Nina Tandon: Caring for engineered tissue

37,523 views ・ 2011-07-09

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Christian Nymark Reviewer: Jonas Tholstrup Christensen
00:15
Good morning everybody.
0
15260
3000
Godmorgen allesammen.
00:18
I work with really amazing,
1
18260
2000
Jeg arbejder med helt fantastiske
00:20
little, itty-bitty creatures called cells.
2
20260
3000
bitte små væsner kaldet celler.
00:23
And let me tell you what it's like
3
23260
2000
Og lad mig fortælle jer, hvad det vil sige
00:25
to grow these cells in the lab.
4
25260
2000
at dyrke disse celler i laboratoriet.
00:27
I work in a lab where we take cells out of their native environment.
5
27260
3000
Jeg arbejder i et laboratorium, hvor vi tager celler ud af deres oprindelige miljø.
00:30
We plate them into dishes
6
30260
2000
Vi planter dem i skåle
00:32
that we sometimes call petri dishes.
7
32260
2000
som vi nogengange kalder petriskåle.
00:34
And we feed them -- sterilely of course --
8
34260
3000
Og vi fordrer dem - selvfølgelig sterilt -
00:37
with what we call cell culture media -- which is like their food --
9
37260
3000
med noget vi kalder cellekulturmedie - som er deres mad -
00:40
and we grow them in incubators.
10
40260
3000
og vi dyrker dem i varmeskabe.
00:43
Why do I do this?
11
43260
2000
Hvorfor gør jeg det?
00:45
We observe the cells in a plate,
12
45260
2000
Vi observerer cellerne i en skål
00:47
and they're just on the surface.
13
47260
2000
og de er kun på overfladen.
00:49
But what we're really trying to do in my lab
14
49260
3000
Men hvad vi virkelig prøver på i mit laboratorium
00:52
is to engineer tissues out of them.
15
52260
3000
er at bygge væv ud af dem.
00:55
What does that even mean?
16
55260
2000
Hvad betyder det egentlig?
00:57
Well it means growing an actual heart,
17
57260
2000
Det betyder at man faktisk
00:59
let's say,
18
59260
2000
kan gro et hjerte
01:01
or grow a piece of bone
19
61260
2000
eller et knoglestykke
01:03
that can be put into the body.
20
63260
2000
som kan sættes ind i kroppen.
01:05
Not only that, but they can also be used for disease models.
21
65260
3000
Ikke nok med det, så kan de også bruges til sygdomsmodeller.
01:08
And for this purpose, traditional cell culture techniques
22
68260
2000
Og til dette formål er traditionelle cellekultur-teknikker
01:10
just really aren't enough.
23
70260
2000
bare ikke gode nok.
01:12
The cells are kind of homesick;
24
72260
2000
Cellerne får nærmest hjemve,
01:14
the dish doesn't feel like their home.
25
74260
2000
petriskålen føles ikke som deres hjem.
01:16
And so we need to do better at copying their natural environment
26
76260
2000
Derfor er vi nødt til at blive bedre til at kopiere deres naturlige miljø
01:18
to get them to thrive.
27
78260
2000
sådan at de kan trives.
01:20
We call this the biomimetic paradigm --
28
80260
2000
Vi kalder dette for det biomimetiske paradigme
01:22
copying nature in the lab.
29
82260
3000
hvor vi kopierer naturen i laboratoriet.
01:25
Let's take the example of the heart,
30
85260
2000
Lad os bruge eksemplet med hjertet
01:27
the topic of a lot of my research.
31
87260
2000
som er omdrejningspunkt for meget af min forskning.
01:29
What makes the heart unique?
32
89260
2000
Hvad er det som gør hjertet unikt?
01:31
Well, the heart beats,
33
91260
2000
Først og fremmest slår hjertet
01:33
rhythmically, tirelessly, faithfully.
34
93260
3000
rytmisk, utrætteligt, trofast.
01:36
We copy this in the lab
35
96260
2000
Vi kopierer dette i laboratoriet
01:38
by outfitting cell culture systems with electrodes.
36
98260
3000
ved at udstyre cellekultur-systemer med elektroder.
01:41
These electrodes act like mini pacemakers
37
101260
2000
Disse elektroder fungerer som mini-pacemakers
01:43
to get the cells to contract in the lab.
38
103260
3000
for at få cellerne til at trække sig sammen i laboratoriet.
01:46
What else do we know about the heart?
39
106260
2000
Hvad ved vi ellers om hjertet?
01:48
Well, heart cells are pretty greedy.
40
108260
2000
Hjerteceller er temmelig grådige.
01:50
Nature feeds the heart cells in your body
41
110260
2000
Naturen fodrer hjertecellerne i din krop
01:52
with a very, very dense blood supply.
42
112260
2000
med en meget, meget tyk blodforsyning.
01:54
In the lab, we micro-pattern channels
43
114260
2000
I laboratoriet former vi i mikro mønstre, kanaler
01:56
in the biomaterials
44
116260
2000
i biomaterialet
01:58
on which we grow the cells,
45
118260
2000
hvorpå vi dyrker cellerne.
02:00
and this allows us to flow the cell culture media, the cells' food,
46
120260
3000
Det giver os mulighed for at få en slags strøm igennem folderne i cellekultur mediet,
02:03
through the scaffolds where we're growing the cells --
47
123260
3000
cellernes mad, der hvor vi dyrker cellerne --
02:06
a lot like what you might expect
48
126260
2000
det er en hel del som man ville forvente
02:08
from a capillary bed in the heart.
49
128260
2000
i et af hjertets kapillære kammer.
02:10
So this brings me to lesson number one:
50
130260
3000
Dette fører mig til lektion nr. 1:
02:13
life can do a lot with very little.
51
133260
3000
livet kan gøre utrolig meget med rigtig lidt
02:16
Let's take the example of electrical stimulation.
52
136260
2000
Lad os bruge eksemplet om elektrisk stimulering.
02:18
Let's see how powerful just one of these essentials can be.
53
138260
3000
Lad os se hvor kraftfuld en enkelt af disse essentielle dele kan være.
02:22
On the left, we see a tiny piece of beating heart tissue
54
142260
3000
Til venstre ser vi et lille stykke hjertevæv der banker
02:25
that I engineered from rat cells in the lab.
55
145260
2000
som jeg har lavet af celler fra en rotte i laboratoriet.
02:27
It's about the size of a mini marshmallow.
56
147260
2000
Den er på størrelse med en lille skumfidus.
02:29
And after one week, it's beating.
57
149260
2000
Og efter én uge banker hjertevævet.
02:31
You can see it in the upper left-hand corner.
58
151260
2000
Det kan ses i øverste venstre hjørne.
02:33
But don't worry if you can't see it so well.
59
153260
2000
Det går nok hvis ikke I kan se det så godt.
02:35
It's amazing that these cells beat at all.
60
155260
3000
Det utrolige er at disse celler overhovedet banker.
02:38
But what's really amazing
61
158260
2000
Men hvad der er endnu mere utroligt
02:40
is that the cells, when we electrically stimulate them,
62
160260
2000
er at disse celler, når vi stimulerer dem med elektricitet,
02:42
like with a pacemaker,
63
162260
2000
ligesom med en pacemaker,
02:44
that they beat so much more.
64
164260
2000
begynder at banke så meget mere.
02:46
But that brings me to lesson number two:
65
166260
2000
Det fører mig til lektion nummer to:
02:48
cells do all the work.
66
168260
2000
cellerne gør alt arbejdet.
02:50
In a sense, tissue engineers have a bit of an identity crisis here,
67
170260
3000
På en måde har vævsingeninører lidt af en identitetskrise;
02:53
because structural engineers
68
173260
2000
bygningsingeniører
02:55
build bridges and big things,
69
175260
3000
bygger broer og store ting,
02:58
computer engineers, computers,
70
178260
2000
computer-ingeniører bygger computere
03:00
but what we are doing
71
180260
2000
men det vi laver
03:02
is actually building enabling technologies for the cells themselves.
72
182260
3000
er faktisk at bygge teknologier der gør at cellerne selv kan.
03:05
What does this mean for us?
73
185260
2000
Hvad betyder det for os?
03:07
Let's do something really simple.
74
187260
2000
Lad os prøve noget simpelt.
03:09
Let's remind ourselves
75
189260
2000
Lad os huske os selv på
03:11
that cells are not an abstract concept.
76
191260
3000
at celler ikke er et abstrakt koncept.
03:14
Let's remember that our cells sustain our lives
77
194260
3000
Lad os huske på at vores celler kan holde os i live
03:17
in a very real way.
78
197260
2000
på en meget virkelig måde.
03:19
"We are what we eat," could easily be described
79
199260
3000
"Man er hvad man spiser" kunne nemt beskrives
03:22
as, "We are what our cells eat."
80
202260
2000
som "Man er hvad ens celler spiser."
03:24
And in the case of the flora in our gut,
81
204260
2000
Og for eksempel med floraen i vores tarme,
03:26
these cells may not even be human.
82
206260
3000
kunne det måske være sådan at de celler slet ikke er menneskelige.
03:30
But it's also worth noting
83
210260
2000
Men det er også værd at notere
03:32
that cells also mediate our experience of life.
84
212260
3000
at celler også formidler vores livserfaringer.
03:35
Behind every sound, sight, touch, taste and smell
85
215260
3000
Bagved enhver lyd, syn, berøring, smag og lugt
03:38
is a corresponding set of cells
86
218260
2000
er der et tilsvarende sæt af celler
03:40
that receive this information
87
220260
2000
som modtager denne information
03:42
and interpret it for us.
88
222260
2000
og fortolker den for os.
03:44
It begs the question:
89
224260
2000
Det indbyder spørgsmålet:
03:46
shall we expand our sense of environmental stewardship
90
226260
3000
skal vi udvide vores forståelse af klimatisk forvaltning
03:49
to include the ecosystem of our own bodies?
91
229260
3000
så det også inkluderer vores egen krops økosystem?
03:52
I invite you to talk about this with me further,
92
232260
2000
Jeg inviterer jer til at tale mere om dette med mig
03:54
and in the meantime, I wish you luck.
93
234260
3000
og i mellem tiden ønsker jeg jer held og lykke.
03:57
May none of your non-cancer cells
94
237260
2000
Må ingen af jeres ikke-cancer celler
03:59
become endangered species.
95
239260
2000
blive en truet race.
04:01
Thank you.
96
241260
2000
Tak.
04:03
(Applause)
97
243260
4000
(Applaus)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7