Nina Tandon: Caring for engineered tissue

37,529 views ・ 2011-07-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Dinita Corector: Claudia Ioana Rinciog
00:15
Good morning everybody.
0
15260
3000
Bună dimineața, tuturor!
00:18
I work with really amazing,
1
18260
2000
Lucrez cu niște creaturi uimitoare,
00:20
little, itty-bitty creatures called cells.
2
20260
3000
microscopice, numite celule.
00:23
And let me tell you what it's like
3
23260
2000
Dați-mi voie să vă spun cum este
00:25
to grow these cells in the lab.
4
25260
2000
să multiplici aceste celule în laborator.
00:27
I work in a lab where we take cells out of their native environment.
5
27260
3000
Lucrez într-un laborator unde extragem celulele din mediul lor natural.
00:30
We plate them into dishes
6
30260
2000
Le punem pe niște vase
00:32
that we sometimes call petri dishes.
7
32260
2000
pe care le numim uneori vase Petri.
00:34
And we feed them -- sterilely of course --
8
34260
3000
Și le hrănim - într-un mediu steril, bineînțeles-
00:37
with what we call cell culture media -- which is like their food --
9
37260
3000
cu ceea ce numim mediu nutritiv -- un fel de hrană pentru celule --
00:40
and we grow them in incubators.
10
40260
3000
și le multiplicăm în incubatoare.
00:43
Why do I do this?
11
43260
2000
De ce fac asta?
00:45
We observe the cells in a plate,
12
45260
2000
Observăm celulele pe o lamelă,
00:47
and they're just on the surface.
13
47260
2000
ele sunt doar pe suprafața lamelei.
00:49
But what we're really trying to do in my lab
14
49260
3000
Dar ce încercăm să facem în laboratorul meu
00:52
is to engineer tissues out of them.
15
52260
3000
este să creăm țesuturi din aceste celule.
00:55
What does that even mean?
16
55260
2000
Ce înseamnă asta?
00:57
Well it means growing an actual heart,
17
57260
2000
Înseamnă să obținem o inimă,
00:59
let's say,
18
59260
2000
să spunem,
01:01
or grow a piece of bone
19
61260
2000
sau o bucată de os
01:03
that can be put into the body.
20
63260
2000
care pot fi transplantate.
01:05
Not only that, but they can also be used for disease models.
21
65260
3000
Ele pot fi folosite și ca modele pentru maladii.
01:08
And for this purpose, traditional cell culture techniques
22
68260
2000
În acest scop, metodele tradiționale de obținere a culturilor celulare
01:10
just really aren't enough.
23
70260
2000
nu sunt suficiente.
01:12
The cells are kind of homesick;
24
72260
2000
Celulelor li se face într-un fel dor de casă;
01:14
the dish doesn't feel like their home.
25
74260
2000
nu se simt ca acasă în vasul Petri.
01:16
And so we need to do better at copying their natural environment
26
76260
2000
Așadar, trebuie să imităm mediul lor natural mai bine
01:18
to get them to thrive.
27
78260
2000
pentru a le face să se multiplice.
01:20
We call this the biomimetic paradigm --
28
80260
2000
Numim acest lucru „paradigma biomimetică” --
01:22
copying nature in the lab.
29
82260
3000
imitarea naturii în laborator.
01:25
Let's take the example of the heart,
30
85260
2000
Să luăm inima drept exemplu,
01:27
the topic of a lot of my research.
31
87260
2000
subiectul unei bune părți din munca mea de cercetare.
01:29
What makes the heart unique?
32
89260
2000
De ce este inima unică?
01:31
Well, the heart beats,
33
91260
2000
Ei bine, inima bate
01:33
rhythmically, tirelessly, faithfully.
34
93260
3000
ritmic, exact, fără să obosească.
01:36
We copy this in the lab
35
96260
2000
Imităm acest lucru în laborator
01:38
by outfitting cell culture systems with electrodes.
36
98260
3000
conectând electrozi la sistemele de culturi celulare.
01:41
These electrodes act like mini pacemakers
37
101260
2000
Electrozii se comportă asemenea unor stimulatori cardiaci
01:43
to get the cells to contract in the lab.
38
103260
3000
și fac ca celulele să se contracte în laborator.
01:46
What else do we know about the heart?
39
106260
2000
Ce mai știm despre inimă?
01:48
Well, heart cells are pretty greedy.
40
108260
2000
Celulele cardiace sunt destul de lacome.
01:50
Nature feeds the heart cells in your body
41
110260
2000
În corpul uman, ele sunt hrănite de natură
01:52
with a very, very dense blood supply.
42
112260
2000
cu un flux sangvin foarte dens.
01:54
In the lab, we micro-pattern channels
43
114260
2000
În laborator, creăm microcanale
01:56
in the biomaterials
44
116260
2000
în materialul biologic
01:58
on which we grow the cells,
45
118260
2000
pe care multiplicăm celulele.
02:00
and this allows us to flow the cell culture media, the cells' food,
46
120260
3000
Astfel putem să dirijăm fluxul de mediu nutritiv, hrana celulelor
02:03
through the scaffolds where we're growing the cells --
47
123260
3000
printre canalele unde cultivăm celulele -
02:06
a lot like what you might expect
48
126260
2000
așa cum ar face
02:08
from a capillary bed in the heart.
49
128260
2000
un pat capilar din inimă.
02:10
So this brings me to lesson number one:
50
130260
3000
Am ajuns la lecția numărul 1:
02:13
life can do a lot with very little.
51
133260
3000
viața poate realiza multe lucruri cu foarte puține resurse.
02:16
Let's take the example of electrical stimulation.
52
136260
2000
Să luăm exemplul stimulării cardiace.
02:18
Let's see how powerful just one of these essentials can be.
53
138260
3000
Haideți să vedem cât de puternice sunt aceste elemente vitale.
02:22
On the left, we see a tiny piece of beating heart tissue
54
142260
3000
În stânga, vedem o bucată mică de țesut cardiac care bate,
02:25
that I engineered from rat cells in the lab.
55
145260
2000
pe care am obținut-o în laborator din celule de șobolan.
02:27
It's about the size of a mini marshmallow.
56
147260
2000
E cam de mărimea unei mini bezele.
02:29
And after one week, it's beating.
57
149260
2000
Și după o săptămână bate.
02:31
You can see it in the upper left-hand corner.
58
151260
2000
Puteți vedea asta în colțul din stânga sus.
02:33
But don't worry if you can't see it so well.
59
153260
2000
Nu vă îngrijorați dacă nu puteți vedea asta foarte bine.
02:35
It's amazing that these cells beat at all.
60
155260
3000
E uimitor că aceste celule bat cât de puțin.
02:38
But what's really amazing
61
158260
2000
Dar ceea ce e și mai surprinzător
02:40
is that the cells, when we electrically stimulate them,
62
160260
2000
este că celulele, atunci când le stimulăm electric
02:42
like with a pacemaker,
63
162260
2000
cu un stimulator cardiac
02:44
that they beat so much more.
64
164260
2000
bat mai repede.
02:46
But that brings me to lesson number two:
65
166260
2000
Și astfel ajung la lecția numărul 2:
02:48
cells do all the work.
66
168260
2000
celulele fac toată munca.
02:50
In a sense, tissue engineers have a bit of an identity crisis here,
67
170260
3000
Într-un fel, specialiștii în inginerie celulară sunt într-o criză de identitate
02:53
because structural engineers
68
173260
2000
pentru că inginerii proiectanți
02:55
build bridges and big things,
69
175260
3000
construiesc poduri și alte lucruri mari
02:58
computer engineers, computers,
70
178260
2000
informaticienii computere,
03:00
but what we are doing
71
180260
2000
dar ceea ce facem noi
03:02
is actually building enabling technologies for the cells themselves.
72
182260
3000
este să construim tehnologii inovatoare pentru aceste celule.
03:05
What does this mean for us?
73
185260
2000
Ce înseamnă asta pentru noi?
03:07
Let's do something really simple.
74
187260
2000
Haideți să facem ceva simplu.
03:09
Let's remind ourselves
75
189260
2000
Să ne aducem aminte
03:11
that cells are not an abstract concept.
76
191260
3000
că celulele nu sunt un concept abstract.
03:14
Let's remember that our cells sustain our lives
77
194260
3000
Să ne amintim că, practic, celulele noastre
03:17
in a very real way.
78
197260
2000
ne țin în viață.
03:19
"We are what we eat," could easily be described
79
199260
3000
„Suntem ceea ce mâncăm,” ar putea înseamna
03:22
as, "We are what our cells eat."
80
202260
2000
„Suntem ceea ce celulele noastre mănâncă.”
03:24
And in the case of the flora in our gut,
81
204260
2000
Iar în cazul florei din intestinele noastre,
03:26
these cells may not even be human.
82
206260
3000
aceste celule pot chiar să nu fie umane.
03:30
But it's also worth noting
83
210260
2000
Merită menționat faptul
03:32
that cells also mediate our experience of life.
84
212260
3000
că celulele mediază experiența noastră de viață.
03:35
Behind every sound, sight, touch, taste and smell
85
215260
3000
În spatele fiecărui sunet, imagine, atingere, gust și miros
03:38
is a corresponding set of cells
86
218260
2000
există un grup specializat de celule
03:40
that receive this information
87
220260
2000
care primesc această informație
03:42
and interpret it for us.
88
222260
2000
și o interpretează pentru noi.
03:44
It begs the question:
89
224260
2000
Apare întrebarea:
03:46
shall we expand our sense of environmental stewardship
90
226260
3000
ar trebui să ne extindem simțul de gestionare ecologică
03:49
to include the ecosystem of our own bodies?
91
229260
3000
pentru a include ecosistemul propriilor noastre corpuri?
03:52
I invite you to talk about this with me further,
92
232260
2000
Vă invit să discutăm despre acest lucru mai pe larg
03:54
and in the meantime, I wish you luck.
93
234260
3000
și, între timp, vă doresc mult noroc.
03:57
May none of your non-cancer cells
94
237260
2000
Fie ca niciuna dintre celulele voastre necanceroase
03:59
become endangered species.
95
239260
2000
să nu devină specie pe cale de dispariție.
04:01
Thank you.
96
241260
2000
Vă mulțumesc.
04:03
(Applause)
97
243260
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7