Nina Tandon: Caring for engineered tissue

37,322 views ・ 2011-07-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Helena Ripoll Hazell Reviewer: Guillermo Parra
00:15
Good morning everybody.
0
15260
3000
Bon dia a tothom.
00:18
I work with really amazing,
1
18260
2000
Jo treballo amb unes criatures diminutes
00:20
little, itty-bitty creatures called cells.
2
20260
3000
y sorprenents anomenades cèl·lules
00:23
And let me tell you what it's like
3
23260
2000
Deixeu-me que us digui el que suposa
00:25
to grow these cells in the lab.
4
25260
2000
cultivar aquestes cèl·lules al laboratori.
00:27
I work in a lab where we take cells out of their native environment.
5
27260
3000
Jo treballo a un laboratori on traiem les cèl·lules del seu entorn natural.
00:30
We plate them into dishes
6
30260
2000
Les posem dins de plaques
00:32
that we sometimes call petri dishes.
7
32260
2000
que a vegades anomenem "plaques de petri".
00:34
And we feed them -- sterilely of course --
8
34260
3000
Les alimentem (estèrilment, és clar)
00:37
with what we call cell culture media -- which is like their food --
9
37260
3000
amb medis de cultiu cel·lular, que és com el seu menjar,
00:40
and we grow them in incubators.
10
40260
3000
i les cultivem a incubadores.
00:43
Why do I do this?
11
43260
2000
I per què ho faig?
00:45
We observe the cells in a plate,
12
45260
2000
Observem les cèl·lules a la placa,
00:47
and they're just on the surface.
13
47260
2000
i simplement són a la superfície.
00:49
But what we're really trying to do in my lab
14
49260
3000
Però el que realment intentem fer al meu laboratori
00:52
is to engineer tissues out of them.
15
52260
3000
és crear teixits amb elles.
00:55
What does that even mean?
16
55260
2000
I què significa això?
00:57
Well it means growing an actual heart,
17
57260
2000
Doncs significa cultivar un cor real,
00:59
let's say,
18
59260
2000
per exemple,
01:01
or grow a piece of bone
19
61260
2000
o cultivar un fragment d'os
01:03
that can be put into the body.
20
63260
2000
que es pugui empeltar al cos.
01:05
Not only that, but they can also be used for disease models.
21
65260
3000
I no només això. També serveixen per obtenir models de malalties.
01:08
And for this purpose, traditional cell culture techniques
22
68260
2000
I per a aquest fi, les tècniques tradicionals de cultiu cel·lular
01:10
just really aren't enough.
23
70260
2000
simplement resulten insuficients.
01:12
The cells are kind of homesick;
24
72260
2000
És com si les cèl·lules tinguessin una mena de nostàlgia;
01:14
the dish doesn't feel like their home.
25
74260
2000
a la placa no se senten com a casa.
01:16
And so we need to do better at copying their natural environment
26
76260
2000
Així que necessitem imitar millor el seu entorn natural
01:18
to get them to thrive.
27
78260
2000
per a que puguin prosperar.
01:20
We call this the biomimetic paradigm --
28
80260
2000
Ho anomenem "paradigma biomimètic".
01:22
copying nature in the lab.
29
82260
3000
Es tracta de recrear la naturalesa al laboratori.
01:25
Let's take the example of the heart,
30
85260
2000
Agafem l'exemple del cor,
01:27
the topic of a lot of my research.
31
87260
2000
el tema de gran part de la meva investigació.
01:29
What makes the heart unique?
32
89260
2000
Què fa que el cor sigui únic?
01:31
Well, the heart beats,
33
91260
2000
Bé, el cor batega,
01:33
rhythmically, tirelessly, faithfully.
34
93260
3000
de manera rítmica, incansable i fidel.
01:36
We copy this in the lab
35
96260
2000
Copiem això al laboratori
01:38
by outfitting cell culture systems with electrodes.
36
98260
3000
equipant els sistemes de cultiu cel·lular amb elèctrodes.
01:41
These electrodes act like mini pacemakers
37
101260
2000
Aquests elèctrodes actuen com a minimarcapassos
01:43
to get the cells to contract in the lab.
38
103260
3000
per aconseguir que les cèl·lules es contreguin al laboratori.
01:46
What else do we know about the heart?
39
106260
2000
Que més sabem sobre el cor?
01:48
Well, heart cells are pretty greedy.
40
108260
2000
Bé, les cèl·lules del cor són bastant cobdicioses.
01:50
Nature feeds the heart cells in your body
41
110260
2000
La naturalesa alimenta les cèl·lules del cor al teu cos
01:52
with a very, very dense blood supply.
42
112260
2000
subministrant sang molt densa.
01:54
In the lab, we micro-pattern channels
43
114260
2000
Al laboratori, fem un micromodel de canals
01:56
in the biomaterials
44
116260
2000
als biomaterials
01:58
on which we grow the cells,
45
118260
2000
on es cultiven les cèl·lules,
02:00
and this allows us to flow the cell culture media, the cells' food,
46
120260
3000
i això ens permet irrigar els medis de cultiu cel·lular, l'aliment cel·lular,
02:03
through the scaffolds where we're growing the cells --
47
123260
3000
a través de l'estructura on estem cultivant les cèl·lules.
02:06
a lot like what you might expect
48
126260
2000
Un poc com el que passa
02:08
from a capillary bed in the heart.
49
128260
2000
al llit capil·lar dins el cor.
02:10
So this brings me to lesson number one:
50
130260
3000
I això em porta a la primera lliçó:
02:13
life can do a lot with very little.
51
133260
3000
La vida pot fer molt amb molt poc.
02:16
Let's take the example of electrical stimulation.
52
136260
2000
Veiem l'exemple de l'estímul elèctric.
02:18
Let's see how powerful just one of these essentials can be.
53
138260
3000
Veiem com de potent pot ser només un d'aquests elements bàsics.
02:22
On the left, we see a tiny piece of beating heart tissue
54
142260
3000
A l'esquerra veiem un petit fragment de cor bategant
02:25
that I engineered from rat cells in the lab.
55
145260
2000
que jo vaig crear amb cèl·lules de rata al laboratori.
02:27
It's about the size of a mini marshmallow.
56
147260
2000
Té la grandària d'un caramel petit.
02:29
And after one week, it's beating.
57
149260
2000
I després d'una setmana, ja batega.
02:31
You can see it in the upper left-hand corner.
58
151260
2000
Ho podeu veure al cantó superior esquerre.
02:33
But don't worry if you can't see it so well.
59
153260
2000
Però no us preocupeu si no el veieu gaire bé.
02:35
It's amazing that these cells beat at all.
60
155260
3000
És sorprenent que aquestes cèl·lules bateguin.
02:38
But what's really amazing
61
158260
2000
Però el que és realment sorprenent
02:40
is that the cells, when we electrically stimulate them,
62
160260
2000
és que les cèl·lules, quan les estimulem elèctricament
02:42
like with a pacemaker,
63
162260
2000
com amb un marcapassos,
02:44
that they beat so much more.
64
164260
2000
bateguin encara molt més.
02:46
But that brings me to lesson number two:
65
166260
2000
Però això em porta a la segona lliçó:
02:48
cells do all the work.
66
168260
2000
Les cèl·lules fan tota la feina.
02:50
In a sense, tissue engineers have a bit of an identity crisis here,
67
170260
3000
En cert sentit, els enginyers de teixits tenim una mena de crisi d'identitat,
02:53
because structural engineers
68
173260
2000
perquè els enginyers civils
02:55
build bridges and big things,
69
175260
3000
construeixen ponts i coses grans,
02:58
computer engineers, computers,
70
178260
2000
els enginyers informàtics, ordinadors,
03:00
but what we are doing
71
180260
2000
però el que nosaltres fem
03:02
is actually building enabling technologies for the cells themselves.
72
182260
3000
realment és construir tecnologies de suport per a les cèl·lules.
03:05
What does this mean for us?
73
185260
2000
Què implica això per a nosaltres?
03:07
Let's do something really simple.
74
187260
2000
Fem una cosa molt simple.
03:09
Let's remind ourselves
75
189260
2000
Recordem
03:11
that cells are not an abstract concept.
76
191260
3000
que les cèl·lules no són un concepte abstracte.
03:14
Let's remember that our cells sustain our lives
77
194260
3000
Recordem que les cèl·lules sustenten la nostra vida
03:17
in a very real way.
78
197260
2000
d'una manera molt concreta.
03:19
"We are what we eat," could easily be described
79
199260
3000
"Som el que mengem" es podria descriure fàcilment com
03:22
as, "We are what our cells eat."
80
202260
2000
"Som el que les nostres cèl·lules mengen."
03:24
And in the case of the flora in our gut,
81
204260
2000
I en el cas de la flora intestinal
03:26
these cells may not even be human.
82
206260
3000
és possible que aquestes cèl·lules ni tan sols siguin humanes.
03:30
But it's also worth noting
83
210260
2000
Però també val la pena esmentar
03:32
that cells also mediate our experience of life.
84
212260
3000
que les cèl·lules també mitjancen la nostra experiència vital.
03:35
Behind every sound, sight, touch, taste and smell
85
215260
3000
Darrera de cada so, imatge, tacte, sabor i olor
03:38
is a corresponding set of cells
86
218260
2000
hi ha un grup corresponent de cèl·lules
03:40
that receive this information
87
220260
2000
que rep aquesta informació
03:42
and interpret it for us.
88
222260
2000
i ens l'interpreta.
03:44
It begs the question:
89
224260
2000
Això planteja una pregunta:
03:46
shall we expand our sense of environmental stewardship
90
226260
3000
Hauríem d'ampliar el nostre sentit de la protecció ambiental
03:49
to include the ecosystem of our own bodies?
91
229260
3000
per incloure-hi l'ecosistema dels nostres cossos?
03:52
I invite you to talk about this with me further,
92
232260
2000
Us convido a continuar parlant-ne amb mi,
03:54
and in the meantime, I wish you luck.
93
234260
3000
i mentrestant, us desitjo sort.
03:57
May none of your non-cancer cells
94
237260
2000
Que cap de les vostres cèl·lules no canceroses
03:59
become endangered species.
95
239260
2000
esdevinguin espècies en perill d'extinció.
04:01
Thank you.
96
241260
2000
Gràcies.
04:03
(Applause)
97
243260
4000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7