Nina Tandon: Caring for engineered tissue

37,529 views ・ 2011-07-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Cheeratikarn Phithakham
00:15
Good morning everybody.
0
15260
3000
สวัสดีคะทุกๆท่าน
00:18
I work with really amazing,
1
18260
2000
ฉันทำงานกับสิ่งที่น่าทึ่งจริงๆ
00:20
little, itty-bitty creatures called cells.
2
20260
3000
สิ่งมีชีวิตตัวเล็กๆที่เรียกว่าเซลล์
00:23
And let me tell you what it's like
3
23260
2000
จะเล่าให้ฟังนะคะว่ามันเป็นอย่างไร
00:25
to grow these cells in the lab.
4
25260
2000
ที่สร้างเซลล์เหล่านี้ให้โตขึ้นในห้องทดลอง
00:27
I work in a lab where we take cells out of their native environment.
5
27260
3000
ฉันทำงานในห้องทดลองที่เราเอาเซลล์มาจากแหล่งที่อยู่ตามธรรมชาติของมัน
00:30
We plate them into dishes
6
30260
2000
เอามันใส่ลงในจานเพาะเชื้อ
00:32
that we sometimes call petri dishes.
7
32260
2000
ซี่งบางครั้งเราเรียกว่าเพ็ทรีดิช
00:34
And we feed them -- sterilely of course --
8
34260
3000
เราก็ให้อาหารมัน--ที่ปลอดเชื้อโรค--
00:37
with what we call cell culture media -- which is like their food --
9
37260
3000
ซึ่งเราเรียกว่าเซลล์คัลเจอมีเดีย--ซึ่งเหมือนเป็นอาหารของมัน--
00:40
and we grow them in incubators.
10
40260
3000
และเราก็เลี้ยงมันให้โตขึ้นในตู้เพาะเชื้อ
00:43
Why do I do this?
11
43260
2000
ทำไมฉันจึงทำอย่างนี้?
00:45
We observe the cells in a plate,
12
45260
2000
เราสังเกตเซลล์ในจานเลี้ยง,
00:47
and they're just on the surface.
13
47260
2000
มันก็อยู่แค่ตรงพื้นผิวข้างบนเอง
00:49
But what we're really trying to do in my lab
14
49260
3000
แต่ที่เราพยายามทำจริงๆในห้องทดลองของฉัน
00:52
is to engineer tissues out of them.
15
52260
3000
คือสร้างเนื้อเยื่อจากเซลล์เหล่านั้น
00:55
What does that even mean?
16
55260
2000
แล้วมันจะหมายถึงอะไรเล่า?
00:57
Well it means growing an actual heart,
17
57260
2000
ก็หมายถึงจะทำให้มันโตเป็นหัวใจจริงๆขึ้นมา,
00:59
let's say,
18
59260
2000
นี่เป็นตัวอย่าง,
01:01
or grow a piece of bone
19
61260
2000
หรือทำให้ชิ้นกระดูกโตขึ้น
01:03
that can be put into the body.
20
63260
2000
ซึ่งจะนำไปใส่ในร่างกายได้
01:05
Not only that, but they can also be used for disease models.
21
65260
3000
ไม่เพียงเท่านั้น,ยังสามารถใช้เป็นแบบจำลองการเกิดโรคได้
01:08
And for this purpose, traditional cell culture techniques
22
68260
2000
และเพื่อจุดประสงค์นี้, เทคนิคการเพาะเลี้ยงเซลล์แบบเดิม
01:10
just really aren't enough.
23
70260
2000
จริงๆจึงยังไม่เพียงพอ
01:12
The cells are kind of homesick;
24
72260
2000
เซลล์จะรู้สึกคล้ายๆกับคิดถึงบ้าน;
01:14
the dish doesn't feel like their home.
25
74260
2000
จานเพาะเชื้อไม่ได้ทำให้มันรู้สึกเหมือนบ้านของมันจริงๆ
01:16
And so we need to do better at copying their natural environment
26
76260
2000
ดังนั้นเราจำต้องปรับปรุงด้วยการเลียนแบบสภาพแวดล้อมเดิมของมันมา
01:18
to get them to thrive.
27
78260
2000
เพื่อให้มันโตขึ้นได้อย่างดี
01:20
We call this the biomimetic paradigm --
28
80260
2000
เราเรียกสิ่งนี้ว่า กระบวนการไบโอมิเมติค --
01:22
copying nature in the lab.
29
82260
3000
การเลียนแบบธรรมชาติในห้องแลบ
01:25
Let's take the example of the heart,
30
85260
2000
เรามาดูตัวอย่างเรื่องหัวใจ,
01:27
the topic of a lot of my research.
31
87260
2000
ซึ่งเป็นเรื่องที่มีการวิจัยกันมาก
01:29
What makes the heart unique?
32
89260
2000
อะไรทำให้หัวใจมีเอกลักษณ์ของมันเอง?
01:31
Well, the heart beats,
33
91260
2000
ก็,หัวใจมันเต้น,
01:33
rhythmically, tirelessly, faithfully.
34
93260
3000
เป็นจังหวะ,ไม่เหน็ดเหนื่อย,ซื่อสัตย์
01:36
We copy this in the lab
35
96260
2000
เราเลียนแบบสิ่งนี้ในห้องแลบ
01:38
by outfitting cell culture systems with electrodes.
36
98260
3000
โดยใช้อีเลคโทรดเพื่อจัดระบบการเพาะเลี้ยงเซลล์
01:41
These electrodes act like mini pacemakers
37
101260
2000
อีเลคโทรดทำงานคล้ายกับเครื่องกระตุ้นหัวใจขนาดเล็ก
01:43
to get the cells to contract in the lab.
38
103260
3000
เพื่อให้เซลล์หดตัวในห้องทดลอง
01:46
What else do we know about the heart?
39
106260
2000
มีเรื่องอื่นอีกไหม ที่เรารู้เกี่ยวกับหัวใจ?
01:48
Well, heart cells are pretty greedy.
40
108260
2000
อ๋อ,เซลล์หัวใจยังกินจุอย่างมากๆ
01:50
Nature feeds the heart cells in your body
41
110260
2000
โดยธรรมชาติแล้วร่างกายเราให้อาหารหัวใจ
01:52
with a very, very dense blood supply.
42
112260
2000
ด้วยการให้มีหลอดเลือดที่หนาแน่นมากรอบหัวใจ
01:54
In the lab, we micro-pattern channels
43
114260
2000
ในห้องทดลอง,เราออกแบบช่องทางขนาดจิ๋ว
01:56
in the biomaterials
44
116260
2000
ในสารชีวภาพ
01:58
on which we grow the cells,
45
118260
2000
ที่เราเลี้ยงเซลล์
02:00
and this allows us to flow the cell culture media, the cells' food,
46
120260
3000
และสิ่งนี้ทำให้เราสามารถส่งเซลล์คัลเจอร์มีเดีย, หรืออาหารเซลล์,
02:03
through the scaffolds where we're growing the cells --
47
123260
3000
ผ่านทางโครงข่ายซึ่งเราสร้างไว้เพื่อเลี้ยงเซลล์--
02:06
a lot like what you might expect
48
126260
2000
คล้ายกันมากกับที่เราคาดว่าจะเห็น
02:08
from a capillary bed in the heart.
49
128260
2000
จากโครงข่ายระบบไหลเวียนของโลหิตในหัวใจ
02:10
So this brings me to lesson number one:
50
130260
3000
เรื่องนี้นำฉันไปสู่บทเรียนบทแรก:
02:13
life can do a lot with very little.
51
133260
3000
ืนั่นคือ ชีวิตทำอะไรได้มากมายจากสิ่งเพียงน้อยนิด
02:16
Let's take the example of electrical stimulation.
52
136260
2000
เรามาดูแรงกระตุ้นไฟฟ้าเป็นตัวอย่าง
02:18
Let's see how powerful just one of these essentials can be.
53
138260
3000
มาดูว่าเพียงแค่หนึ่งแรงของพลังเหล่านั้นก็ทำได้มากขนาดไหน
02:22
On the left, we see a tiny piece of beating heart tissue
54
142260
3000
ทางซ้ายมือ,เราเห็นชิ้นเล็กๆของเนื้อเยื่อหัวใจที่กำลังเต้น
02:25
that I engineered from rat cells in the lab.
55
145260
2000
ซึ่งฉันสร้่างขึ้นมาจากเซลล์ของหนูในห้องแลบ
02:27
It's about the size of a mini marshmallow.
56
147260
2000
ขนาดประมาณแมชแมลโลชิ้นเล็กๆ
02:29
And after one week, it's beating.
57
149260
2000
และหลังจากหนึ่งสัปดาห์, มันก็เริ่มเต้น
02:31
You can see it in the upper left-hand corner.
58
151260
2000
คุณเห็นได้ทางมุมบนซ้ายมือ
02:33
But don't worry if you can't see it so well.
59
153260
2000
แต่ไม่ต้องห่วงถ้าคุณยังมองเห็นไม่ชัด
02:35
It's amazing that these cells beat at all.
60
155260
3000
มันน่าประหลาดที่เซลล์เหล่านี้เต้นได้
02:38
But what's really amazing
61
158260
2000
แต่สิ่งที่น่าประหลาดจริงๆ
02:40
is that the cells, when we electrically stimulate them,
62
160260
2000
ก็คือเซลล์, เมื่อเรากระตุ้นมันด้วยกระแสไฟฟ้า
02:42
like with a pacemaker,
63
162260
2000
เหมือนใช้เครื่องกระตุ้นหัวใจ,
02:44
that they beat so much more.
64
164260
2000
ที่เซลล์เหล่านั้นเต้นได้ดีขึ้นมาก
02:46
But that brings me to lesson number two:
65
166260
2000
นี่นำฉันไปสู่บทเรียนที่สอง:
02:48
cells do all the work.
66
168260
2000
เซลล์เป็นผู้ทำสิ่งนี้เองทั้งหมด
02:50
In a sense, tissue engineers have a bit of an identity crisis here,
67
170260
3000
ตามที่เข้าใจ,วิศวกรรมเนื้อเยื่อมีบทบาทที่นี่อยู่บ้าง
02:53
because structural engineers
68
173260
2000
เพราะว่าวิศวกรโครงสร้าง
02:55
build bridges and big things,
69
175260
3000
สร้างสะพานและสิ่งต่างๆที่ใหญ่โต
02:58
computer engineers, computers,
70
178260
2000
วิศวกรคอมพิวเตอร์,สร้างคอมพิวเตอร์
03:00
but what we are doing
71
180260
2000
แต่สิ่งที่เรากำลังทำอยู่
03:02
is actually building enabling technologies for the cells themselves.
72
182260
3000
จริงๆแล้วเป็นการสร้างเทคโนโลยี่ให้เซลล์สามารถนำไปใช้กับตนเองได้
03:05
What does this mean for us?
73
185260
2000
สิ่งนี้ให้ความหมายอะไรกับเรา?
03:07
Let's do something really simple.
74
187260
2000
เรามาทำอะไรง่ายๆสักอย่างหนึ่ง
03:09
Let's remind ourselves
75
189260
2000
คอยเตือนตนเอง
03:11
that cells are not an abstract concept.
76
191260
3000
ว่าเซลล์ไม่ใช่ความคิดเชิงนามธรรม
03:14
Let's remember that our cells sustain our lives
77
194260
3000
ควรจำไว้ว่าเซลล์ของเราทำให้เรามีชีวิตอยู่ได้
03:17
in a very real way.
78
197260
2000
เป็นความจริงแท้
03:19
"We are what we eat," could easily be described
79
199260
3000
"เราเป็นสิ่งที่เรากินเข้าไป" สามารถอธิบายได้อย่างง่ายๆ
03:22
as, "We are what our cells eat."
80
202260
2000
ว่า "เราคือสิ่งที่เซลล์ของเรากิน"
03:24
And in the case of the flora in our gut,
81
204260
2000
และในกรณีเชื้อจุลินทรีย์ประจำถิ่นซึ่งที่อยู่ในลำไส้ของเรา
03:26
these cells may not even be human.
82
206260
3000
เซลล์เหล่านี้อาจจะไม่ใช่เซลล์ของมนุษย์เลยก็ได้
03:30
But it's also worth noting
83
210260
2000
แต่ก็มีค่าพอที่จะให้ข้อสังเกตได้
03:32
that cells also mediate our experience of life.
84
212260
3000
ว่าเซลล์นั้นนำไปสู่ประสบการณ์ชีวิตของเราด้วย
03:35
Behind every sound, sight, touch, taste and smell
85
215260
3000
เบื้องหลังของทุกๆประสาทสัมผัส รูปรสกลิ่นเสียง
03:38
is a corresponding set of cells
86
218260
2000
เป็นการตอบรับจากชุดของเซลล์ต่างๆ
03:40
that receive this information
87
220260
2000
ที่ได้รับข้อมูลนั้น
03:42
and interpret it for us.
88
222260
2000
และแปลออกมาให้เรา
03:44
It begs the question:
89
224260
2000
มันทำให้เกิดคำถาม:
03:46
shall we expand our sense of environmental stewardship
90
226260
3000
เราควรจะขยายการรับรู้ของเราเรื่องภาระการดูแลสิ่งแวดล้อม
03:49
to include the ecosystem of our own bodies?
91
229260
3000
ให้รวมถึงระบบนิเวศของร่างกายของเราด้วยไหม?
03:52
I invite you to talk about this with me further,
92
232260
2000
ฉันขอเชิญชวนคุณมาคุยเรื่องนี้ักับฉันต่อในครั้งถัดไป,
03:54
and in the meantime, I wish you luck.
93
234260
3000
และในระหว่างนี้,ขอให้คุณโชคดี
03:57
May none of your non-cancer cells
94
237260
2000
ขออวยพรให้เซลล์ที่ไม่เป็นมะเร็งของคุณ
03:59
become endangered species.
95
239260
2000
ไม่กลายเป็นสายพันธุ์ที่เป็นอันตราย
04:01
Thank you.
96
241260
2000
ขอบคุณ
04:03
(Applause)
97
243260
4000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7