00:28
maybe you're thinking about the first day of preschool
5
28260
2000
אולי אתם חושבים על היום הראשון בפעוטון
00:30
or kindergarten,
6
30260
2000
או בגן-הילדים,
00:32
the first time that kids are in a classroom with a teacher.
7
32260
3000
על הפעם הראשונה בה הילדים נמצאים בכיתה עם מורה.
00:35
Or maybe you've called to mind the toddler phase
8
35260
3000
או אולי אתם נזכרים בתקופת הינקות
00:38
when children are learning how to walk and talk
9
38260
3000
כשהילדים לומדים כיצד ללכת ולדבר
00:41
and use a fork.
10
41260
2000
ולהשתמש במזלג.
00:43
Maybe you've encountered the Zero-to-Three movement,
11
43260
3000
אולי נתקלתם בתנועת ה"אפס עד שלוש",
00:46
which asserts that the most important years for learning
12
46260
3000
אשר טוענת כי השנים החשובות ביותר ללמידה
00:49
are the earliest ones.
13
49260
2000
הן השנים הראשונות.
00:51
And so your answer to my question would be:
14
51260
3000
אם כך תשובתכם לשאלתי תהיה:
00:54
Learning begins at birth.
15
54260
2000
הלמידה מתחילה עם הלידה.
00:56
Well today I want to present to you
16
56260
2000
ובכן, היום אני רוצה להציג בפניכם
00:58
an idea that may be surprising
17
58260
3000
רעיון שאולי יפתיע אתכם
01:01
and may even seem implausible,
18
61260
3000
ואף ייראה לכם בלתי-סביר,
01:04
but which is supported by the latest evidence
19
64260
2000
אך הוא מסתמך על העדויות העדכניות ביותר
01:06
from psychology and biology.
20
66260
3000
מתחומי הפסיכולוגיה והביולוגיה.
01:09
And that is that some of the most important learning we ever do
21
69260
3000
והוא, שחלק מהלמידה הכי חשובה שלנו
01:12
happens before we're born,
22
72260
2000
מתרחשת לפני שאנו נולדים,
01:14
while we're still in the womb.
23
74260
3000
כשאנחנו עדיין ברחם.
01:17
Now I'm a science reporter.
24
77260
2000
אני כתבת לענייני מדע
01:19
I write books and magazine articles.
25
79260
2000
אני כותבת ספרים ומאמרים.
01:21
And I'm also a mother.
26
81260
2000
ואני גם אמא.
01:23
And those two roles came together for me
27
83260
3000
ושני התפקידים האלה התמזגו מבחינתי
01:26
in a book that I wrote called "Origins."
28
86260
3000
בספר שכתבתי, בשם "מקורות".
01:29
"Origins" is a report from the front lines
29
89260
3000
"מקורות" הוא דיווח מקו החזית
01:32
of an exciting new field
30
92260
2000
של שדה מחקר חדש ומלהיב
01:34
called fetal origins.
31
94260
2000
הקרוי "המקורות העובריים".
01:36
Fetal origins is a scientific discipline
32
96260
3000
"המקורות העובריים" הוא תורה מדעית
01:39
that emerged just about two decades ago,
33
99260
3000
שהתפתחה לפני כשני עשורים בלבד,
01:42
and it's based on the theory
34
102260
3000
והיא מבוססת על התיאוריה האומרת
01:45
that our health and well-being throughout our lives
35
105260
3000
שבריאותנו ומצבנו הכללי לכל אורך חיינו
01:48
is crucially affected
36
108260
2000
מושפעים בצורה מכרעת
01:50
by the nine months we spend in the womb.
37
110260
3000
מתשעת החודשים שלנו ברחם.
01:53
Now this theory was of more than just intellectual interest to me.
38
113260
4000
התיאוריה הזו היתה עבורי יותר מסתם נושא למחשבה.
01:57
I was myself pregnant
39
117260
2000
אני עצמי הייתי בהריון
01:59
while I was doing the research for the book.
40
119260
3000
בתקופה בה ערכתי את המחקר עבור הספר.
02:02
And one of the most fascinating insights
41
122260
2000
ואחת התובנות המרתקות ביותר
02:04
I took from this work
42
124260
2000
שלקחתי מאותה עבודה
02:06
is that we're all learning about the world
43
126260
3000
היא שכולנו לומדים על העולם
02:09
even before we enter it.
44
129260
3000
עוד לפני שאנו נכנסים אליו.
02:12
When we hold our babies for the first time,
45
132260
2000
כשאנו מחזיקים לראשונה את התינוקות שלנו,
02:14
we might imagine that they're clean slates,
46
134260
3000
אנו אולי מדמיינים שהם כמו לוח חלק,
02:17
unmarked by life,
47
137260
2000
שהחיים טרם הותירו עליו את רישומם,
02:19
when in fact, they've already been shaped by us
48
139260
3000
כשבעצם הם כבר עוצבו על ידינו
02:22
and by the particular world we live in.
49
142260
4000
ועל ידי העולם המסוים בו אנו חיים.
02:26
Today I want to share with you some of the amazing things
50
146260
2000
היום ברצוני לשתף אתכם באחדים
02:28
that scientists are discovering
51
148260
2000
מהדברים המדהימים שמגלים המדענים
02:30
about what fetuses learn
52
150260
2000
בנוגע למה שהעוברים לומדים
02:32
while they're still in their mothers' bellies.
53
152260
3000
כשהם עדיין בבטן אימם.
02:36
First of all,
54
156260
2000
קודם כל,
02:38
they learn the sound of their mothers' voices.
55
158260
3000
הם לומדים להכיר את צליל קולה של אימם.
02:41
Because sounds from the outside world
56
161260
3000
כי צלילים מהעולם החיצון
02:44
have to travel through the mother's abdominal tissue
57
164260
3000
צריכים לעבור דרך רקמות הבטן של האם
02:47
and through the amniotic fluid that surrounds the fetus,
58
167260
4000
ודרך מי השפיר שמקיפים את העובר,
02:51
the voices fetuses hear,
59
171260
2000
הקולות שהעוברים שומעים,
02:53
starting around the fourth month of gestation,
60
173260
3000
החל מהחודש הרביעי של ההריון בערך,
02:56
are muted and muffled.
61
176260
2000
הם מושתקים ומעומעמים.
02:58
One researcher says
62
178260
2000
אחד החוקרים אומר
03:00
that they probably sound a lot like the the voice of Charlie Brown's teacher
63
180260
3000
שהם ודאי דומים מאד לקולה של מורתו של צ'ארלי בראון
03:03
in the old "Peanuts" cartoon.
64
183260
3000
בקומיקס הישן "פינטס".
03:06
But the pregnant woman's own voice
65
186260
3000
אבל קולה של האם ההרה עצמה
03:09
reverberates through her body,
66
189260
2000
מהדהד בגופה,
03:11
reaching the fetus much more readily.
67
191260
3000
ומגיע אל העובר הרבה יותר ברור.
03:14
And because the fetus is with her all the time,
68
194260
3000
ומכיוון שהעובר נמצא איתה כל הזמן,
03:17
it hears her voice a lot.
69
197260
3000
הוא מרבה לשמוע את קולה.
03:20
Once the baby's born, it recognizes her voice
70
200260
3000
כשהתינוק נולד, הוא מכיר את קולה
03:23
and it prefers listening to her voice
71
203260
2000
ומעדיף להקשיב לקולה
03:25
over anyone else's.
72
205260
2000
לעומת קולו של כל אדם אחר.
03:27
How can we know this?
73
207260
2000
איך אנו יודעים זאת?
03:29
Newborn babies can't do much,
74
209260
2000
תינוקות בני-יומם אינם יכולים לעשות הרבה,
03:31
but one thing they're really good at is sucking.
75
211260
3000
אבל מה שהם עושים ממש טוב זה לינוק.
03:34
Researchers take advantage of this fact
76
214260
3000
החוקרים ניצלו את העובדה הזו
03:37
by rigging up two rubber nipples,
77
217260
3000
והתקינו שתי פטמות גומי כך,
03:40
so that if a baby sucks on one,
78
220260
2000
שאם התינוק יונק מהאחת,
03:42
it hears a recording of its mother's voice
79
222260
2000
הוא שומע את קולה המוקלט של אימו
03:44
on a pair of headphones,
80
224260
2000
באוזניות,
03:46
and if it sucks on the other nipple,
81
226260
2000
ואם הוא יונק מהפטמה השניה,
03:48
it hears a recording of a female stranger's voice.
82
228260
4000
הוא שומע הקלטה של אישה זרה.
03:52
Babies quickly show their preference
83
232260
3000
התינוקות מיהרו להפגין את העדפתם
03:55
by choosing the first one.
84
235260
3000
ובחרו בפטמה הראשונה.
03:58
Scientists also take advantage of the fact
85
238260
3000
המדענים מנצלים גם את העובדה
04:01
that babies will slow down their sucking
86
241260
2000
שהתינוק מאיט את קצב היניקה שלו
04:03
when something interests them
87
243260
2000
כשמשהו מעניין אותו
04:05
and resume their fast sucking
88
245260
2000
ושב לינוק במהירות
04:07
when they get bored.
89
247260
3000
כשהוא משתעמם.
04:10
This is how researchers discovered
90
250260
2000
באופן זה גילו החוקרים
04:12
that, after women repeatedly read aloud
91
252260
3000
שאחרי שנשים קראו בקול, שוב ושוב,
04:15
a section of Dr. Seuss' "The Cat in the Hat" while they were pregnant,
92
255260
4000
קטע מ"חתול תעלול" של ד"ר סוס, כשהיו בהריון,
04:19
their newborn babies recognized that passage
93
259260
3000
התינוקות שלהן הכירו את הקטע הזה
04:22
when they hear it outside the womb.
94
262260
3000
כששמעו אותו מחוץ לרחם.
04:25
My favorite experiment of this kind
95
265260
3000
הניסוי החביב עלי מהסוג הזה
04:28
is the one that showed that the babies
96
268260
2000
הוא זה שבו הוכיחו שתינוקות
04:30
of women who watched a certain soap opera
97
270260
2000
של אמהות שצפו באופרת סבון מסוימת
04:32
every day during pregnancy
98
272260
3000
מידי יום במהלך הריונן,
04:35
recognized the theme song of that show
99
275260
3000
הכירו את נעימת הנושא של הסדרה
04:38
once they were born.
100
278260
3000
כשנולדו.
04:41
So fetuses are even learning
101
281260
2000
כך שהעוברים אפילו לומדים
04:43
about the particular language that's spoken
102
283260
3000
משהו אודות השפה המסוימת המדוברת
04:46
in the world that they'll be born into.
103
286260
2000
בעולם אליו ייוולדו.
04:48
A study published last year
104
288260
3000
מחקר שפורסם לפני שנה
04:51
found that from birth, from the moment of birth,
105
291260
3000
מצא שהחל מן הלידה, מרגע הלידה,
04:54
babies cry in the accent
106
294260
2000
התינוקות בוכים במבטא
04:56
of their mother's native language.
107
296260
3000
של שפת-האם של אימם.
04:59
French babies cry on a rising note
108
299260
3000
תינוקות צרפתיים בוכים בסולם עולה
05:02
while German babies end on a falling note,
109
302260
3000
ואילו התינוקות הגרמניים - בסולם יורד,
05:05
imitating the melodic contours
110
305260
2000
בחקותם את הנגינה
05:07
of those languages.
111
307260
2000
של שפות אלה.
05:09
Now why would this kind of fetal learning
112
309260
2000
אם כן, סוג זה של לימוד עוברי,
05:11
be useful?
113
311260
2000
מה התועלת בו?
05:13
It may have evolved to aid the baby's survival.
114
313260
3000
אולי הוא התפתח כדי לסייע בהישרדותו של התינוק.
05:16
From the moment of birth,
115
316260
2000
מרגע הלידה,
05:18
the baby responds most to the voice
116
318260
2000
התינוק מגיב בעוצמה הרבה ביותר לקול
05:20
of the person who is most likely to care for it --
117
320260
2000
של אותו אדם שסביר שידאג לו --
05:22
its mother.
118
322260
2000
אימו.
05:24
It even makes its cries
119
324260
2000
הוא אפילו גורם לבכיו
05:26
sound like the mother's language,
120
326260
2000
להישמע כמו שפת אימו,
05:28
which may further endear the baby to the mother,
121
328260
3000
מה שיחבב עוד יותר את התינוק על האם,
05:31
and which may give the baby a head start
122
331260
2000
וזה ישפר את מצבו ההתחלתי של התינוק
05:33
in the critical task
123
333260
2000
במשימה הקריטית
05:35
of learning how to understand and speak
124
335260
3000
של ללמוד איך להבין ולדבר
05:38
its native language.
125
338260
2000
בשפת אימו.
05:40
But it's not just sounds
126
340260
2000
אך צלילים הם לא הדבר היחיד
05:42
that fetuses are learning about in utero.
127
342260
2000
שהעוברים לומדים עליו ברחם.
05:44
It's also tastes and smells.
128
344260
3000
מדובר גם בטעמים ובריחות.
05:47
By seven months of gestation,
129
347260
2000
עד החודש השביעי,
05:49
the fetus' taste buds are fully developed,
130
349260
2000
בלוטות הטעם של העובר מסיימות להתפתח,
05:51
and its olfactory receptors, which allow it to smell,
131
351260
3000
וקולטני הריח שלו, שמאפשרים לו להריח,
05:54
are functioning.
132
354260
2000
כבר מתפקדים.
05:56
The flavors of the food a pregnant woman eats
133
356260
3000
טעמי המזון שאוכלת האם ההרה
05:59
find their way into the amniotic fluid,
134
359260
2000
מוצאים את דרכם אל מי השפיר,
06:01
which is continuously swallowed
135
361260
2000
שנבלעים ללא הרף
06:03
by the fetus.
136
363260
2000
על ידי העובר.
06:05
Babies seem to remember and prefer these tastes
137
365260
3000
נראה שהתינוקות זוכרים ומעדיפים טעמים אלה
06:08
once they're out in the world.
138
368260
3000
לאחר שיצאו אל העולם.
06:11
In one experiment, a group of pregnant women
139
371260
3000
באחד הניסויים, קבוצת נשים הרות
06:14
was asked to drink a lot of carrot juice
140
374260
2000
התבקשה לשתות המון מיץ גזר
06:16
during their third trimester of pregnancy,
141
376260
3000
במשך השליש השלישי של ההריון,
06:19
while another group of pregnant women
142
379260
2000
ואילו קבוצה שניה של נשים הרות
06:21
drank only water.
143
381260
2000
שתתה רק מים.
06:23
Six months later, the women's infants
144
383260
3000
שישה חודשים לאחר מכן, ילדיהן של נשים אלה
06:26
were offered cereal mixed with carrot juice,
145
386260
3000
קיבלו דגני-בוקר מעורבים במיץ גזר,
06:29
and their facial expressions were observed while they ate it.
146
389260
4000
והבעות פניהם ניצפו כשאכלו אותם.
06:33
The offspring of the carrot juice drinking women
147
393260
2000
צאצאי הנשים ששתו מיץ גזר
06:35
ate more carrot-flavored cereal,
148
395260
2000
אכלו יותר דגני-בוקר בטעם גזר,
06:37
and from the looks of it,
149
397260
2000
וממראה עיניים,
06:39
they seemed to enjoy it more.
150
399260
2000
נראה שהם גם יותר נהנו מהם.
06:41
A sort of French version of this experiment
151
401260
3000
ניסוי דומה, בגירסה צרפתית,
06:44
was carried out in Dijon, France
152
404260
2000
נערך בדיז'ון שבצרפת,
06:46
where researchers found
153
406260
2000
והחוקרים מצאו
06:48
that mothers who consumed food and drink
154
408260
3000
שאמהות שצרכו מזון ומשקה
06:51
flavored with licorice-flavored anise during pregnancy
155
411260
5000
בטעמי אניס בטעם שוש במהלך ההריון
06:56
showed a preference for anise
156
416260
2000
הפגינו העדפה לאניס
06:58
on their first day of life,
157
418260
2000
ביום הראשון לחייהן,
07:00
and again, when they were tested later,
158
420260
2000
ושוב, כשנבדקו מאוחר יותר,
07:02
on their fourth day of life.
159
422260
2000
גם ביום הרביעי לחייהן.
07:04
Babies whose mothers did not eat anise during pregnancy
160
424260
4000
התינוקות שאמהותיהם לא אכלו אניס במהלך ההריון
07:08
showed a reaction that translated roughly as "yuck."
161
428260
4000
הפגינו תגובה שהתרגום שלה הוא בערך "איכס".
07:12
What this means
162
432260
2000
וזה אומר
07:14
is that fetuses are effectively being taught by their mothers
163
434260
2000
שעוברים לומדים היטב מהאם
07:16
about what is safe and good to eat.
164
436260
3000
מה בטוח וטוב לאכול
07:19
Fetuses are also being taught
165
439260
2000
עוברים גם לומדים
07:21
about the particular culture that they'll be joining
166
441260
3000
על התרבות המסוימת אליה יצטרפו
07:24
through one of culture's most powerful expressions,
167
444260
3000
דרך אחד מביטויי התרבות החזקים ביותר,
07:27
which is food.
168
447260
2000
שהוא המזון.
07:29
They're being introduced to the characteristic flavors and spices
169
449260
3000
הם לומדים להכיר את הטעמים והתבלינים האופייניים
07:32
of their culture's cuisine
170
452260
2000
של המטבח בתרבות שלהם,
07:34
even before birth.
171
454260
3000
עוד לפני שהם נולדים.
07:37
Now it turns out that fetuses are learning even bigger lessons.
172
457260
3000
ומסתבר שהעוברים לומדים אפילו לקחים גדולים מאלה.
07:40
But before I get to that,
173
460260
2000
אך לפני שאגיע לכך,
07:42
I want to address something that you may be wondering about.
174
462260
4000
ברצוני להתייחס למשהו שאולי סיקרן אתכם.
07:46
The notion of fetal learning
175
466260
2000
הרעיון של הלימוד העוברי
07:48
may conjure up for you attempts to enrich the fetus --
176
468260
3000
אולי מזכיר לכם את נסיונותיכם להעשיר את העובר--
07:51
like playing Mozart through headphones
177
471260
2000
כמו בהשמעת מוצרט באזניות
07:53
placed on a pregnant belly.
178
473260
2000
שמניחים על בטן הרה.
07:55
But actually, the nine-month-long process
179
475260
3000
אך למעשה, התהליך בן תשעת החודשים
07:58
of molding and shaping that goes on in the womb
180
478260
3000
של תיבנות ועיצוב שמתרחש ברחם
08:01
is a lot more visceral and consequential than that.
181
481260
4000
הוא הרבה יותר אינטואיטיבי ותוצאתי.
08:05
Much of what a pregnant woman encounters in her daily life --
182
485260
4000
הרבה ממה שהאישה ההרה פוגשת בחיי היומיום שלה--
08:09
the air she breathes,
183
489260
2000
האוויר שהיא נושמת,
08:11
the food and drink she consumes,
184
491260
2000
האוכל והמשקה שהיא צורכת,
08:13
the chemicals she's exposed to,
185
493260
2000
הכימיקלים להם היא נחשפת,
08:15
even the emotions she feels --
186
495260
2000
אפילו הרגשות שהיא חווה --
08:17
are shared in some fashion with her fetus.
187
497260
3000
היא חולקת אותם באופן כלשהו עם העובר שלה.
08:20
They make up a mix of influences
188
500260
3000
כל זה יוצר תערובת של השפעות
08:23
as individual and idiosyncratic
189
503260
2000
שהיא אינדיבידואלית וייחודית
08:25
as the woman herself.
190
505260
2000
כמו האם עצמה.
08:27
The fetus incorporates these offerings
191
507260
2000
העובר ממזג את המתנות האלה
08:29
into its own body,
192
509260
2000
בגופו שלו,
08:31
makes them part of its flesh and blood.
193
511260
3000
הופך אותן לחלק מדמו ובשרו,
08:34
And often it does something more.
194
514260
2000
ולעתים קרובות מרחיק לכת
08:36
It treats these maternal contributions
195
516260
3000
ומתייחס לתרומות האימהיות האלה
08:39
as information,
196
519260
2000
כאל מידע,
08:41
as what I like to call biological postcards
197
521260
2000
מה שאני אוהבת לכנות "גלויות ביולוגיות",
08:43
from the world outside.
198
523260
3000
מן העולם שבחוץ.
08:46
So what a fetus is learning about in utero
199
526260
3000
כך שמה שהעובר לומד ברחם
08:49
is not Mozart's "Magic Flute"
200
529260
2000
איננו "חליל הקסם" של מוצרט
08:51
but answers to questions much more critical to its survival.
201
531260
4000
אלא תשובות לשאלות קריטיות בהרבה להישרדותו.
08:55
Will it be born into a world of abundance
202
535260
2000
האם הוא עתיד להיוולד לעולם של שפע
08:57
or scarcity?
203
537260
2000
או של מחסור?
08:59
Will it be safe and protected,
204
539260
3000
האם הוא עתיד להיות בטוח ומוגן,
09:02
or will it face constant dangers and threats?
205
542260
3000
או ייתקל תמיד בסכנות ובאיומים?
09:05
Will it live a long, fruitful life
206
545260
2000
האם יחיה חיים ארוכים ופוריים,
09:07
or a short, harried one?
207
547260
3000
או קצרים ומוטרדים?
09:10
The pregnant woman's diet and stress level in particular
208
550260
3000
הדיאטה והמתח של האם ההרה, במיוחד,
09:13
provide important clues to prevailing conditions
209
553260
3000
מספקים רמזים חשובים לגבי התנאים השוררים שם
09:16
like a finger lifted to the wind.
210
556260
3000
כמו הרמת אצבע לבדוק את כיוון הרוח.
09:19
The resulting tuning and tweaking
211
559260
2000
הכיוונים והכיוונונים שנובעים מכך
09:21
of a fetus' brain and other organs
212
561260
3000
במוחו וביתר איבריו של העובר
09:24
are part of what give us humans
213
564260
2000
הם חלק ממה שנותן לנו, בני האדם,
09:26
our enormous flexibility,
214
566260
2000
את הגמישות הכבירה שלנו,
09:28
our ability to thrive
215
568260
2000
את יכולתנו לשגשג
09:30
in a huge variety of environments,
216
570260
2000
במגוון עצום של סביבות,
09:32
from the country to the city,
217
572260
2000
בכפר ובעיר,
09:34
from the tundra to the desert.
218
574260
3000
בטונדרה ובמדבר.
09:37
To conclude, I want to tell you two stories
219
577260
2000
לסיכום, ברצוני לספר לכם שני סיפורים,
09:39
about how mothers teach their children about the world
220
579260
3000
איך אמהות מלמדות את ילדיהן אודות העולם
09:42
even before they're born.
221
582260
3000
עוד לפני שהם נולדים.
09:46
In the autumn of 1944,
222
586260
2000
בסתיו 1944,
09:48
the darkest days of World War II,
223
588260
3000
בימים האפלים ביותר של מלח"ע השניה,
09:51
German troops blockaded Western Holland,
224
591260
3000
הגייסות הגרמניים צרו על מערב הולנד,
09:54
turning away all shipments of food.
225
594260
3000
ועצרו את כל משלוחי המזון.
09:57
The opening of the Nazi's siege
226
597260
2000
אחרי תחילת המצור הנאצי
09:59
was followed by one of the harshest winters in decades --
227
599260
3000
הגיע אחד החורפים הקשים ביותר מזה עשרות שנים--
10:02
so cold the water in the canals froze solid.
228
602260
4000
החורף היה כה קר, שהתעלות קפאו.
10:06
Soon food became scarce,
229
606260
2000
במהרה התפתח מחסור במזון,
10:08
with many Dutch surviving on just 500 calories a day --
230
608260
4000
והולנדים רבים התקיימו על 500 קלוריות ליום בלבד--
10:12
a quarter of what they consumed before the war.
231
612260
3000
רבע ממה שהם צרכו לפני המלחמה.
10:15
As weeks of deprivation stretched into months,
232
615260
3000
שבועות של מחסור הפכו לחודשים,
10:18
some resorted to eating tulip bulbs.
233
618260
3000
היו שמצאו מפלט באכילת בצלי צבעונים.
10:21
By the beginning of May,
234
621260
2000
עד תחילת מאי,
10:23
the nation's carefully rationed food reserve
235
623260
2000
הקצבת המזון הקפדנית שהנהיגה המדינה,
10:25
was completely exhausted.
236
625260
2000
התרוקנה לגמרי.
10:27
The specter of mass starvation loomed.
237
627260
3000
גדל הסיכוי למוות המוני ברעב.
10:30
And then on May 5th, 1945,
238
630260
3000
ואז, בחמישי למאי 1945,
10:33
the siege came to a sudden end
239
633260
2000
המצור הסתיים לפתע
10:35
when Holland was liberated
240
635260
2000
כשהולנד שוחררה
10:37
by the Allies.
241
637260
2000
על ידי בעלות הברית.
10:39
The "Hunger Winter," as it came to be known,
242
639260
3000
"חורף הרעב", כפי שנהוג לזכור אותו,
10:42
killed some 10,000 people
243
642260
2000
הרג כ-10,000 בני אדם
10:44
and weakened thousands more.
244
644260
2000
והחליש עוד אלפים רבים.
10:46
But there was another population that was affected --
245
646260
3000
אך היתה עוד אוכלוסיה שהושפעה ממנו--
10:49
the 40,000 fetuses
246
649260
2000
40,000 העוברים
10:51
in utero during the siege.
247
651260
3000
שהיו ברחם בתקופת המצור.
10:54
Some of the effects of malnutrition during pregnancy
248
654260
2000
כמה מתוצאות התת-תזונה במהלך ההריון
10:56
were immediately apparent
249
656260
2000
נראו מיד
10:58
in higher rates of stillbirths,
250
658260
2000
בשיעורים הגבוהים של לידת-גוויות,
11:00
birth defects, low birth weights
251
660260
2000
פגמים בלידה, משקל ירוד בלידה,
11:02
and infant mortality.
252
662260
2000
ותמותת תינוקות.
11:04
But others wouldn't be discovered for many years.
253
664260
3000
אך פגמים נוספים יתגלו רק אחרי שנים רבות.
11:07
Decades after the "Hunger Winter,"
254
667260
2000
עשרות שנים אחרי "חורף הרעב",
11:09
researchers documented
255
669260
2000
חוקרים תיעדו
11:11
that people whose mothers were pregnant during the siege
256
671260
4000
אנשים שאימהותיהם היו בהריון בזמן המצור
11:15
have more obesity, more diabetes
257
675260
2000
נטו יותר להשמנת-יתר, לסוכרת
11:17
and more heart disease in later life
258
677260
3000
ולמחלות בהמשך חייהם
11:20
than individuals who were gestated under normal conditions.
259
680260
3000
מאשר פרטים שנהרו בתנאים נורמליים.
11:23
These individuals' prenatal experience of starvation
260
683260
4000
חוויית הרעב טרם לידתם של אותם פרטים
11:27
seems to have changed their bodies
261
687260
2000
שינתה כנראה את גופם
11:29
in myriad ways.
262
689260
2000
בכל מיני צורות.
11:31
They have higher blood pressure,
263
691260
2000
יש להם לחץ-דם גבוה יותר,
11:33
poorer cholesterol profiles
264
693260
2000
פרופילי כולסטרול גרועים יותר
11:35
and reduced glucose tolerance --
265
695260
2000
ועמידות נמוכה יותר לגלוקוז--
11:37
a precursor of diabetes.
266
697260
3000
הסימן המקדים של הסוכרת.
11:40
Why would undernutrition in the womb
267
700260
2000
מדוע שתת-תזונה ברחם
11:42
result in disease later?
268
702260
2000
תביא למחלה בהמשך החיים?
11:44
One explanation
269
704260
2000
אחד ההסברים
11:46
is that fetuses are making the best of a bad situation.
270
706260
3000
הוא שהעובר מפיק את המיטב ממצבים גרועים
11:49
When food is scarce,
271
709260
2000
כשהמזון בצמצום,
11:51
they divert nutrients towards the really critical organ, the brain,
272
711260
3000
הם מתעלים חומרים מזינים אל האיבר הכי חשוב, המוח,
11:54
and away from other organs
273
714260
2000
הלאה מאיברים אחרים,
11:56
like the heart and liver.
274
716260
2000
כמו הלב והכבד.
11:58
This keeps the fetus alive in the short-term,
275
718260
3000
זה שומר על חיי העובר בטווח הקצר,
12:01
but the bill comes due later on in life
276
721260
3000
אבל בהמשך חייו הוא יקבל את החשבון
12:04
when those other organs, deprived early on,
277
724260
2000
כשאותם איברים שקופחו בתחילת הדרך,
12:06
become more susceptible to disease.
278
726260
3000
נעשים רגישים יותר למחלות.
12:09
But that may not be all that's going on.
279
729260
3000
אבל ייתכן שזה לא כל מה שקורה.
12:12
It seems that fetuses are taking cues
280
732260
2000
נראה שעוברים קולטים רמזים
12:14
from the intrauterine environment
281
734260
3000
מהסביבה התוך-רחמית שלהם
12:17
and tailoring their physiology accordingly.
282
737260
2000
והם מסגלים בהתאם את הפיזיולוגיה שלהם.
12:19
They're preparing themselves
283
739260
2000
הם מכינים את עצמם
12:21
for the kind of world they will encounter
284
741260
2000
לעולם המסוים שיפגשו
12:23
on the other side of the womb.
285
743260
2000
בצד השני של הרחם.
12:25
The fetus adjusts its metabolism
286
745260
2000
העובר מתאים את חילוף החומרים שלו
12:27
and other physiological processes
287
747260
3000
ואת התהליכים הפיזיולוגיים שלו
12:30
in anticipation of the environment that awaits it.
288
750260
3000
לפי ציפיותיו מהסביבה שממתינה לו.
12:33
And the basis of the fetus' prediction
289
753260
3000
והיסוד לתחזיותיו של העובר
12:36
is what its mother eats.
290
756260
2000
הוא מה שאימו אוכלת.
12:38
The meals a pregnant woman consumes
291
758260
2000
הארוחות שצורכת האם ההריונית
12:40
constitute a kind of story,
292
760260
2000
יוצרות מעין סיפור,
12:42
a fairy tale of abundance
293
762260
2000
אגדה של שפע
12:44
or a grim chronicle of deprivation.
294
764260
3000
או כרוניקה עגומה של מחסור.
12:47
This story imparts information
295
767260
3000
הסיפור אוצר בחובו מידע
12:50
that the fetus uses
296
770260
2000
שהעובר משתמש בו
12:52
to organize its body and its systems --
297
772260
2000
כדי לארגן את גופו ואת מערכותיו--
12:54
an adaptation to prevailing circumstances
298
774260
3000
הסתגלות לתנאים הקיימים
12:57
that facilitates its future survival.
299
777260
3000
שתקל על הישרדותו העתידית.
13:00
Faced with severely limited resources,
300
780260
3000
לנוכח משאבים מוגבלים באופן חמור,
13:03
a smaller-sized child with reduced energy requirements
301
783260
3000
ילד קטן-מימדים בעל דרישות אנרגיה מופחתות
13:06
will, in fact, have a better chance
302
786260
2000
יהיה למעשה בעל סיכוי רב יותר
13:08
of living to adulthood.
303
788260
2000
לחיות בבגרותו.
13:10
The real trouble comes
304
790260
2000
הבעיה האמיתית נוצרת
13:12
when pregnant women are, in a sense, unreliable narrators,
305
792260
3000
כשנשים בהריון הן מעין סופרות לא-אמינות.
13:15
when fetuses are led
306
795260
2000
כשהעוברים ניזונים
13:17
to expect a world of scarcity
307
797260
2000
כך שהם מצפים לעולם של מחסור
13:19
and are born instead into a world of plenty.
308
799260
3000
ובמקום זה נולדים לעולם של שפע,
13:22
This is what happened to the children of the Dutch "Hunger Winter."
309
802260
3000
זה מה שקרה לילדי "חורף הרעב" בהולנד.
13:25
And their higher rates of obesity,
310
805260
2000
ושיעורי ההשמנה הגבוהים שלהם,
13:27
diabetes and heart disease
311
807260
2000
הסוכרת ומחלות הלב
13:29
are the result.
312
809260
2000
הם התוצאה.
13:31
Bodies that were built to hang onto every calorie
313
811260
3000
גופים שנבנו כדי להיאחז בכל קלוריה
13:34
found themselves swimming in the superfluous calories
314
814260
2000
מצאו עצמם שוחים בעודפי הקלוריות
13:36
of the post-war Western diet.
315
816260
3000
של הדיאטה המערבית של אחרי המלחמה.
13:39
The world they had learned about while in utero
316
819260
3000
העולם עליו למדו בהיותם ברחם
13:42
was not the same
317
822260
2000
לא היה אותו עולם
13:44
as the world into which they were born.
318
824260
3000
אליו נולדו.
13:47
Here's another story.
319
827260
2000
הנה עוד סיפור.
13:49
At 8:46 a.m. on September 11th, 2001,
320
829260
4000
ב-8:46 ב-11 לספטמבר 2001,
13:53
there were tens of thousands of people
321
833260
2000
היו עשרות אלפי אנשים
13:55
in the vicinity of the World Trade Center
322
835260
2000
בקירבת מרכז הסחר העולמי
13:57
in New York --
323
837260
2000
שבניו-יורק --
13:59
commuters spilling off trains,
324
839260
2000
נוסעים קבועים נשפכו מן הרכבות,
14:01
waitresses setting tables for the morning rush,
325
841260
3000
מלצרים שסידרו שולחנות לקראת העומס של הבוקר,
14:04
brokers already working the phones on Wall Street.
326
844260
4000
סוחרי מניות שכבר עבדו על הטלפונים בוול-סטריט.
14:08
1,700 of these people were pregnant women.
327
848260
3000
מתוך בני אדם אלה, 1700 היו נשים הרות.
14:11
When the planes struck and the towers collapsed,
328
851260
3000
כשהמטוסים התרסקו והמגדלים התמוטטו,
14:14
many of these women experienced the same horrors
329
854260
3000
רבות מנשים אלה חוו אותן זוועות
14:17
inflicted on other survivors of the disaster --
330
857260
3000
שפגעו בניצולים אחרים של אותו אסון--
14:20
the overwhelming chaos and confusion,
331
860260
2000
ההלם של התוהו-ובוהו והבילבול,
14:22
the rolling clouds
332
862260
2000
העננים המתגלגלים
14:24
of potentially toxic dust and debris,
333
864260
4000
של אבק ופסולת רעילים-בפוטנציה,
14:28
the heart-pounding fear for their lives.
334
868260
2000
החשש הנורא לחייהן,
14:30
About a year after 9/11,
335
870260
2000
כשנה אחרי ה-11.9,
14:32
researchers examined a group of women
336
872260
3000
חוקרים בחנו קבוצת נשים
14:35
who were pregnant
337
875260
2000
שהיו בהריון
14:37
when they were exposed to the World Trade Center attack.
338
877260
2000
כשנחשפו לפיגוע במרכז הסחר העולמי.
14:39
In the babies of those women
339
879260
2000
אצל אותם תינוקות של נשים אלה,
14:41
who developed post-traumatic stress syndrome, or PTSD,
340
881260
3000
שפיתחו הפרעת-דחק פוסט-טראומטית
14:44
following their ordeal,
341
884260
2000
בעקבות אותה מצוקה,
14:46
researchers discovered a biological marker
342
886260
3000
מצאו החוקרים סמן ביולוגי
14:49
of susceptibility to PTSD --
343
889260
2000
של רגישות להפרעת דחק פוסט-טראומטית --
14:51
an effect that was most pronounced
344
891260
3000
אפקט שהיה מודגש ביותר
14:54
in infants whose mothers experienced the catastrophe
345
894260
3000
אצל ילדים שאימהותיהם חוו את האסון
14:57
in their third trimester.
346
897260
2000
בשליש השלישי של הריונן.
14:59
In other words,
347
899260
2000
במילים אחרות,
15:01
the mothers with post-traumatic stress syndrome
348
901260
3000
האמהות עם הפרעת-דחק פוסט-טראומטית
15:04
had passed on a vulnerability to the condition
349
904260
3000
העבירו פגיעות לתנאים אלה
15:07
to their children while they were still in utero.
350
907260
3000
לילדיהן, בעוד אלה ברחם.
15:10
Now consider this:
351
910260
2000
חישבו על זה:
15:12
post-traumatic stress syndrome
352
912260
2000
הפרעת-דחק פוסט-טראומטית
15:14
appears to be a reaction to stress gone very wrong,
353
914260
3000
היא כנראה תגובה שהשתבשה למתח,
15:17
causing its victims tremendous unnecessary suffering.
354
917260
4000
שגורמת לקורבנותיה סבל עצום ומיותר.
15:21
But there's another way of thinking about PTSD.
355
921260
3000
אבל אפשר לחשוב אחרת על הפרעת-דחק פוסט-טרומטית.
15:24
What looks like pathology to us
356
924260
3000
מה שנראה לנו כמו מצב של מחלה,
15:27
may actually be a useful adaptation
357
927260
2000
עשוי להתגלות כהסתגלות מועילה
15:29
in some circumstances.
358
929260
2000
בנסיבות מסוימות.
15:31
In a particularly dangerous environment,
359
931260
3000
בסביבה מסוכנת במיוחד,
15:34
the characteristic manifestations of PTSD --
360
934260
3000
התסמינים האופייניים להפרעת-דחק פוסט-טרומטית--
15:37
a hyper-awareness of one's surroundings,
361
937260
3000
מודעות חריפה לסביבה,
15:40
a quick-trigger response to danger --
362
940260
3000
תגובה מהירה ביותר לסכנה--
15:43
could save someone's life.
363
943260
3000
עשויים להציל חיים.
15:46
The notion that the prenatal transmission of PTSD risk is adaptive
364
946260
4000
הרעיון שהעברת הסיכון ללקות בהפרעת-דחק פוסט-טראומטית
15:50
is still speculative,
365
950260
2000
היא תגובה של הסתגלות, הוא עדיין בגדר השערה,
15:52
but I find it rather poignant.
366
952260
3000
אבל לדעתי הוא די קולע.
15:55
It would mean that, even before birth,
367
955260
2000
המשמעות היא שעוד לפני הלידה,
15:57
mothers are warning their children
368
957260
2000
אמהות מזהירות את ילדיהן
15:59
that it's a wild world out there,
369
959260
2000
שהעולם בחוץ מסוכן,
16:01
telling them, "Be careful."
370
961260
3000
ואומרות להם: "תיזהרו."
16:04
Let me be clear.
371
964260
2000
הבה ואבהיר את עצמי.
16:06
Fetal origins research is not about blaming women
372
966260
3000
מחקר המקורות העובריים אינו מנסה להאשים אמהות
16:09
for what happens during pregnancy.
373
969260
2000
במה שקורה במהלך ההריון.
16:11
It's about discovering how best to promote
374
971260
3000
אלא לגלות את הדרך הטובה ביותר לקדם
16:14
the health and well-being of the next generation.
375
974260
3000
את בריאותו ורווחתו של הדור הבא.
16:17
That important effort must include a focus
376
977260
2000
המאמץ החשוב הזה צריך להתמקד גם
16:19
on what fetuses learn
377
979260
2000
במה שלומדים העוברים
16:21
during the nine months they spend in the womb.
378
981260
3000
בתשעת החודשים שלהם ברחם.
16:24
Learning is one of life's most essential activities,
379
984260
3000
הלימוד הוא אחת הפעילויות הכי נחוצות בחיים,
16:27
and it begins much earlier
380
987260
2000
והוא מתחיל מוקדם בהרבה
16:29
than we ever imagined.
381
989260
2000
מכפי שאי-פעם תיארנו לעצמנו.
16:31
Thank you.
382
991260
2000
תודה לכם.
16:33
(Applause)
383
993260
7000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7