Nina Tandon: Caring for engineered tissue

37,529 views ・ 2011-07-09

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Basha Sykorova Reviewer: Lenka Mihalkova
00:15
Good morning everybody.
0
15260
3000
Dobré ráno všetkým.
00:18
I work with really amazing,
1
18260
2000
Pracujem so skutočne úžasnými
00:20
little, itty-bitty creatures called cells.
2
20260
3000
maličkými tvormi, ktoré sa nazývajú bunky.
00:23
And let me tell you what it's like
3
23260
2000
A dovoľte mi povedať, aké to je
00:25
to grow these cells in the lab.
4
25260
2000
pestovať tieto bunky v laboratóriu.
00:27
I work in a lab where we take cells out of their native environment.
5
27260
3000
Pracujem v laboratóriu, kde berieme bunky z ich prirodzeného prostredia.
00:30
We plate them into dishes
6
30260
2000
Dávame ich do misiek,
00:32
that we sometimes call petri dishes.
7
32260
2000
ktoré niekedy nazývame Petriho miska.
00:34
And we feed them -- sterilely of course --
8
34260
3000
A kŕmime ich -samozrejme sterilne-
00:37
with what we call cell culture media -- which is like their food --
9
37260
3000
niečím, čo nazývame živná pôda -čo je ich potrava-
00:40
and we grow them in incubators.
10
40260
3000
a pestujeme ich v inkubátoroch.
00:43
Why do I do this?
11
43260
2000
Prečo toto robím?
00:45
We observe the cells in a plate,
12
45260
2000
Porozujeme tieto bunky v miske,
00:47
and they're just on the surface.
13
47260
2000
a sú iba na povrchu.
00:49
But what we're really trying to do in my lab
14
49260
3000
Ale o čo sa naozaj pokúšame v mojom laboratóriu
00:52
is to engineer tissues out of them.
15
52260
3000
je vytvoriť z nich tkanivá.
00:55
What does that even mean?
16
55260
2000
Čo to vôbec znamená?
00:57
Well it means growing an actual heart,
17
57260
2000
Znamená to vypestovať
00:59
let's say,
18
59260
2000
skutočné srdce, povedzme,
01:01
or grow a piece of bone
19
61260
2000
alebo vypestovať časť kosti,
01:03
that can be put into the body.
20
63260
2000
ktoré môžeme implantovať do tela.
01:05
Not only that, but they can also be used for disease models.
21
65260
3000
Nielen to, ale môžu byť použité aj na modely chorôb.
01:08
And for this purpose, traditional cell culture techniques
22
68260
2000
A kvôli tomuto účelu, techniky tradičnej
01:10
just really aren't enough.
23
70260
2000
bunkovej kultúry jednoducho nestačia.
01:12
The cells are kind of homesick;
24
72260
2000
Tým bunkám sa akoby cnie za domovom;
01:14
the dish doesn't feel like their home.
25
74260
2000
v tej miske sa necítia ako doma.
01:16
And so we need to do better at copying their natural environment
26
76260
2000
A tak sa potrebujeme zlepšiť v napodobňovaní ich
01:18
to get them to thrive.
27
78260
2000
prirodzeného prostredia, aby sa im darilo.
01:20
We call this the biomimetic paradigm --
28
80260
2000
Voláme to biomimetická paradigma -
01:22
copying nature in the lab.
29
82260
3000
napodobňovanie prírody v laboratóriu.
01:25
Let's take the example of the heart,
30
85260
2000
Ako príklad si zoberme srdce,
01:27
the topic of a lot of my research.
31
87260
2000
častú tému môjho výskumu.
01:29
What makes the heart unique?
32
89260
2000
Čím je srdce jedinečné?
01:31
Well, the heart beats,
33
91260
2000
No, srdce bije
01:33
rhythmically, tirelessly, faithfully.
34
93260
3000
rytmicky, neúnavne, spoľahlivo.
01:36
We copy this in the lab
35
96260
2000
Toto imitujeme v laboratóriu tým,
01:38
by outfitting cell culture systems with electrodes.
36
98260
3000
že systémy bunkovej kultúry vybavíme elektródami.
01:41
These electrodes act like mini pacemakers
37
101260
2000
Tieto elektródy fungujú ako mini
01:43
to get the cells to contract in the lab.
38
103260
3000
kardiostimulátory, aby sa bunky v laboratóriu zmrštili.
01:46
What else do we know about the heart?
39
106260
2000
Čo ešte vieme o srdci?
01:48
Well, heart cells are pretty greedy.
40
108260
2000
No, srdcové bunky sú dosť nenásytné.
01:50
Nature feeds the heart cells in your body
41
110260
2000
Príroda živí srdcové bunky v našom tele
01:52
with a very, very dense blood supply.
42
112260
2000
pomocou veľmi, veľmi hustého zásobovania krvou.
01:54
In the lab, we micro-pattern channels
43
114260
2000
V laboratóriu to na mikro úrovni
01:56
in the biomaterials
44
116260
2000
imitujeme kanálmi v bio-materiáloch,
01:58
on which we grow the cells,
45
118260
2000
na ktorých pestujeme tieto bunky.
02:00
and this allows us to flow the cell culture media, the cells' food,
46
120260
3000
A toto nám umožňuje tok živnej pôdy, potravy buniek,
02:03
through the scaffolds where we're growing the cells --
47
123260
3000
cez lešenie, kde pestujeme tieto bunky -
02:06
a lot like what you might expect
48
126260
2000
veľmi podobné tomu, čo by ste mohli očakávať
02:08
from a capillary bed in the heart.
49
128260
2000
od kapilárneho riečišťa v srdci.
02:10
So this brings me to lesson number one:
50
130260
3000
Tým sa dostávam k prvému poučeniu:
02:13
life can do a lot with very little.
51
133260
3000
život dokáže veľa z veľmi mála.
02:16
Let's take the example of electrical stimulation.
52
136260
2000
Ako príklad si zoberme elektrickú stimuláciu.
02:18
Let's see how powerful just one of these essentials can be.
53
138260
3000
Pozrime sa, ako môže byť hoci len jedna z týchto nevyhnutností významná.
02:22
On the left, we see a tiny piece of beating heart tissue
54
142260
3000
Naľavo vidíme drobný kúsok pulzujúceho srdcového tkaniva,
02:25
that I engineered from rat cells in the lab.
55
145260
2000
ktoré som vytvorila v laboratóriu z potkaních buniek.
02:27
It's about the size of a mini marshmallow.
56
147260
2000
Je približne veľkosti mini marshmallow.
02:29
And after one week, it's beating.
57
149260
2000
A za týždeň bije.
02:31
You can see it in the upper left-hand corner.
58
151260
2000
Môžete to vidieť v pravom hornom rohu.
02:33
But don't worry if you can't see it so well.
59
153260
2000
Ale netrápte sa, ak to dobre nevidíte.
02:35
It's amazing that these cells beat at all.
60
155260
3000
Je úžasné, že tieto bunky vôbec pulzujú.
02:38
But what's really amazing
61
158260
2000
Ale čo je skutočne úžasné je,
02:40
is that the cells, when we electrically stimulate them,
62
160260
2000
že tieto bunky pulzujú oveľa viac, keď ich,
02:42
like with a pacemaker,
63
162260
2000
ako v prípade kardiostimulátora,
02:44
that they beat so much more.
64
164260
2000
elektricky stimulujeme.
02:46
But that brings me to lesson number two:
65
166260
2000
Tým sa dostávam k druhému poučeniu:
02:48
cells do all the work.
66
168260
2000
bunky robia všetku tú prácu.
02:50
In a sense, tissue engineers have a bit of an identity crisis here,
67
170260
3000
V istom zmysle majú technológovia tkanív trochu krízu identity,
02:53
because structural engineers
68
173260
2000
lebo stavební inžinieri
02:55
build bridges and big things,
69
175260
3000
stavajú mosty a veľké veci,
02:58
computer engineers, computers,
70
178260
2000
počítačoví technici počítače,
03:00
but what we are doing
71
180260
2000
ale čo robíme my
03:02
is actually building enabling technologies for the cells themselves.
72
182260
3000
je vlastne vytváranie podporných technológií pre samotné bunky.
03:05
What does this mean for us?
73
185260
2000
Čo to pre nás znamená?
03:07
Let's do something really simple.
74
187260
2000
Poďme spraviť niečo veľmi jednoduché.
03:09
Let's remind ourselves
75
189260
2000
Pripomeňme si,
03:11
that cells are not an abstract concept.
76
191260
3000
že bunky nie sú abstraktný koncept.
03:14
Let's remember that our cells sustain our lives
77
194260
3000
Pripomeňme si, že naše bunky nás veľmi reálne
03:17
in a very real way.
78
197260
2000
udržiavajú pri živote.
03:19
"We are what we eat," could easily be described
79
199260
3000
„Sme to, čo jeme“ by sa dalo jednoducho vystihnúť
03:22
as, "We are what our cells eat."
80
202260
2000
ako „Sme to, čo jedia naše bunky“
03:24
And in the case of the flora in our gut,
81
204260
2000
A v prípade našej črevnej flóry
03:26
these cells may not even be human.
82
206260
3000
možno nie sú tieto bunky ani ľudské.
03:30
But it's also worth noting
83
210260
2000
Tiež stojí za zmienku,
03:32
that cells also mediate our experience of life.
84
212260
3000
že bunky aj sprostredkovávajú naše zážitky.
03:35
Behind every sound, sight, touch, taste and smell
85
215260
3000
V pozadí každého zvuku, pohľadu, dotyku, chute a vône
03:38
is a corresponding set of cells
86
218260
2000
je príslušný súbor buniek,
03:40
that receive this information
87
220260
2000
ktoré prijímajú túto informáciu
03:42
and interpret it for us.
88
222260
2000
a zabezpečujú naše vnímanie.
03:44
It begs the question:
89
224260
2000
Vyvoláva to otázku:
03:46
shall we expand our sense of environmental stewardship
90
226260
3000
mali by sme rozšíriť náš zmysel pre starostlivosť o životné prostredie,
03:49
to include the ecosystem of our own bodies?
91
229260
3000
aby zahŕňal ekosystém našich vlastných tiel?
03:52
I invite you to talk about this with me further,
92
232260
2000
Pozývam vás, aby ste o tom so mnou ďalej diskutovali
03:54
and in the meantime, I wish you luck.
93
234260
3000
a medzitým vám prajem veľa šťastia.
03:57
May none of your non-cancer cells
94
237260
2000
Nech sa žiadne z vašich nerakovinových buniek
03:59
become endangered species.
95
239260
2000
nestanú ohrozeným druhom.
04:01
Thank you.
96
241260
2000
Ďakujem.
04:03
(Applause)
97
243260
4000
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7