Nina Tandon: Caring for engineered tissue

37,523 views ・ 2011-07-09

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Natasha Singh Reviewer: Gaurav Gupta
00:15
Good morning everybody.
0
15260
3000
सभी को नमस्ते
00:18
I work with really amazing,
1
18260
2000
मैं वास्तव में बहुत ही
00:20
little, itty-bitty creatures called cells.
2
20260
3000
छोटे-छोटे जन्तुओ के साथ काम करती हूँ जिन्हे कोशिका कहते हैं।
00:23
And let me tell you what it's like
3
23260
2000
और मैं आप को बताना चाहती हूँ कि
00:25
to grow these cells in the lab.
4
25260
2000
प्रयोगशाला में इन कोशिकाओं को कैसे बढा किया जाता हैं।
00:27
I work in a lab where we take cells out of their native environment.
5
27260
3000
मैं प्रयोगशाला में इन कोशिकाओं को इनके असली वातावरण से बाहर लेकर आती हूँ।
00:30
We plate them into dishes
6
30260
2000
हम इन्हे बर्तनो में रखते हैं
00:32
that we sometimes call petri dishes.
7
32260
2000
जिन्हे पेट्री बर्तन भी कहते हैं।
00:34
And we feed them -- sterilely of course --
8
34260
3000
फिर निसंदेह हम उन्हे रोगाणुनाशक
00:37
with what we call cell culture media -- which is like their food --
9
37260
3000
कोशिका संवर्धन नामक खाना खिलाते हैं
00:40
and we grow them in incubators.
10
40260
3000
और उन्हे इन्क्यूबेटर में बढ़ा करते हैं।
00:43
Why do I do this?
11
43260
2000
मैं ऐसा क्यों करती हूँ?
00:45
We observe the cells in a plate,
12
45260
2000
हम बर्तनों की सतह पर पड़ी
00:47
and they're just on the surface.
13
47260
2000
इन कोशिकाओं का निरीक्षण करते हैं।
00:49
But what we're really trying to do in my lab
14
49260
3000
लेकिन वास्तव में हम मेरी प्रयोगशाला में
00:52
is to engineer tissues out of them.
15
52260
3000
इन कोशिकाओं से ऊतक बनाने का प्रयास करते हैं।
00:55
What does that even mean?
16
55260
2000
पर इस का क्या मतलब हैं?
00:57
Well it means growing an actual heart,
17
57260
2000
मतलब यह जैसे कि एक वास्तविक दिल
00:59
let's say,
18
59260
2000
या कहिए
01:01
or grow a piece of bone
19
61260
2000
एक हड्डी का टुकड़ा बढ़ा करना
01:03
that can be put into the body.
20
63260
2000
ताकि उसे शरीर में डाला जा सके।
01:05
Not only that, but they can also be used for disease models.
21
65260
3000
ना सिर्फ यह बल्कि इन्हे बीमारी के माडल के लिए भी इस्तेमाल किया जा सकता हैं।
01:08
And for this purpose, traditional cell culture techniques
22
68260
2000
पर इस के लिए पांरपरिक कोशिका संवर्धन तकनीक
01:10
just really aren't enough.
23
70260
2000
काफी नही हैं
01:12
The cells are kind of homesick;
24
72260
2000
कोशिकाएं गृहातुर महसूस करती हैं;
01:14
the dish doesn't feel like their home.
25
74260
2000
बर्तन इन्हे अपने घर जैसे नही लगते।
01:16
And so we need to do better at copying their natural environment
26
76260
2000
इसलिए हमे जरुरत हैं कि उन्हे उनके प्राकृतिक वातावरण के प्रतिरुप रखे
01:18
to get them to thrive.
27
78260
2000
ताकि वो बढ़ सके।
01:20
We call this the biomimetic paradigm --
28
80260
2000
हम इसे प्रकृति अभिप्रेरित निर्माण कहते है।
01:22
copying nature in the lab.
29
82260
3000
प्रयोगशाला में वातावरण की नकल करना।
01:25
Let's take the example of the heart,
30
85260
2000
चलिए अब दिल का उदाहरण ले लिजिए
01:27
the topic of a lot of my research.
31
87260
2000
जो ज्यादातर मेरी शोध का हिस्सा रहा हैं।
01:29
What makes the heart unique?
32
89260
2000
दिल को क्या अद्वितीय बनाता हैं?
01:31
Well, the heart beats,
33
91260
2000
जी दिल की धड़कन चलती है,
01:33
rhythmically, tirelessly, faithfully.
34
93260
3000
लय में, बिना थके, ईमानदारी से।
01:36
We copy this in the lab
35
96260
2000
हम प्रयोगशाला में इसकी नकल करते हैं
01:38
by outfitting cell culture systems with electrodes.
36
98260
3000
ताकि विद्युत-द्वार के साथ कोशिका संवर्धन को सजाया जा सके।
01:41
These electrodes act like mini pacemakers
37
101260
2000
यह विद्युत-द्वार छोटे गतिनिर्धारक का काम करते है
01:43
to get the cells to contract in the lab.
38
103260
3000
जो कोशिका को प्रयोगशाला में धड़कने में मदद करता हैं।
01:46
What else do we know about the heart?
39
106260
2000
हम दिल के बारे में और क्या जानते हैं?
01:48
Well, heart cells are pretty greedy.
40
108260
2000
दिल की कोशिकाएं बहुत ही लालची होती हैं।
01:50
Nature feeds the heart cells in your body
41
110260
2000
कुदरत हमारे दिल की कोशिकाओं को
01:52
with a very, very dense blood supply.
42
112260
2000
बहुत ही गाढ़े रक्त के सहारे जीवत रखती हैं।
01:54
In the lab, we micro-pattern channels
43
114260
2000
प्रयोगशाला में, हम वाहिका को बायोमैटीरियल्स में
01:56
in the biomaterials
44
116260
2000
सूक्ष्म आकार देते हैं
01:58
on which we grow the cells,
45
118260
2000
जिन से हम उन्हे बढ़ा करते हैं
02:00
and this allows us to flow the cell culture media, the cells' food,
46
120260
3000
और यह हमें अनुमति देता हैं कि हम कोशिका संवर्धन जोकि कोशिकाओं का खाना हैं
02:03
through the scaffolds where we're growing the cells --
47
123260
3000
उसे मचाऩ के द्वारा प्रवाहित करें जहां हम इन्हे बढ़ाते हैं
02:06
a lot like what you might expect
48
126260
2000
जैसे कि हम अपने दिल
02:08
from a capillary bed in the heart.
49
128260
2000
की केशिका से उमीद करते हैं।
02:10
So this brings me to lesson number one:
50
130260
3000
तो इस तरह मैं अपने पहले सबक तक पहुँचती हूँ।
02:13
life can do a lot with very little.
51
133260
3000
जीवन थोड़े में ही बहुत कुछ कर सकता हैं।
02:16
Let's take the example of electrical stimulation.
52
136260
2000
चलिए अब वैद्युत का उदाहरण ही ले लीजिए।
02:18
Let's see how powerful just one of these essentials can be.
53
138260
3000
और देखिए यह आधारभूत तथ्य कितने ताकतवर हो सकते हैं।
02:22
On the left, we see a tiny piece of beating heart tissue
54
142260
3000
दाहिने तरफ हम एक दड़कते हुए दिल का छोटा सा ऊतक देख रहे हैं,
02:25
that I engineered from rat cells in the lab.
55
145260
2000
जो मैंने एक चूहे की कोशिका से बनाया हैं।
02:27
It's about the size of a mini marshmallow.
56
147260
2000
यह एक छोटे से मासशमैलो जितना हैं।
02:29
And after one week, it's beating.
57
149260
2000
और एक हफ्ते बाद यह धड़क रहा हैं।
02:31
You can see it in the upper left-hand corner.
58
151260
2000
आप इसे ऊपरी दाहिने तरफ देख सकते हैं।
02:33
But don't worry if you can't see it so well.
59
153260
2000
पर चिन्ता ना करे अगर आप इसे अच्छे से ना देख पाए तो।
02:35
It's amazing that these cells beat at all.
60
155260
3000
यह आश्चर्यजनक हैं कि यह कोशिकाएं धड़क रही हैं।
02:38
But what's really amazing
61
158260
2000
पर यह और भी अद्भुत हैं
02:40
is that the cells, when we electrically stimulate them,
62
160260
2000
कि जब इन कोशिकाओं को वैद्युत से उत्तेजित करते हैं
02:42
like with a pacemaker,
63
162260
2000
जैसे कि गतिनिर्धारक से
02:44
that they beat so much more.
64
164260
2000
तो यह और भी तेज़ धड़कने लगते हैं।
02:46
But that brings me to lesson number two:
65
166260
2000
तो इस तरह मैं अपने दूसरे सबक तक पहुँचती हूँ।'
02:48
cells do all the work.
66
168260
2000
कोशिकाएं सारे काम स्वंय ही कर लेती हैं।
02:50
In a sense, tissue engineers have a bit of an identity crisis here,
67
170260
3000
एक मायने में, ऊतक इंजीनियरों की यहाँ उनकी पहचान पर बन आई हैं।
02:53
because structural engineers
68
173260
2000
क्योंकि संरचनात्मक इंजीनियर
02:55
build bridges and big things,
69
175260
3000
पुल और बड़ी चीज़े बनाते हैं।
02:58
computer engineers, computers,
70
178260
2000
कंप्यूटर इंजीनियर, कंप्यूटर।
03:00
but what we are doing
71
180260
2000
पर हम यहाँ
03:02
is actually building enabling technologies for the cells themselves.
72
182260
3000
कोशिकाओं के लिए एक सक्षम तकनीक बना रहे हैं।
03:05
What does this mean for us?
73
185260
2000
पर इस सब का हमारे लिए क्या मतलब हैं?
03:07
Let's do something really simple.
74
187260
2000
चलिए बहुत ही साधारण काम करते हैं।
03:09
Let's remind ourselves
75
189260
2000
हम अपने आप को यह याद दिलाते हैं
03:11
that cells are not an abstract concept.
76
191260
3000
कि कोशिकाएं काल्पनिक धारणा नही हैं।
03:14
Let's remember that our cells sustain our lives
77
194260
3000
याद रखिए कि असल में हमारी कोशिकाएं ही
03:17
in a very real way.
78
197260
2000
हमें पालती हैं।
03:19
"We are what we eat," could easily be described
79
199260
3000
"हम वो हैं जो हम खाते हैं" इसे आसानी से वर्णित किया जा सकता हैं
03:22
as, "We are what our cells eat."
80
202260
2000
कि "हम वो हैं जो हमारी कोशिकाएं खाती हैं"
03:24
And in the case of the flora in our gut,
81
204260
2000
और अगर हमारी आंत में वनस्पति की बात की जाए
03:26
these cells may not even be human.
82
206260
3000
तो यह कोशिकाएं मनुष्य नही हैं।
03:30
But it's also worth noting
83
210260
2000
पर एक और बात पर ध्यान देना चाहिए
03:32
that cells also mediate our experience of life.
84
212260
3000
कि कोशिकाएं हमारे जीवन के अनुभव के मध्यस्थ हैं।
03:35
Behind every sound, sight, touch, taste and smell
85
215260
3000
आवाज़, दृष्टि, स्पर्श, सूंघने और स्वाद के पीछे
03:38
is a corresponding set of cells
86
218260
2000
एक कोशिकाओं का समूह होता हैं
03:40
that receive this information
87
220260
2000
जो इस जानकारी को
03:42
and interpret it for us.
88
222260
2000
हम तक पहुँचाता हैं।
03:44
It begs the question:
89
224260
2000
यहां एक सवाल उठता हैं
03:46
shall we expand our sense of environmental stewardship
90
226260
3000
कि क्या हमें अपनी पर्यावरण प्रबंधन योग्यता को बढ़ाना चाहिए
03:49
to include the ecosystem of our own bodies?
91
229260
3000
ताकि हमारे शरीर के परितंत्र को इस में शामिल किया जा सके।
03:52
I invite you to talk about this with me further,
92
232260
2000
मैं इस विष्य पर आगे बात करने के लिए आप को आमंत्रित करती हूँ।
03:54
and in the meantime, I wish you luck.
93
234260
3000
बाकि इस समय मैं आप सब को शुभकामनाएँ देती हूँ।
03:57
May none of your non-cancer cells
94
237260
2000
मैं उमीद करती हूँ कि आपकी कोई भी गैर-कैंसर कोशिका
03:59
become endangered species.
95
239260
2000
लुप्तप्रायः प्रजाति ना बने।
04:01
Thank you.
96
241260
2000
धन्यवाद
04:03
(Applause)
97
243260
4000
(अभिवादन)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7