Nina Tandon: Caring for engineered tissue

37,322 views ・ 2011-07-09

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Laura Bojarskaitė Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:15
Good morning everybody.
0
15260
3000
Labas rytas visiems.
00:18
I work with really amazing,
1
18260
2000
Aš dirbu su tikrai nuostabiais
00:20
little, itty-bitty creatures called cells.
2
20260
3000
mažyčiais mažuliukais padarėliais, vadinamais ląstelėmis.
00:23
And let me tell you what it's like
3
23260
2000
Ir leiskite Jums papasakoti, ką reiškia
00:25
to grow these cells in the lab.
4
25260
2000
išauginti tokias ląsteles laboratorijoje.
00:27
I work in a lab where we take cells out of their native environment.
5
27260
3000
Aš dirbu laboratorijoje, kurioje mes imame ląsteles iš jų gimtosios aplinkos.
00:30
We plate them into dishes
6
30260
2000
Padedame jas į lėkšteles,
00:32
that we sometimes call petri dishes.
7
32260
2000
kurias kartais vadiname petri lėkštelėmis.
00:34
And we feed them -- sterilely of course --
8
34260
3000
Ir mes ląsteles maitiname tuo -- savaime suprantama, steriliai --
00:37
with what we call cell culture media -- which is like their food --
9
37260
3000
ką vadiname ląstelių kultūros medija -- kas joms yra kaip maistas --
00:40
and we grow them in incubators.
10
40260
3000
ir auginame jas inkubatoriuose.
00:43
Why do I do this?
11
43260
2000
Kodėl aš tai darau?
00:45
We observe the cells in a plate,
12
45260
2000
Lėkštelėse mes stebime ląsteles,
00:47
and they're just on the surface.
13
47260
2000
jos yra pačiame paviršiuje.
00:49
But what we're really trying to do in my lab
14
49260
3000
Tačiau ką mes iš tikrųjų bandome padaryti mano laboratorijoje
00:52
is to engineer tissues out of them.
15
52260
3000
tai inžinerijos būdu iš ląstelių sukurti audinius.
00:55
What does that even mean?
16
55260
2000
Ką tai reiškia?
00:57
Well it means growing an actual heart,
17
57260
2000
Na, tai reiškia išauginti tikrą širdį,
00:59
let's say,
18
59260
2000
sakykime,
01:01
or grow a piece of bone
19
61260
2000
arba išauginti dalį kaulo,
01:03
that can be put into the body.
20
63260
2000
kuris gali būti implantuotas į kūną.
01:05
Not only that, but they can also be used for disease models.
21
65260
3000
Ne tik tai, jie taip pat gali būti naudojami kaip modeliai ligoms tirti.
01:08
And for this purpose, traditional cell culture techniques
22
68260
2000
Ir tokiems tikslams tradicinių ląstelių kultūros technologijų
01:10
just really aren't enough.
23
70260
2000
paprasčiausiai neužtenka.
01:12
The cells are kind of homesick;
24
72260
2000
Ląstelės tarytum išsiilgsta namų;
01:14
the dish doesn't feel like their home.
25
74260
2000
lėkštelė joms neatrodo kaip namai.
01:16
And so we need to do better at copying their natural environment
26
76260
2000
Taigi, mes turime labiau pasistengti kopijuodami jų natūralią aplinką,
01:18
to get them to thrive.
27
78260
2000
kad ląstelės vešėtų.
01:20
We call this the biomimetic paradigm --
28
80260
2000
Mes tai vadiname biomimetine paradigma --
01:22
copying nature in the lab.
29
82260
3000
kopijuoti gamtą laboratorijoje.
01:25
Let's take the example of the heart,
30
85260
2000
Paimkime kaip pavyzdį širdį,
01:27
the topic of a lot of my research.
31
87260
2000
daugelio mano tyrimų temą.
01:29
What makes the heart unique?
32
89260
2000
Kas padaro širdį unikalia?
01:31
Well, the heart beats,
33
91260
2000
Na, širdis plaka,
01:33
rhythmically, tirelessly, faithfully.
34
93260
3000
ritmiškai, nepavargdama, ištikimai.
01:36
We copy this in the lab
35
96260
2000
Mes tai nukopijuojame laboratorijoje
01:38
by outfitting cell culture systems with electrodes.
36
98260
3000
įrengdami į ląstelių kultūrų sistemas elektrodus.
01:41
These electrodes act like mini pacemakers
37
101260
2000
Šie elektrodai veikia tarsi mini ritmo vedliai,
01:43
to get the cells to contract in the lab.
38
103260
3000
priverčiantys ląsteles susitraukti laboratorijoje.
01:46
What else do we know about the heart?
39
106260
2000
Ką dar žinome apie širdį?
01:48
Well, heart cells are pretty greedy.
40
108260
2000
Na, širdies ląstelės pakankamai godžios.
01:50
Nature feeds the heart cells in your body
41
110260
2000
Gamta maitina mūsų kūno širdies ląsteles aprūpindama jas
01:52
with a very, very dense blood supply.
42
112260
2000
labai, labai dideliu kiekiu kraujo.
01:54
In the lab, we micro-pattern channels
43
114260
2000
Mes laboratorijoje, biomedžiagose,
01:56
in the biomaterials
44
116260
2000
ant kurių auginame ląsteles,
01:58
on which we grow the cells,
45
118260
2000
mikro-sumodeliuojame kanalus.
02:00
and this allows us to flow the cell culture media, the cells' food,
46
120260
3000
Ir tai leidžia mums tiekti ląstelių kultūros mediją, ląstelių maistą
02:03
through the scaffolds where we're growing the cells --
47
123260
3000
pastoliais, kuriuose auginame ląsteles --
02:06
a lot like what you might expect
48
126260
2000
tai labai panašu į
02:08
from a capillary bed in the heart.
49
128260
2000
širdies kapiliarų sluoksnį.
02:10
So this brings me to lesson number one:
50
130260
3000
Šitai priveda mane prie pamokos nr.1:
02:13
life can do a lot with very little.
51
133260
3000
gyvenimas gali padaryti labai daug iš labai mažai.
02:16
Let's take the example of electrical stimulation.
52
136260
2000
Imkime elektrinio stimuliavimo pavyzdį.
02:18
Let's see how powerful just one of these essentials can be.
53
138260
3000
Pažiūrėkime koks galingas gali būti net vienas iš šių pagrindinių dalykų.
02:22
On the left, we see a tiny piece of beating heart tissue
54
142260
3000
Kairėje matote plakančio širdies audinio mažą dalelytę,
02:25
that I engineered from rat cells in the lab.
55
145260
2000
kurią inžinerijos būdu laboratorijoje sukūriau iš žiurkių ląstelių.
02:27
It's about the size of a mini marshmallow.
56
147260
2000
Ji dydžio sulig mažu zefyru.
02:29
And after one week, it's beating.
57
149260
2000
Ir po vienos savaitės, ji plaka.
02:31
You can see it in the upper left-hand corner.
58
151260
2000
Galite tai pamatyti viršutiniame kairiame kampe.
02:33
But don't worry if you can't see it so well.
59
153260
2000
Tačiau nesijaudinkite, jei nematote to labai gerai.
02:35
It's amazing that these cells beat at all.
60
155260
3000
Nuostabu vien tai, kad šios ląsteles išvis plaka.
02:38
But what's really amazing
61
158260
2000
Tačiau kas suvis nuostabiausia,
02:40
is that the cells, when we electrically stimulate them,
62
160260
2000
tai, kad ląsteles, kai jas stimuliuojame elektra,
02:42
like with a pacemaker,
63
162260
2000
kaip ritmo vedliu,
02:44
that they beat so much more.
64
164260
2000
kad tuomet jos plaka dar labiau.
02:46
But that brings me to lesson number two:
65
166260
2000
Šitai priveda mane prie pamokos nr.2:
02:48
cells do all the work.
66
168260
2000
visą darbą atlieka ląstelės.
02:50
In a sense, tissue engineers have a bit of an identity crisis here,
67
170260
3000
Tam tikra prasme, audinių inžinieriai čia turi šiokią tokią identiškumo krizę,
02:53
because structural engineers
68
173260
2000
nes statybos inžinieriai
02:55
build bridges and big things,
69
175260
3000
stato tiltus ir didelius dalykus,
02:58
computer engineers, computers,
70
178260
2000
kompiuterių inžinieriai, kompiuterius,
03:00
but what we are doing
71
180260
2000
tačiau mes
03:02
is actually building enabling technologies for the cells themselves.
72
182260
3000
iš tikrųjų statome įgalinančias technologijas pačioms ląstelėms.
03:05
What does this mean for us?
73
185260
2000
Ką tai mums reiškia?
03:07
Let's do something really simple.
74
187260
2000
Padarykime kai ką labai paprasto.
03:09
Let's remind ourselves
75
189260
2000
Priminkime patys sau,
03:11
that cells are not an abstract concept.
76
191260
3000
kad ląstelės nėra abstrakti koncepcija.
03:14
Let's remember that our cells sustain our lives
77
194260
3000
Prisiminkime, kad mūsų ląstelės palaiko mūsų gyvybę
03:17
in a very real way.
78
197260
2000
labai tikru būdu.
03:19
"We are what we eat," could easily be described
79
199260
3000
Posakį "esame tai, ką valgome," galima paprastu būdu perdaryti į
03:22
as, "We are what our cells eat."
80
202260
2000
"esame tai, ką valgo mūsų ląstelės."
03:24
And in the case of the flora in our gut,
81
204260
2000
O floros būvimo mūsų virškinamajame trakte atveju,
03:26
these cells may not even be human.
82
206260
3000
ląstelės gali būti netgi ne žmogaus.
03:30
But it's also worth noting
83
210260
2000
Tačiau svarbu pabrėžti ir tai,
03:32
that cells also mediate our experience of life.
84
212260
3000
jog ląstelės taip pat tarpininkauja įgyjant gyvenimo patirtį.
03:35
Behind every sound, sight, touch, taste and smell
85
215260
3000
Už kiekvieno garso, regėjimo, palytėjimo, skonio ir kvapo
03:38
is a corresponding set of cells
86
218260
2000
slypi atitinkamas rinkinys ląstelių,
03:40
that receive this information
87
220260
2000
kurios priima šią informaciją
03:42
and interpret it for us.
88
222260
2000
ir interpretuoja ją mums.
03:44
It begs the question:
89
224260
2000
Tai maldauja paklausti:
03:46
shall we expand our sense of environmental stewardship
90
226260
3000
ar turėtume praplėsti savo aplinkos valdymo jausmą,
03:49
to include the ecosystem of our own bodies?
91
229260
3000
kad įtrauktume savo pačių kūnų ekosistemą?
03:52
I invite you to talk about this with me further,
92
232260
2000
Kviečiu Jus pakalbėti apie tai su manimi vėliau,
03:54
and in the meantime, I wish you luck.
93
234260
3000
o dabar, linkiu sėkmės.
03:57
May none of your non-cancer cells
94
237260
2000
Lai nė viena iš jūsų nevėžinių ląstelių
03:59
become endangered species.
95
239260
2000
nepriartėja prie išnykimo ribos.
04:01
Thank you.
96
241260
2000
Ačiū.
04:03
(Applause)
97
243260
4000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7