Nina Tandon: Caring for engineered tissue

37,523 views ・ 2011-07-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Martin Nováček Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Good morning everybody.
0
15260
3000
Dobré ráno všem.
00:18
I work with really amazing,
1
18260
2000
Pracuji s opravdu úžasnými
00:20
little, itty-bitty creatures called cells.
2
20260
3000
malinkatými potvůrkami, které se nazávají buňky.
00:23
And let me tell you what it's like
3
23260
2000
A teď vám povím, jaké to je
00:25
to grow these cells in the lab.
4
25260
2000
pěstovat tyto buňky v laboratoři.
00:27
I work in a lab where we take cells out of their native environment.
5
27260
3000
Pracuji v laboratoři, kde odebereme buňky z jejich přirozeného prostředí.
00:30
We plate them into dishes
6
30260
2000
Umistňujeme je do misek,
00:32
that we sometimes call petri dishes.
7
32260
2000
které někdy nazýváme Petriho miska.
00:34
And we feed them -- sterilely of course --
8
34260
3000
A krmíme je -- samozřejmě sterilně --
00:37
with what we call cell culture media -- which is like their food --
9
37260
3000
něčím, co nazýváme živá půda - je to jejich potrava --
00:40
and we grow them in incubators.
10
40260
3000
a pěstujeme je v inkubátorech.
00:43
Why do I do this?
11
43260
2000
Proč to dělám?
00:45
We observe the cells in a plate,
12
45260
2000
Pozorujeme tyto buňky v misce,
00:47
and they're just on the surface.
13
47260
2000
a to jsou jenom na povrchu.
00:49
But what we're really trying to do in my lab
14
49260
3000
Ale to, co se opravdu snažíme v laboratořích dělat,
00:52
is to engineer tissues out of them.
15
52260
3000
je vytváření tkání z těchto buňek.
00:55
What does that even mean?
16
55260
2000
Co to tedy vůbec znamená?
00:57
Well it means growing an actual heart,
17
57260
2000
To znamená vypěstovat
00:59
let's say,
18
59260
2000
skutečné srdce, například,
01:01
or grow a piece of bone
19
61260
2000
nebo vypěstovat kost,
01:03
that can be put into the body.
20
63260
2000
kterou můžeme implantovat do těla.
01:05
Not only that, but they can also be used for disease models.
21
65260
3000
Ale nejenom to, můžeme je použít i na modely onemocnění.
01:08
And for this purpose, traditional cell culture techniques
22
68260
2000
Ale pro tyto účely jsou tradiční techniky
01:10
just really aren't enough.
23
70260
2000
takovýchto buněčných kultur opravdu nedostačující.
01:12
The cells are kind of homesick;
24
72260
2000
Těmto buňkám se nějak stýská po domově;
01:14
the dish doesn't feel like their home.
25
74260
2000
v misce se jednoduše necítí jako doma.
01:16
And so we need to do better at copying their natural environment
26
76260
2000
A proto se musíme více snažit při kopírování
01:18
to get them to thrive.
27
78260
2000
jejich přirozeného prostředí, aby se jim mohlo dařit.
01:20
We call this the biomimetic paradigm --
28
80260
2000
Říkám tomu biomimetické paradigma --
01:22
copying nature in the lab.
29
82260
3000
napodobování přírody v laboratoři.
01:25
Let's take the example of the heart,
30
85260
2000
Vemme si příklad srdce,
01:27
the topic of a lot of my research.
31
87260
2000
námět mnoha mých výzkumů.
01:29
What makes the heart unique?
32
89260
2000
Čím je srdce tak jedinečné?
01:31
Well, the heart beats,
33
91260
2000
No, srdce bije,
01:33
rhythmically, tirelessly, faithfully.
34
93260
3000
rytmicky, neúnavně, poctivě.
01:36
We copy this in the lab
35
96260
2000
Toto napodobujeme v laboratoři tím,
01:38
by outfitting cell culture systems with electrodes.
36
98260
3000
že systém buněčné kultury vybavíme elektrodami.
01:41
These electrodes act like mini pacemakers
37
101260
2000
Tyto elektrody fungují jako malé
01:43
to get the cells to contract in the lab.
38
103260
3000
kardiostimulátory, aby se buňky mohly smršťovat.
01:46
What else do we know about the heart?
39
106260
2000
Co dál víme o srdci?
01:48
Well, heart cells are pretty greedy.
40
108260
2000
No, srdeční buňky jsou docela nenasytné.
01:50
Nature feeds the heart cells in your body
41
110260
2000
Příroda zásobuje srdeční buňky v našem těle
01:52
with a very, very dense blood supply.
42
112260
2000
pomocí velmi, velmi velkého množství krve.
01:54
In the lab, we micro-pattern channels
43
114260
2000
V laboratoři to na mikro úrovni
01:56
in the biomaterials
44
116260
2000
napodobujeme kanálkami v bio-materiálech,
01:58
on which we grow the cells,
45
118260
2000
na kterých pěstujeme tyto buňky.
02:00
and this allows us to flow the cell culture media, the cells' food,
46
120260
3000
A to nám umožňuje tok skrz živnou půdu, jídlo pro buňky,
02:03
through the scaffolds where we're growing the cells --
47
123260
3000
skrz síť kanálků kde pěstujeme buňky --
02:06
a lot like what you might expect
48
126260
2000
vpodstatě je to podobné tomu, co byste mohli
02:08
from a capillary bed in the heart.
49
128260
2000
očekávat od kapilárního řečiště v srdci.
02:10
So this brings me to lesson number one:
50
130260
3000
To mě přivádí k lekci číslo jedna:
02:13
life can do a lot with very little.
51
133260
3000
život dokáže z mála opravdu mnoho.
02:16
Let's take the example of electrical stimulation.
52
136260
2000
Vemme si příklad elektrické stimulace.
02:18
Let's see how powerful just one of these essentials can be.
53
138260
3000
Podívejme se, jak může být byť jen jedna z těchto nezbytností významná.
02:22
On the left, we see a tiny piece of beating heart tissue
54
142260
3000
Nalevo vidíme malý kousek pulzující srdcové tkáně,
02:25
that I engineered from rat cells in the lab.
55
145260
2000
který jsem v laboratoři připravila z krysích buněk.
02:27
It's about the size of a mini marshmallow.
56
147260
2000
Je přibližně velikosti malého žužu bonbónu.
02:29
And after one week, it's beating.
57
149260
2000
A po jednom týdnu již bije.
02:31
You can see it in the upper left-hand corner.
58
151260
2000
Můžete si toho všimnout v levém vrchním rohu.
02:33
But don't worry if you can't see it so well.
59
153260
2000
Ale netrapte se, pokud to tak dobře nevidíte.
02:35
It's amazing that these cells beat at all.
60
155260
3000
Je úžasné, že tyto buňky vůbec pulzují.
02:38
But what's really amazing
61
158260
2000
Ale co je opravdu úžasné, je to,
02:40
is that the cells, when we electrically stimulate them,
62
160260
2000
že pokud tyto buňky stimulujeme
02:42
like with a pacemaker,
63
162260
2000
pomocí kardiostimulátoru,
02:44
that they beat so much more.
64
164260
2000
tak pulzují mnohem víc.
02:46
But that brings me to lesson number two:
65
166260
2000
A to mě přivádí k lekci číslo dvě:
02:48
cells do all the work.
66
168260
2000
buňky odvedou všechnu práci.
02:50
In a sense, tissue engineers have a bit of an identity crisis here,
67
170260
3000
V jistém smyslu mají buněční inženýři trochu krizi identity,
02:53
because structural engineers
68
173260
2000
protože stavební inženýři
02:55
build bridges and big things,
69
175260
3000
staví mosty a velké věci,
02:58
computer engineers, computers,
70
178260
2000
počítačoví inženýři zase počítače,
03:00
but what we are doing
71
180260
2000
ale co děláme my, jsou
03:02
is actually building enabling technologies for the cells themselves.
72
182260
3000
technologie, které umožňují buňkám samotným stavět.
03:05
What does this mean for us?
73
185260
2000
Co to pro nás znamená?
03:07
Let's do something really simple.
74
187260
2000
Řekněme to opravdu jednoduše.
03:09
Let's remind ourselves
75
189260
2000
Uvědomme si,
03:11
that cells are not an abstract concept.
76
191260
3000
že buňky nejsou abstraktním konceptem.
03:14
Let's remember that our cells sustain our lives
77
194260
3000
Pamatujme si, že naše buňky nás opravdu velmi očividně
03:17
in a very real way.
78
197260
2000
udržují na živu.
03:19
"We are what we eat," could easily be described
79
199260
3000
"Jsme to, co jíme," můžeme jednoduše vystihnout
03:22
as, "We are what our cells eat."
80
202260
2000
jako,"Jsme to, co jí naše buňky."
03:24
And in the case of the flora in our gut,
81
204260
2000
A v připadě naší střevní flóry
03:26
these cells may not even be human.
82
206260
3000
ani nemusejí být buňky původem lidské.
03:30
But it's also worth noting
83
210260
2000
Ale také stojí za zmínku,
03:32
that cells also mediate our experience of life.
84
212260
3000
že buňky nám zprostředkovávají naše zážitky.
03:35
Behind every sound, sight, touch, taste and smell
85
215260
3000
Za každým zvukem, pohledem, dotykem, chutí a vůní
03:38
is a corresponding set of cells
86
218260
2000
stojí odpovídající skupina buněk,
03:40
that receive this information
87
220260
2000
které přijímají tyto informace
03:42
and interpret it for us.
88
222260
2000
a interpretují nám je.
03:44
It begs the question:
89
224260
2000
Vyvolává to otázku:
03:46
shall we expand our sense of environmental stewardship
90
226260
3000
měli bychom rozšířit náš smysl pro starostlivost o životní prostředí
03:49
to include the ecosystem of our own bodies?
91
229260
3000
tak, aby zahrnoval i ekosystém našich vlastních těl?
03:52
I invite you to talk about this with me further,
92
232260
2000
Zvu vás, abyste se mnou pokračovali v této diskuzi,
03:54
and in the meantime, I wish you luck.
93
234260
3000
a mezitím vám přeji hodně štěstí.
03:57
May none of your non-cancer cells
94
237260
2000
Kéž by se žádná z vašich nerakovinných buněk
03:59
become endangered species.
95
239260
2000
nestala ohroženým druhem.
04:01
Thank you.
96
241260
2000
Děkuji.
04:03
(Applause)
97
243260
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7