Nina Tandon: Caring for engineered tissue

نینا تاندن: مراقبت از بافت مهندسی‌شده

37,523 views

2011-07-09 ・ TED


New videos

Nina Tandon: Caring for engineered tissue

نینا تاندن: مراقبت از بافت مهندسی‌شده

37,523 views ・ 2011-07-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Maral Salehi
00:15
Good morning everybody.
0
15260
3000
صبح همگي بخیر.
00:18
I work with really amazing,
1
18260
2000
من با یک مخلوقهای بسیار جالب
00:20
little, itty-bitty creatures called cells.
2
20260
3000
خیلی خیلی کوچک به نام سلول کار می کنم.
00:23
And let me tell you what it's like
3
23260
2000
اجازه دهید به شما بگویم
00:25
to grow these cells in the lab.
4
25260
2000
وقتی در آزمایشگاه رشد می کند چه شکلی است.
00:27
I work in a lab where we take cells out of their native environment.
5
27260
3000
من در یک آزمایشگاه کار می کنم که ما سلولها را از محیط طبیعی شان برمیداریم.
00:30
We plate them into dishes
6
30260
2000
آنها را در ظروفی قرار می دهیم
00:32
that we sometimes call petri dishes.
7
32260
2000
که گاهی آنها را ظروف مخصوص کشت سلول می نامیم.
00:34
And we feed them -- sterilely of course --
8
34260
3000
و آنها را تغذیه می کنیم-- البته استریل شده--
00:37
with what we call cell culture media -- which is like their food --
9
37260
3000
با چیزی که ما آن را محیط کشت سلولی می نامیم- که غذای آنها محسوب می شود--
00:40
and we grow them in incubators.
10
40260
3000
آنها را در مراکز رشد و نمو کشت میدهیم.
00:43
Why do I do this?
11
43260
2000
من چرا این کار را می کنم؟
00:45
We observe the cells in a plate,
12
45260
2000
ما سلولها را در این ظرف مشاهده می کنیم،
00:47
and they're just on the surface.
13
47260
2000
آنها در سطح روی ظرف هستند.
00:49
But what we're really trying to do in my lab
14
49260
3000
ولی کاری که واقعا ما سعی می کنیم در آزمایشگاه انجام دهیم
00:52
is to engineer tissues out of them.
15
52260
3000
مهندسی کردن بافت هاست.
00:55
What does that even mean?
16
55260
2000
این به چه معنا است؟
00:57
Well it means growing an actual heart,
17
57260
2000
خوب بدین معنا که یک قلب واقعی را کشت دهیم،
00:59
let's say,
18
59260
2000
اجازه بدهید بگویم،
01:01
or grow a piece of bone
19
61260
2000
یا کشت یک قطعه استخوان
01:03
that can be put into the body.
20
63260
2000
که بتواند در بدن قرار گیرد.
01:05
Not only that, but they can also be used for disease models.
21
65260
3000
نه تنها این، بلکه حتی آنها می توانند مدل بیماری باشند.
01:08
And for this purpose, traditional cell culture techniques
22
68260
2000
برای این منظور، تکنیکهای سنتی کشت سلولها
01:10
just really aren't enough.
23
70260
2000
واقعا" کافی نیستند.
01:12
The cells are kind of homesick;
24
72260
2000
این سلولها یک جوری جدا افتاده اند و دلتنگند:
01:14
the dish doesn't feel like their home.
25
74260
2000
ظرفشان احساس خانه را به آنها نمی دهد.
01:16
And so we need to do better at copying their natural environment
26
76260
2000
بنابر این ما باید محیط زیست طبیعیشان را بهتر کپی کنیم
01:18
to get them to thrive.
27
78260
2000
تا آنها بتوانند رشد کنند.
01:20
We call this the biomimetic paradigm --
28
80260
2000
خوب ما این را الگوی زیست تقلیدی می نمامیم --
01:22
copying nature in the lab.
29
82260
3000
کپی کردن طبیعت در آزمایشگاه .
01:25
Let's take the example of the heart,
30
85260
2000
بگذارید که مثالی از قلب داشته باشیم،
01:27
the topic of a lot of my research.
31
87260
2000
این موضوع بسیاری از تحقیقات من است.
01:29
What makes the heart unique?
32
89260
2000
چه چیزی قلب را منحصر بفرد می کند؟
01:31
Well, the heart beats,
33
91260
2000
خوب ، قلب می تپد،
01:33
rhythmically, tirelessly, faithfully.
34
93260
3000
منظم، خستگی ناپذیر، وفادارانه
01:36
We copy this in the lab
35
96260
2000
ما این را در آزمایشگاه
01:38
by outfitting cell culture systems with electrodes.
36
98260
3000
با تجهیز سیستم های کشت سلولی با الکترود ها ، کپی می کنیم.
01:41
These electrodes act like mini pacemakers
37
101260
2000
این الکترودها مانند دستگاه‌هاي كوچك تنظيم ضربان قلب عمل می کنند
01:43
to get the cells to contract in the lab.
38
103260
3000
برای منقبض کردن سلولها در آزمایشگاه .
01:46
What else do we know about the heart?
39
106260
2000
چه چیز دیگری ما درباره قلب می دانیم؟
01:48
Well, heart cells are pretty greedy.
40
108260
2000
خوب سلولهای قلب خیلی حریصند.
01:50
Nature feeds the heart cells in your body
41
110260
2000
طبیعت سلولهای قلب را در بدن شما
01:52
with a very, very dense blood supply.
42
112260
2000
با خون بسیار بسیار غلیظ فراهم شده تغذیه می کند.
01:54
In the lab, we micro-pattern channels
43
114260
2000
در آزمایشگاه، ما الگوبرداري ریز از
01:56
in the biomaterials
44
116260
2000
مواد زیستی می کنیم
01:58
on which we grow the cells,
45
118260
2000
که سلول ها را در آن کشت می دهیم.
02:00
and this allows us to flow the cell culture media, the cells' food,
46
120260
3000
این به ما اجازه می دهد تا با چیزی که ما آن را محیط کشت سلولی می نامیم- که غذای آنها محسوب می شود را ،
02:03
through the scaffolds where we're growing the cells --
47
123260
3000
از طریق داربست هایی که سلول ها را بر روی آن کشت می کنیم ، دنبال کنیم--
02:06
a lot like what you might expect
48
126260
2000
بسیار شبیه آنچه که شما ممکن است
02:08
from a capillary bed in the heart.
49
128260
2000
از بستر مویرگی در قلب انتظار داشته باشید.
02:10
So this brings me to lesson number one:
50
130260
3000
خوب این درس اول را به من داد.:
02:13
life can do a lot with very little.
51
133260
3000
زندگی میتواند کارهای بزرگی را با چیزهای کوچک انجام دهد.
02:16
Let's take the example of electrical stimulation.
52
136260
2000
اجاز دهید مثالی از تحریک الکتریکی بياورم.
02:18
Let's see how powerful just one of these essentials can be.
53
138260
3000
اجازه دهید ببینیم که تا چه حد حتي يكي از اين ذرات می تواند قدرتمند باشد.
02:22
On the left, we see a tiny piece of beating heart tissue
54
142260
3000
در سمت چپ، ما یک تکه کوچک از بافت تپشدار قلب را می بینیم
02:25
that I engineered from rat cells in the lab.
55
145260
2000
که من از سلولهای موشها در آزمایشگاه مهندسی کردم.
02:27
It's about the size of a mini marshmallow.
56
147260
2000
این اندازه یک شيريني کوچک است.
02:29
And after one week, it's beating.
57
149260
2000
و بعد از یک هفته، این می تپد.
02:31
You can see it in the upper left-hand corner.
58
151260
2000
میتوانید آن را در بالای سمت چپ گوشه ببینید.
02:33
But don't worry if you can't see it so well.
59
153260
2000
ولی نگران نباشید اگر این را خیلی خوب نمیتوانید ببینید.
02:35
It's amazing that these cells beat at all.
60
155260
3000
حیرت آور است که این سلولها در تمام مدت می تپند.
02:38
But what's really amazing
61
158260
2000
اما چیزی که واقعا" حیرت انگیز است
02:40
is that the cells, when we electrically stimulate them,
62
160260
2000
هنگامی که ما به آنها تحریک الکتریکی می دهیم
02:42
like with a pacemaker,
63
162260
2000
مثلا با دستگاه تنظيم‌كننده ضربان قلب،
02:44
that they beat so much more.
64
164260
2000
که باعث مي‌شودآنها خیلی بیشتر بتپند.
02:46
But that brings me to lesson number two:
65
166260
2000
اما این درس دوم را به من می دهد:
02:48
cells do all the work.
66
168260
2000
سلولها همهء کار را نجام می دهند.
02:50
In a sense, tissue engineers have a bit of an identity crisis here,
67
170260
3000
به یک معنا، مهندسین بافت کمی با بحران هويت مواجه اند،
02:53
because structural engineers
68
173260
2000
چرا که مهندسین سازه،
02:55
build bridges and big things,
69
175260
3000
پل ها و چیزهای بزرگ می سازند،
02:58
computer engineers, computers,
70
178260
2000
مهندسین رایانه، کامپیوترها را میسازند ،
03:00
but what we are doing
71
180260
2000
اما آنچه که ما انجام می دهيم
03:02
is actually building enabling technologies for the cells themselves.
72
182260
3000
در واقع ايجاد تکنولوژی توانایی دهنده به خود سلول ها است.
03:05
What does this mean for us?
73
185260
2000
معنی آن برای ما چیست؟
03:07
Let's do something really simple.
74
187260
2000
بیایید کار واقعا ساده ای انجام دهیم.
03:09
Let's remind ourselves
75
189260
2000
به یاد داشته باشیم
03:11
that cells are not an abstract concept.
76
191260
3000
که سلولها یک مفهوم انتزاعی نیستند.
03:14
Let's remember that our cells sustain our lives
77
194260
3000
به یاد داشته باشیم که سلول های ما زندگی ما را
03:17
in a very real way.
78
197260
2000
در عالم واقع حفظ می کنند.
03:19
"We are what we eat," could easily be described
79
199260
3000
ميشود گفت " ما چیزی هستیم که میخوریم،"
03:22
as, "We are what our cells eat."
80
202260
2000
يا " ما نتيجه چیزی هستیم که سلولهای ما آن را می خورند."
03:24
And in the case of the flora in our gut,
81
204260
2000
در مورد گیاهان داخل شکم ما
03:26
these cells may not even be human.
82
206260
3000
شايد این سلولها انسان نباشند.
03:30
But it's also worth noting
83
210260
2000
اما قابل ذکر است که
03:32
that cells also mediate our experience of life.
84
212260
3000
این سلولها واسطه تجربه ما از زندگی هستند.
03:35
Behind every sound, sight, touch, taste and smell
85
215260
3000
در پسِ هر صدایی، نگاهی ، لمسی ،چشایی و بویایی
03:38
is a corresponding set of cells
86
218260
2000
مجموعه هایی مرتبط از سلولها هستند
03:40
that receive this information
87
220260
2000
که این اطلاعات را دریافت
03:42
and interpret it for us.
88
222260
2000
و برای ماتفسیر می کنند.
03:44
It begs the question:
89
224260
2000
در اينجا سوالي هست:
03:46
shall we expand our sense of environmental stewardship
90
226260
3000
آیا ما باید احساس وظيفه خود در قبال نظارت بر محیط زیست را
03:49
to include the ecosystem of our own bodies?
91
229260
3000
به اکوسیستم بدن خود نيز گسترش دهیم؟
03:52
I invite you to talk about this with me further,
92
232260
2000
از شما دعوت می کنم در این باره با من كمي صحبت کنید ،
03:54
and in the meantime, I wish you luck.
93
234260
3000
و من برای شما آرزو مي‌كنم كه خوش شانس باشيد.
03:57
May none of your non-cancer cells
94
237260
2000
و هیچ یک از سلولهای غیر سرطانی شما
03:59
become endangered species.
95
239260
2000
تبدیل به گونه های خطرناک نشود.
04:01
Thank you.
96
241260
2000
سپاسگزارم
04:03
(Applause)
97
243260
4000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7