Nina Tandon: Caring for engineered tissue

37,523 views ・ 2011-07-09

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Amantia Gjikondi
00:15
Good morning everybody.
0
15260
3000
Mirëmengjes te gjitheve.
00:18
I work with really amazing,
1
18260
2000
Unë punoj me gjera mahnitese,
00:20
little, itty-bitty creatures called cells.
2
20260
3000
te vogla, krijesa te quajtura qeliza.
00:23
And let me tell you what it's like
3
23260
2000
Dhe me lejoni t'ju them se cfare eshte
00:25
to grow these cells in the lab.
4
25260
2000
te rrisesh keto qeliza ne nje laborator.
00:27
I work in a lab where we take cells out of their native environment.
5
27260
3000
Une punoj ne nje laborator ku marrim qelizat jashte natyres se rritjes.
00:30
We plate them into dishes
6
30260
2000
I vendosim ne nje ene
00:32
that we sometimes call petri dishes.
7
32260
2000
qe ndonjehere i quajme pjata Petri.
00:34
And we feed them -- sterilely of course --
8
34260
3000
I ushqejme ato -- i stirilizojm sigurisht --
00:37
with what we call cell culture media -- which is like their food --
9
37260
3000
me ate qe quajm qeliza mediale kulturore -- i cili eshte pothuajse ushqimi i tyre --
00:40
and we grow them in incubators.
10
40260
3000
dhe i rrisim ato ne ekupatore.
00:43
Why do I do this?
11
43260
2000
Përse e bejmë këtë?
00:45
We observe the cells in a plate,
12
45260
2000
Ne i shikojme qelizat ne nje pjatë,
00:47
and they're just on the surface.
13
47260
2000
dhe ato janë vetem në tokë.
00:49
But what we're really trying to do in my lab
14
49260
3000
Por ajo se cfare ne jemi duke provuar te bejme në laboratorin tim
00:52
is to engineer tissues out of them.
15
52260
3000
eshte te nxjerrim inxhinjerit indore nga ato.
00:55
What does that even mean?
16
55260
2000
Cfare kuptimi ka në të vertet?
00:57
Well it means growing an actual heart,
17
57260
2000
Do te thot te rrisësh zemren aktuale,
00:59
let's say,
18
59260
2000
le te themi,
01:01
or grow a piece of bone
19
61260
2000
ose te rrisim nje pjes te shtylles kurrizore
01:03
that can be put into the body.
20
63260
2000
e cila mund te jet e vendosur brenda trupit.
01:05
Not only that, but they can also be used for disease models.
21
65260
3000
Jo vetem ate, por ato mund te perdoren edhe per metoda te sherimit te semundjeve te ndryshme.
01:08
And for this purpose, traditional cell culture techniques
22
68260
2000
Dhe per kete arsye, qelizat tradicionale me teknik te kulturuar
01:10
just really aren't enough.
23
70260
2000
nuk jane te mjaftueshme.
01:12
The cells are kind of homesick;
24
72260
2000
Qelizat jan pothuajse te semura;
01:14
the dish doesn't feel like their home.
25
74260
2000
pjata nuk i ben te ndihen si ne shtepine e tyre.
01:16
And so we need to do better at copying their natural environment
26
76260
2000
Dhe ne duhet te bejme me te miren per kopimin e ambientie te tyre natyror
01:18
to get them to thrive.
27
78260
2000
per ti lulezuar ato.
01:20
We call this the biomimetic paradigm --
28
80260
2000
Ne e quajme kete paradiagem biometrike --
01:22
copying nature in the lab.
29
82260
3000
kopimi i origjinales ne laborator.
01:25
Let's take the example of the heart,
30
85260
2000
Le te marrim shembull nje zemer,
01:27
the topic of a lot of my research.
31
87260
2000
tema e nje prej kerkimeve te mija te shumta.
01:29
What makes the heart unique?
32
89260
2000
Cfare e ben zemren unike?
01:31
Well, the heart beats,
33
91260
2000
Rrahjet e zemres,
01:33
rhythmically, tirelessly, faithfully.
34
93260
3000
ritmike, te njekohesishme, me fat.
01:36
We copy this in the lab
35
96260
2000
Ne i kopjojme ato ne labuoator
01:38
by outfitting cell culture systems with electrodes.
36
98260
3000
duke nxjerre kulturen e sistemit te qelizave me elektroda.
01:41
These electrodes act like mini pacemakers
37
101260
2000
Keto elektroda veprojne sikurse nje krijues i vogel i paqes
01:43
to get the cells to contract in the lab.
38
103260
3000
per ti marr qelizat ne laborator.
01:46
What else do we know about the heart?
39
106260
2000
Cfare tjeter dim rreth zemres?
01:48
Well, heart cells are pretty greedy.
40
108260
2000
Qelizat e zemres jane shume te lakmueshme.
01:50
Nature feeds the heart cells in your body
41
110260
2000
Natyra ushqen qelizat e zemres se trupit tuaj
01:52
with a very, very dense blood supply.
42
112260
2000
me nje dendesi furnizimi me gjak.
01:54
In the lab, we micro-pattern channels
43
114260
2000
Ne laburator, ne kanalet mikro - modele
01:56
in the biomaterials
44
116260
2000
ne biomateriale
01:58
on which we grow the cells,
45
118260
2000
ne te cilat ne i rrisim qelizat,
02:00
and this allows us to flow the cell culture media, the cells' food,
46
120260
3000
dhe kjo na lejon neve te rendisim qelizat mediale, ushqimet qelizore,
02:03
through the scaffolds where we're growing the cells --
47
123260
3000
neper rrjeta ku jemi duke rritur qelizat --
02:06
a lot like what you might expect
48
126260
2000
me shume se ajo qe mundeni te perfytyroni
02:08
from a capillary bed in the heart.
49
128260
2000
prej nje shtrati kapilar ne nje zemer.
02:10
So this brings me to lesson number one:
50
130260
3000
pra kjo me dergon mua tek mesimi i pare:
02:13
life can do a lot with very little.
51
133260
3000
jeta mund te bej shume me gjerat e vogla.
02:16
Let's take the example of electrical stimulation.
52
136260
2000
Le te marrim nje shembull me nje stimulim elektrik.
02:18
Let's see how powerful just one of these essentials can be.
53
138260
3000
Le te shohim sa e fuqishme vetem nje nga keto burime mund te jete.
02:22
On the left, we see a tiny piece of beating heart tissue
54
142260
3000
Ne te majten, ne shohim nje pjes te vogel te zemres indore qe rreh
02:25
that I engineered from rat cells in the lab.
55
145260
2000
qe i inxhinjeron qelizat e minjve ne laborator.
02:27
It's about the size of a mini marshmallow.
56
147260
2000
Eshte pothuajse e njejta madhesi me nje marshmalow te vogel.
02:29
And after one week, it's beating.
57
149260
2000
Dhe pas nje jave, eshte tunduar.
02:31
You can see it in the upper left-hand corner.
58
151260
2000
Ju mund ta shihni ate ne hapsiren e krahut te majte.
02:33
But don't worry if you can't see it so well.
59
153260
2000
Mos u brengosni nese nuk mund ta shihni shume mire.
02:35
It's amazing that these cells beat at all.
60
155260
3000
Eshte e mahniteshme se keto qeliza i tundojne te gjitha.
02:38
But what's really amazing
61
158260
2000
Por cfare me te vertet eshte mbreslenese
02:40
is that the cells, when we electrically stimulate them,
62
160260
2000
eshte se qelizat, kur ne ne menyre elektronike i simulojme ato,
02:42
like with a pacemaker,
63
162260
2000
sikurse me krijuesin e paqes,
02:44
that they beat so much more.
64
164260
2000
ato tundohen shume me teper.
02:46
But that brings me to lesson number two:
65
166260
2000
Por kjo me sjell tek mesimi numer dy:
02:48
cells do all the work.
66
168260
2000
qelizat e bejne te gjith punen.
02:50
In a sense, tissue engineers have a bit of an identity crisis here,
67
170260
3000
Ne nje sens, inxhinjeria indore ka nje lloj krize identiteti ketu,
02:53
because structural engineers
68
173260
2000
sepse struktura inxhinjerike
02:55
build bridges and big things,
69
175260
3000
nderton ura dhe gjera te medha,
02:58
computer engineers, computers,
70
178260
2000
inxhinjeri kompjuterike, kompjutera,
03:00
but what we are doing
71
180260
2000
por cfare ne jemi duke bere
03:02
is actually building enabling technologies for the cells themselves.
72
182260
3000
eshte aktualisht te ndertosh teknologjin e qelizave te tyre:
03:05
What does this mean for us?
73
185260
2000
Cfare kuptimi ka kjo per ne?
03:07
Let's do something really simple.
74
187260
2000
Le te bejm dicka shume te thjesht.
03:09
Let's remind ourselves
75
189260
2000
Ti'a kujtojm vetes sone
03:11
that cells are not an abstract concept.
76
191260
3000
qe qelizat nuk jan ndonje koncept abstrakt.
03:14
Let's remember that our cells sustain our lives
77
194260
3000
Le te kujtojme se qelizat tone e mbajne jeten tone
03:17
in a very real way.
78
197260
2000
ne nje menyre shume reale.
03:19
"We are what we eat," could easily be described
79
199260
3000
"Ne jemi ato se cfare hame," shume lehte mund te jete e pershkrueshme
03:22
as, "We are what our cells eat."
80
202260
2000
sikurse, "Ne jemi ato se cfare qelizat tona hane".
03:24
And in the case of the flora in our gut,
81
204260
2000
Dhe ne rastin e bimesise ne zorren tone,
03:26
these cells may not even be human.
82
206260
3000
keto qeliza munden edhe te mos jene njerezore.
03:30
But it's also worth noting
83
210260
2000
Por eshte e rendesishme ti veme re ato
03:32
that cells also mediate our experience of life.
84
212260
3000
se qelizat gjithashtu mundesojne eksperiencen e jeteses sone.
03:35
Behind every sound, sight, touch, taste and smell
85
215260
3000
Prapa cdo zeri, shikimi, prekjeje, nuhatjeje dhe ndjesie
03:38
is a corresponding set of cells
86
218260
2000
jane nje sere qelizash korresponduese
03:40
that receive this information
87
220260
2000
qe marrin kete informacion
03:42
and interpret it for us.
88
222260
2000
dhe e interpretojne ate per ne.
03:44
It begs the question:
89
224260
2000
Nxjerrim pyetjen:
03:46
shall we expand our sense of environmental stewardship
90
226260
3000
a duhet ta zgjerojme sensin tone te ambientit shoqerues
03:49
to include the ecosystem of our own bodies?
91
229260
3000
per te perfshire ekosistemin tone te trupit?
03:52
I invite you to talk about this with me further,
92
232260
2000
Ju ftoj te flisni me mua me teper per kete ceshtje,
03:54
and in the meantime, I wish you luck.
93
234260
3000
dhe nderkohe une ju uroj juve fat.
03:57
May none of your non-cancer cells
94
237260
2000
Nuk munden qelizat tuaja dhe ato jo-kanceroze
03:59
become endangered species.
95
239260
2000
te jene specie te integruara.
04:01
Thank you.
96
241260
2000
Faliminderit.
04:03
(Applause)
97
243260
4000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7