Nina Tandon: Caring for engineered tissue

37,523 views ・ 2011-07-09

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Johan Cegrell Granskare: Matti Jääaro
00:15
Good morning everybody.
0
15260
3000
God morgon allihopa.
00:18
I work with really amazing,
1
18260
2000
Jag jobbar med helt otroliga
00:20
little, itty-bitty creatures called cells.
2
20260
3000
pyttesmå varelser som heter celler.
00:23
And let me tell you what it's like
3
23260
2000
Och låt mig berätta hur det är
00:25
to grow these cells in the lab.
4
25260
2000
att odla dessa celler i labbet.
00:27
I work in a lab where we take cells out of their native environment.
5
27260
3000
Jag jobbar i ett labb där vi tar celler ur deras ursprungliga miljö.
00:30
We plate them into dishes
6
30260
2000
Vi breder ut dem i skålar
00:32
that we sometimes call petri dishes.
7
32260
2000
som vi ibland kallar för petriskålar.
00:34
And we feed them -- sterilely of course --
8
34260
3000
Och vi matar dem -- självklart sterilt --
00:37
with what we call cell culture media -- which is like their food --
9
37260
3000
med vad vi kallar cellodlingsmedier -- som är deras mat --
00:40
and we grow them in incubators.
10
40260
3000
och vi odlar dem i inkubatorer.
00:43
Why do I do this?
11
43260
2000
Varför gör jag då detta?
00:45
We observe the cells in a plate,
12
45260
2000
Vi observerar cellerna på en plåt,
00:47
and they're just on the surface.
13
47260
2000
och de är bara på ytan.
00:49
But what we're really trying to do in my lab
14
49260
3000
Men vad vi verkligen försöker göra i mitt labb
00:52
is to engineer tissues out of them.
15
52260
3000
är att konstruera vävnader från dem.
00:55
What does that even mean?
16
55260
2000
Vad betyder då detta?
00:57
Well it means growing an actual heart,
17
57260
2000
Jo det betyder att odla ett riktigt hjärta,
00:59
let's say,
18
59260
2000
till exempel,
01:01
or grow a piece of bone
19
61260
2000
eller odla en bit ben
01:03
that can be put into the body.
20
63260
2000
som kan sättas in i kroppen.
01:05
Not only that, but they can also be used for disease models.
21
65260
3000
Inte bara det, utan de kan också användas för sjukdomsmodeller.
01:08
And for this purpose, traditional cell culture techniques
22
68260
2000
Och för detta syfte, är traditionella cellodlingstekniker
01:10
just really aren't enough.
23
70260
2000
helt enkelt inte tillräckliga.
01:12
The cells are kind of homesick;
24
72260
2000
Cellerna har på sätt och vis hemlängtan
01:14
the dish doesn't feel like their home.
25
74260
2000
och skålen känns inte som deras hem.
01:16
And so we need to do better at copying their natural environment
26
76260
2000
Så vi behöver bli bättre på att kopiera deras naturliga miljö
01:18
to get them to thrive.
27
78260
2000
för att de skall frodas.
01:20
We call this the biomimetic paradigm --
28
80260
2000
Vi kallar detta för den biomimetiska paradigmen --
01:22
copying nature in the lab.
29
82260
3000
att kopiera naturen i labbet.
01:25
Let's take the example of the heart,
30
85260
2000
Om vi tar hjärtat som ett exempel,
01:27
the topic of a lot of my research.
31
87260
2000
rubriken för en stor del av mitt arbete.
01:29
What makes the heart unique?
32
89260
2000
Vad gör hjärtat unikt?
01:31
Well, the heart beats,
33
91260
2000
Tja, det slår,
01:33
rhythmically, tirelessly, faithfully.
34
93260
3000
rytmiskt, outtröttligt, hängivet.
01:36
We copy this in the lab
35
96260
2000
Vi kopierar detta i labbet
01:38
by outfitting cell culture systems with electrodes.
36
98260
3000
genom att utrusta cellodlingarna med elektroder.
01:41
These electrodes act like mini pacemakers
37
101260
2000
Dessa elektroder fungerar som små pacemakers
01:43
to get the cells to contract in the lab.
38
103260
3000
för att få cellerna att dra sig samman i labbet.
01:46
What else do we know about the heart?
39
106260
2000
Vad mer vet vi om hjärtat?
01:48
Well, heart cells are pretty greedy.
40
108260
2000
Jo hjärtceller är ganska giriga.
01:50
Nature feeds the heart cells in your body
41
110260
2000
Naturen förser hjärtcellerna i era kroppar
01:52
with a very, very dense blood supply.
42
112260
2000
med en mycket, mycket tät tillgång på blod.
01:54
In the lab, we micro-pattern channels
43
114260
2000
I labbet, lägger vi mikrokanaler
01:56
in the biomaterials
44
116260
2000
i det biologiska materialet
01:58
on which we grow the cells,
45
118260
2000
där vi odlar cellerna.
02:00
and this allows us to flow the cell culture media, the cells' food,
46
120260
3000
Detta tillåter oss att flöda cellodlingsmedie, cellernas mat,
02:03
through the scaffolds where we're growing the cells --
47
123260
3000
genom ställningen där vi odlar cellerna --
02:06
a lot like what you might expect
48
126260
2000
mycket likt vad man förväntar sig
02:08
from a capillary bed in the heart.
49
128260
2000
från en samling av kapillärer i hjärtat.
02:10
So this brings me to lesson number one:
50
130260
3000
Det för mig till lärdom nummer ett:
02:13
life can do a lot with very little.
51
133260
3000
livet kan göra mycket med mycket lite.
02:16
Let's take the example of electrical stimulation.
52
136260
2000
Låt oss ta exemplet med elektrisk stimulering.
02:18
Let's see how powerful just one of these essentials can be.
53
138260
3000
Låt oss se hur kraftfull endast en av dessa nödvändigheter kan vara.
02:22
On the left, we see a tiny piece of beating heart tissue
54
142260
3000
Till vänster, kan vi se en liten bit av hjärtvävnad som slår
02:25
that I engineered from rat cells in the lab.
55
145260
2000
som jag konstruerade från råttceller i labbet.
02:27
It's about the size of a mini marshmallow.
56
147260
2000
Den är ungefär lika stor som en mini-marshmellow.
02:29
And after one week, it's beating.
57
149260
2000
Och efter en vecka, slår det.
02:31
You can see it in the upper left-hand corner.
58
151260
2000
Ni kan se det i det övre vänstra hörnet.
02:33
But don't worry if you can't see it so well.
59
153260
2000
Men oroa er inte om ni inte ser det så bra.
02:35
It's amazing that these cells beat at all.
60
155260
3000
Det är fantastiskt att dessa celler slår alls.
02:38
But what's really amazing
61
158260
2000
Men det som är verkligt fantastiskt
02:40
is that the cells, when we electrically stimulate them,
62
160260
2000
är att cellerna, när vi stimulerar dem elektriskt
02:42
like with a pacemaker,
63
162260
2000
som med en pacemaker,
02:44
that they beat so much more.
64
164260
2000
slår så mycket mer.
02:46
But that brings me to lesson number two:
65
166260
2000
Men det för mig till lärdom nummer två:
02:48
cells do all the work.
66
168260
2000
celler gör allt arbete.
02:50
In a sense, tissue engineers have a bit of an identity crisis here,
67
170260
3000
I viss mening, har vävnadingenjörer en liten identitetskris med detta,
02:53
because structural engineers
68
173260
2000
eftersom byggnadsingenjörer
02:55
build bridges and big things,
69
175260
3000
bygger broar och stora saker,
02:58
computer engineers, computers,
70
178260
2000
dataingenjörer, datorer,
03:00
but what we are doing
71
180260
2000
men det vi gör
03:02
is actually building enabling technologies for the cells themselves.
72
182260
3000
är att faktiskt bygga teknologierna för cellerna själva.
03:05
What does this mean for us?
73
185260
2000
Vad betyder detta för oss?
03:07
Let's do something really simple.
74
187260
2000
Låt oss göra något riktigt enkelt.
03:09
Let's remind ourselves
75
189260
2000
Låt oss påminna oss själva
03:11
that cells are not an abstract concept.
76
191260
3000
att celler inte är något abstrakt begrepp.
03:14
Let's remember that our cells sustain our lives
77
194260
3000
Kom ihåg att våra celler upprätthåller våra liv
03:17
in a very real way.
78
197260
2000
på ett mycket verkligt sätt.
03:19
"We are what we eat," could easily be described
79
199260
3000
"Vi är vad vi äter", kan enkelt beskrivas
03:22
as, "We are what our cells eat."
80
202260
2000
som, "Vi är vad våra celler äter."
03:24
And in the case of the flora in our gut,
81
204260
2000
Och i fallet med floran i våra tarmar,
03:26
these cells may not even be human.
82
206260
3000
behöver de cellerna inte ens vara mänskliga.
03:30
But it's also worth noting
83
210260
2000
Men det är också värt att notera
03:32
that cells also mediate our experience of life.
84
212260
3000
att celler förmedlar våra upplevelser av livet.
03:35
Behind every sound, sight, touch, taste and smell
85
215260
3000
Bakom varje ljud, syn, känsel, smak och lukt
03:38
is a corresponding set of cells
86
218260
2000
finns en motsvarande uppsättning celler
03:40
that receive this information
87
220260
2000
som tar emot den informationen
03:42
and interpret it for us.
88
222260
2000
och tolkar den åt oss.
03:44
It begs the question:
89
224260
2000
Då behöver frågan ställas:
03:46
shall we expand our sense of environmental stewardship
90
226260
3000
skall vi utöka vår uppfattning av miljöförvaltning
03:49
to include the ecosystem of our own bodies?
91
229260
3000
att inkludera ekosystemet i våra egna kroppar?
03:52
I invite you to talk about this with me further,
92
232260
2000
Jag inbjuder er att prata vidare om detta med mig,
03:54
and in the meantime, I wish you luck.
93
234260
3000
och fram tills dess, önskar jag er all lycka.
03:57
May none of your non-cancer cells
94
237260
2000
Må inga av era icke-cancerceller
03:59
become endangered species.
95
239260
2000
bli utrotningshotade.
04:01
Thank you.
96
241260
2000
Tack så mycket.
04:03
(Applause)
97
243260
4000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7