Nina Tandon: Caring for engineered tissue

Нина Тандон: Уход за искуственно созданными тканями человеческого тела

37,523 views

2011-07-09 ・ TED


New videos

Nina Tandon: Caring for engineered tissue

Нина Тандон: Уход за искуственно созданными тканями человеческого тела

37,523 views ・ 2011-07-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lidia Karavaeva Редактор: Anna Boyarkina
00:15
Good morning everybody.
0
15260
3000
Доброе утро.
00:18
I work with really amazing,
1
18260
2000
В своей работе я имею дело с удивительными,
00:20
little, itty-bitty creatures called cells.
2
20260
3000
крошечными созданиями - клетками.
00:23
And let me tell you what it's like
3
23260
2000
И позвольте рассказать,
00:25
to grow these cells in the lab.
4
25260
2000
каково это - выращивать клетки в лаборатории.
00:27
I work in a lab where we take cells out of their native environment.
5
27260
3000
Я работаю в лаборатории, где клетки извлекают из естественной среды обитания
00:30
We plate them into dishes
6
30260
2000
и помещают их в блюда,
00:32
that we sometimes call petri dishes.
7
32260
2000
которые мы иногда называем чашки петри.
00:34
And we feed them -- sterilely of course --
8
34260
3000
И мы кормим их, в стерильных условиях, безусловно,
00:37
with what we call cell culture media -- which is like their food --
9
37260
3000
так называемой питательной средой, это что-то вроде их пищи.
00:40
and we grow them in incubators.
10
40260
3000
И мы выращиваем их в инкубаторах.
00:43
Why do I do this?
11
43260
2000
Почему я занимаюсь этим?
00:45
We observe the cells in a plate,
12
45260
2000
Мы наблюдаем за клетками на блюде,
00:47
and they're just on the surface.
13
47260
2000
ведь они просто на поверхности.
00:49
But what we're really trying to do in my lab
14
49260
3000
Но что мы на самом деле делаем в лаборатории,
00:52
is to engineer tissues out of them.
15
52260
3000
так это пытаемся создать из них ткань.
00:55
What does that even mean?
16
55260
2000
Что это значит?
00:57
Well it means growing an actual heart,
17
57260
2000
Ну, это значит, что мы хотим вырастить,
00:59
let's say,
18
59260
2000
скажем, настоящее сердце.
01:01
or grow a piece of bone
19
61260
2000
Или часть кости,
01:03
that can be put into the body.
20
63260
2000
которую можно имплантировать в тело.
01:05
Not only that, but they can also be used for disease models.
21
65260
3000
И не только в тело. Их можно использовать при моделировании болезни.
01:08
And for this purpose, traditional cell culture techniques
22
68260
2000
И для этой цели
01:10
just really aren't enough.
23
70260
2000
традиционных способов выращивания клеток недостаточно.
01:12
The cells are kind of homesick;
24
72260
2000
Эти клетки скучают по дому.
01:14
the dish doesn't feel like their home.
25
74260
2000
В блюде они не чувствуют себя как дома.
01:16
And so we need to do better at copying their natural environment
26
76260
2000
Поэтому, чтобы они размножались,
01:18
to get them to thrive.
27
78260
2000
мы должны были создать для них более естественную среду обитания.
01:20
We call this the biomimetic paradigm --
28
80260
2000
Мы называем этот метод биомиметическим подходом,
01:22
copying nature in the lab.
29
82260
3000
т.е. копирование естественной среды в лабораторных условиях.
01:25
Let's take the example of the heart,
30
85260
2000
Рассмотрим это на примере сердца.
01:27
the topic of a lot of my research.
31
87260
2000
Это главная тема моего исследования.
01:29
What makes the heart unique?
32
89260
2000
Что делает сердце уникальным?
01:31
Well, the heart beats,
33
91260
2000
Ну.. сердце бьется.
01:33
rhythmically, tirelessly, faithfully.
34
93260
3000
Ритмично, неустанно, преданно.
01:36
We copy this in the lab
35
96260
2000
Мы сделали то же самое в лаборатории,
01:38
by outfitting cell culture systems with electrodes.
36
98260
3000
подсоединив электроды к системе культивирования клеток.
01:41
These electrodes act like mini pacemakers
37
101260
2000
Эти электроды работают как миникардиостимуляторы,
01:43
to get the cells to contract in the lab.
38
103260
3000
заставляя клетки сокращаться.
01:46
What else do we know about the heart?
39
106260
2000
Что еще мы знаем о сердце?
01:48
Well, heart cells are pretty greedy.
40
108260
2000
Клетки сердца очень жадные.
01:50
Nature feeds the heart cells in your body
41
110260
2000
Клетки сердца постоянно получают кровь
01:52
with a very, very dense blood supply.
42
112260
2000
в естественных условиях.
01:54
In the lab, we micro-pattern channels
43
114260
2000
В лаборатории мы копируем каналы
01:56
in the biomaterials
44
116260
2000
в биоматериалах,
01:58
on which we grow the cells,
45
118260
2000
в которых мы выращиваем клетки.
02:00
and this allows us to flow the cell culture media, the cells' food,
46
120260
3000
Это позволяет питательной среде, пище клеток,
02:03
through the scaffolds where we're growing the cells --
47
123260
3000
проникать через подложки, в которых клетки культивируются.
02:06
a lot like what you might expect
48
126260
2000
Это похоже на то, как работает
02:08
from a capillary bed in the heart.
49
128260
2000
капиллярное ложе в сердце.
02:10
So this brings me to lesson number one:
50
130260
3000
Это привело меня к первому уроку -
02:13
life can do a lot with very little.
51
133260
3000
жизнь может создать многое посредством очень малого.
02:16
Let's take the example of electrical stimulation.
52
136260
2000
Например, электростимулирование.
02:18
Let's see how powerful just one of these essentials can be.
53
138260
3000
Посмотрите, насколько могущественными они могут быть.
02:22
On the left, we see a tiny piece of beating heart tissue
54
142260
3000
Слева вы видите кусочек ткани бьющегося сердца,
02:25
that I engineered from rat cells in the lab.
55
145260
2000
который я создала в лаборатории из крысиных клеток.
02:27
It's about the size of a mini marshmallow.
56
147260
2000
По размеру он как пастила.
02:29
And after one week, it's beating.
57
149260
2000
Через неделю он все еще бьется.
02:31
You can see it in the upper left-hand corner.
58
151260
2000
Вы видите это в верхнем левом углу.
02:33
But don't worry if you can't see it so well.
59
153260
2000
Не переживайте, если вам плохо видно.
02:35
It's amazing that these cells beat at all.
60
155260
3000
Удивительно, что эти клетки вообще бьются.
02:38
But what's really amazing
61
158260
2000
Но что действительно поражает, так это то,
02:40
is that the cells, when we electrically stimulate them,
62
160260
2000
что если клетки стимулировать электричеством,
02:42
like with a pacemaker,
63
162260
2000
как, например, кардиостимулятором,
02:44
that they beat so much more.
64
164260
2000
они бьются гораздо сильнее.
02:46
But that brings me to lesson number two:
65
166260
2000
Это привело меня к уроку номер два -
02:48
cells do all the work.
66
168260
2000
клетки делают всю работу.
02:50
In a sense, tissue engineers have a bit of an identity crisis here,
67
170260
3000
В этом смысле, тут появляется некий кризис с определением того, кто такой тканевый инженер.
02:53
because structural engineers
68
173260
2000
Инженер-строитель строит
02:55
build bridges and big things,
69
175260
3000
мосты и другие большие объекты;
02:58
computer engineers, computers,
70
178260
2000
компьютерные инженеры - компьютеры,
03:00
but what we are doing
71
180260
2000
а то, что мы делаем - по сути,
03:02
is actually building enabling technologies for the cells themselves.
72
182260
3000
создание условий для самих клеток.
03:05
What does this mean for us?
73
185260
2000
Что это значит для нас?
03:07
Let's do something really simple.
74
187260
2000
Давайте сделаем кое-что очень простое.
03:09
Let's remind ourselves
75
189260
2000
Давайте напомним себе,
03:11
that cells are not an abstract concept.
76
191260
3000
что клетки - это не абстрактная материя.
03:14
Let's remember that our cells sustain our lives
77
194260
3000
Вспомним, что наши клетки поддерживают нам жизнь
03:17
in a very real way.
78
197260
2000
самым прямым образом.
03:19
"We are what we eat," could easily be described
79
199260
3000
Пословицу "Мы то, что мы едим", можно переделать в
03:22
as, "We are what our cells eat."
80
202260
2000
"Мы то, что наши клетки едят".
03:24
And in the case of the flora in our gut,
81
204260
2000
В этом смысле то, что у нас в кишечнике,
03:26
these cells may not even be human.
82
206260
3000
эти клетки даже могут быть не человеческими.
03:30
But it's also worth noting
83
210260
2000
Но стоит заметить,
03:32
that cells also mediate our experience of life.
84
212260
3000
что эти клетки еще помогают нам получать жизненный опыт.
03:35
Behind every sound, sight, touch, taste and smell
85
215260
3000
За каждым звуком, изображением, прикосновением,
03:38
is a corresponding set of cells
86
218260
2000
ощущением, вкусом, запахом стоит определенный набор клеток,
03:40
that receive this information
87
220260
2000
который получает эту информацию
03:42
and interpret it for us.
88
222260
2000
и передает ее нам.
03:44
It begs the question:
89
224260
2000
И возникает вопрос -
03:46
shall we expand our sense of environmental stewardship
90
226260
3000
стоит ли нам расширить понимание защиты окружающей среды
03:49
to include the ecosystem of our own bodies?
91
229260
3000
и включить в него экосистему нашего тела?
03:52
I invite you to talk about this with me further,
92
232260
2000
Я приглашаю вас обсудить этот вопрос со мной в будущем,
03:54
and in the meantime, I wish you luck.
93
234260
3000
а пока что, желаю вам удачи.
03:57
May none of your non-cancer cells
94
237260
2000
И пусть ни одна из ваших нераковых клеток
03:59
become endangered species.
95
239260
2000
не станет исчезающим видом.
04:01
Thank you.
96
241260
2000
Спасибо.
04:03
(Applause)
97
243260
4000
Апплодисменты
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7