Nina Tandon: Caring for engineered tissue

37,523 views ・ 2011-07-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Mihail Stoychev
00:15
Good morning everybody.
0
15260
3000
Добро утро на всички.
00:18
I work with really amazing,
1
18260
2000
Работя с наистина невероятни
00:20
little, itty-bitty creatures called cells.
2
20260
3000
малки, миниатюрни същества, наречени клетки.
00:23
And let me tell you what it's like
3
23260
2000
И нека да ви разкажа какво представлява
00:25
to grow these cells in the lab.
4
25260
2000
отглеждаме тези клетки в лабораторията.
00:27
I work in a lab where we take cells out of their native environment.
5
27260
3000
Работя в лаборатория, където вземаме клетки от естествената им среда.
00:30
We plate them into dishes
6
30260
2000
Поставяме ги в купички,
00:32
that we sometimes call petri dishes.
7
32260
2000
които понякога наричаме петриеви купички.
00:34
And we feed them -- sterilely of course --
8
34260
3000
И ги храним -- стерилно разбира се --
00:37
with what we call cell culture media -- which is like their food --
9
37260
3000
с това, което наричаме медийна клетъчна култура -- което е като храната им --
00:40
and we grow them in incubators.
10
40260
3000
и ги отглеждаме в инкубатори.
00:43
Why do I do this?
11
43260
2000
Защо правя това?
00:45
We observe the cells in a plate,
12
45260
2000
Ние наблюдаваме клетките в купичките,
00:47
and they're just on the surface.
13
47260
2000
и те са само на повърхността.
00:49
But what we're really trying to do in my lab
14
49260
3000
Но това, което наистина се опитваме да направим в моята лаборатория
00:52
is to engineer tissues out of them.
15
52260
3000
е да произведем тъкани от тях.
00:55
What does that even mean?
16
55260
2000
Какво дори означава това?
00:57
Well it means growing an actual heart,
17
57260
2000
Ами това означава да отгледаме истинско сърце,
00:59
let's say,
18
59260
2000
да кажем,
01:01
or grow a piece of bone
19
61260
2000
или да отгледаме парче кост,
01:03
that can be put into the body.
20
63260
2000
което да може да се постави в тялото.
01:05
Not only that, but they can also be used for disease models.
21
65260
3000
Не само това, но те също могат да бъдат използвани за модели за лечения на заболявания.
01:08
And for this purpose, traditional cell culture techniques
22
68260
2000
И поради тази причина, традиционните техники за клетъчни култури
01:10
just really aren't enough.
23
70260
2000
просто не са достатъчни.
01:12
The cells are kind of homesick;
24
72260
2000
Клетките ги гони един вид носталгия;
01:14
the dish doesn't feel like their home.
25
74260
2000
купичката не се чувства като техен дом.
01:16
And so we need to do better at copying their natural environment
26
76260
2000
Така че ние трябва да се справим по-добре с копирането на тяхната
01:18
to get them to thrive.
27
78260
2000
естествена среда, за да ги накараме да процъфтяват.
01:20
We call this the biomimetic paradigm --
28
80260
2000
Наричаме това биомиметичната парадигма --
01:22
copying nature in the lab.
29
82260
3000
копиране на природата в лабораторна среда.
01:25
Let's take the example of the heart,
30
85260
2000
Нека вземем за пример сърцето,
01:27
the topic of a lot of my research.
31
87260
2000
темата на много от моите изследвания.
01:29
What makes the heart unique?
32
89260
2000
Какво прави сърцето уникално?
01:31
Well, the heart beats,
33
91260
2000
Ами, сърцето бие,
01:33
rhythmically, tirelessly, faithfully.
34
93260
3000
ритмично, неуморно, неотменно.
01:36
We copy this in the lab
35
96260
2000
Ние копираме това в лабораторни условия,
01:38
by outfitting cell culture systems with electrodes.
36
98260
3000
като оборудваме системи от клетъчни култури с електроди.
01:41
These electrodes act like mini pacemakers
37
101260
2000
Тези електроди действат като мини миротворци,
01:43
to get the cells to contract in the lab.
38
103260
3000
които карат клетките да се свиват в лабораторията.
01:46
What else do we know about the heart?
39
106260
2000
Какво друго знаем за сърцето?
01:48
Well, heart cells are pretty greedy.
40
108260
2000
Ами, че сърдечните клетки са доста алчни.
01:50
Nature feeds the heart cells in your body
41
110260
2000
Природата храни сърдечните клетки в тялото ви
01:52
with a very, very dense blood supply.
42
112260
2000
с доста, много наситен кръвен приток.
01:54
In the lab, we micro-pattern channels
43
114260
2000
В лабораторията, ние създаваме микро-модели на канали
01:56
in the biomaterials
44
116260
2000
в биоматериалите,
01:58
on which we grow the cells,
45
118260
2000
върху които отглеждаме клетките.
02:00
and this allows us to flow the cell culture media, the cells' food,
46
120260
3000
И това ни позволява да прекарваме клетъчната култура, храната на клетките,
02:03
through the scaffolds where we're growing the cells --
47
123260
3000
през скелето, където отглеждаме клетките --
02:06
a lot like what you might expect
48
126260
2000
много подобно на това, което може да се очаква
02:08
from a capillary bed in the heart.
49
128260
2000
от капилярната основа в сърцето.
02:10
So this brings me to lesson number one:
50
130260
3000
Така че това ме довежда до урок номер едно:
02:13
life can do a lot with very little.
51
133260
3000
живота може да направи доста с много малко.
02:16
Let's take the example of electrical stimulation.
52
136260
2000
Нека вземем за пример електрическа стимулация.
02:18
Let's see how powerful just one of these essentials can be.
53
138260
3000
Нека да видим колко мощен може да един от тези необходими елементи.
02:22
On the left, we see a tiny piece of beating heart tissue
54
142260
3000
Отляво, виждаме малка част от пулсиращата сърдечна тъкан,
02:25
that I engineered from rat cells in the lab.
55
145260
2000
която направих от клетките на плъх в лабораторията.
02:27
It's about the size of a mini marshmallow.
56
147260
2000
Тя е с големината на малък локум.
02:29
And after one week, it's beating.
57
149260
2000
И след една седмица, тупти.
02:31
You can see it in the upper left-hand corner.
58
151260
2000
Можете да я видите в горния ляв ъгъл.
02:33
But don't worry if you can't see it so well.
59
153260
2000
Но не се притеснявайте, ако не можете да я видите много добре.
02:35
It's amazing that these cells beat at all.
60
155260
3000
Невероятно е, че тези клетки изобщо туптят.
02:38
But what's really amazing
61
158260
2000
Но това, което е наистина невероятно е,
02:40
is that the cells, when we electrically stimulate them,
62
160260
2000
че клетките, когато ги стимулираме електрически,
02:42
like with a pacemaker,
63
162260
2000
като с пейсмейкър,
02:44
that they beat so much more.
64
164260
2000
че те туптят много повече.
02:46
But that brings me to lesson number two:
65
166260
2000
Но това ме довежда до урок номер две:
02:48
cells do all the work.
66
168260
2000
клетките вършат цялата работа.
02:50
In a sense, tissue engineers have a bit of an identity crisis here,
67
170260
3000
В известен смисъл, тъканните инженери имат нещо като криза на идентичността,
02:53
because structural engineers
68
173260
2000
понеже строителните инженери
02:55
build bridges and big things,
69
175260
3000
изграждат мостове и големи неща,
02:58
computer engineers, computers,
70
178260
2000
компютърните инженери -- компютри,
03:00
but what we are doing
71
180260
2000
но това, което ние правим
03:02
is actually building enabling technologies for the cells themselves.
72
182260
3000
е всъщност изграждането на базови технологии за самите клетки.
03:05
What does this mean for us?
73
185260
2000
Какво означава това за нас?
03:07
Let's do something really simple.
74
187260
2000
Нека да направим нещо наистина просто.
03:09
Let's remind ourselves
75
189260
2000
Нека си припомним,
03:11
that cells are not an abstract concept.
76
191260
3000
че клетките не са абстрактно понятие.
03:14
Let's remember that our cells sustain our lives
77
194260
3000
Нека си спомним, че клетките поддържат живота ни
03:17
in a very real way.
78
197260
2000
по един много истински начин.
03:19
"We are what we eat," could easily be described
79
199260
3000
"Ние сме това, което ядем," лесно може да бъде описано
03:22
as, "We are what our cells eat."
80
202260
2000
като: "Ние сме това, което нашите клетки ядат."
03:24
And in the case of the flora in our gut,
81
204260
2000
И в случая с флората в червата ни,
03:26
these cells may not even be human.
82
206260
3000
тези клетки може дори да не бъдат човешки.
03:30
But it's also worth noting
83
210260
2000
Но също си струва да се отбележи,
03:32
that cells also mediate our experience of life.
84
212260
3000
че клетките също посредничат на нашите преживявания в живота.
03:35
Behind every sound, sight, touch, taste and smell
85
215260
3000
Зад всеки звук, образ, допир, вкус и мирис
03:38
is a corresponding set of cells
86
218260
2000
стои съответен набор от клетки,
03:40
that receive this information
87
220260
2000
които получават тази информация
03:42
and interpret it for us.
88
222260
2000
и я тълкуват за нас.
03:44
It begs the question:
89
224260
2000
Това повдига въпроса:
03:46
shall we expand our sense of environmental stewardship
90
226260
3000
дали да разширим нашето чувство за стопанисване на околната среда
03:49
to include the ecosystem of our own bodies?
91
229260
3000
като включим екосистемата на нашите собствени тела?
03:52
I invite you to talk about this with me further,
92
232260
2000
Приканвам ви да говорите за това с мен по-нататък,
03:54
and in the meantime, I wish you luck.
93
234260
3000
а междувременно ви пожелавам късмет.
03:57
May none of your non-cancer cells
94
237260
2000
Нека никоя от вашите не-ракови клетки
03:59
become endangered species.
95
239260
2000
да не стане застрашен вид.
04:01
Thank you.
96
241260
2000
Благодаря ви.
04:03
(Applause)
97
243260
4000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7