Why humans run the world | Yuval Noah Harari | TED

4,319,889 views ・ 2015-07-24

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Spartak Ferrollari Reviewer: Helena Bedalli
00:13
Seventy-thousand years ago, our ancestors were insignificant animals.
0
13309
5065
Shtatëdhjetë mijë vjet më parë, paraardhësit tanë ishin kafshë pa veçanti.
00:18
The most important thing to know about prehistoric humans
1
18398
4099
Gjeja më e rëndësishme që duhet ditur mbi njerëzit prehistorikë
00:22
is that they were unimportant.
2
22521
1952
është se ata ishin të parëndësishëm.
00:24
Their impact on the world was not much greater than that of jellyfish
3
24497
5134
Ndikimi i tyre në botë nuk ishte më i madh se ai i një kandili deti
00:29
or fireflies or woodpeckers.
4
29655
2361
apo xixëllonje apo qukapiku.
00:32
Today, in contrast, we control this planet.
5
32643
3583
Sot, në të kundërt, ne dominojmë këtë planet.
00:36
And the question is:
6
36853
1342
Pyetja atehere është:
00:38
How did we come from there to here?
7
38219
3122
Si arritëm deri këtu?
00:41
How did we turn ourselves from insignificant apes,
8
41666
3652
Si, trasformuam vetveten nga majmunë të rëndomtë
00:45
minding their own business in a corner of Africa,
9
45342
3147
që jetonin në një cep të Afrikës,
00:48
into the rulers of planet Earth?
10
48513
2490
në sunduesit e botës?
00:51
Usually, we look for the difference between us and all the other animals
11
51876
5690
Zakonisht, ne kërkojmë dallimin mes nesh dhe kafshëve të tjera
00:57
on the individual level.
12
57590
1481
në nivel individual.
00:59
We want to believe -- I want to believe --
13
59412
2994
Ne duam të besojmë - unë dua të besoj -
01:02
that there is something special about me,
14
62430
3548
se ka diçka të veçantë te unë,
01:06
about my body, about my brain,
15
66002
3126
në trupin tim, në trurin tim,
01:09
that makes me so superior to a dog or a pig, or a chimpanzee.
16
69152
5283
që më bën superior mbi një qen, mbi një derr, apo një shimpanze.
01:15
But the truth is that, on the individual level,
17
75221
3261
Por në të vërtetë, si individ, duhet ta pranoj me siklet
01:18
I'm embarrassingly similar to a chimpanzee.
18
78506
3031
që jam jashtëzakonisht i ngjashëm me një shimpanze.
01:22
And if you take me and a chimpanzee and put us together on some lonely island,
19
82029
5235
Dhe nëse do të na linit vetëm, mua dhe një shimpanze në një ishull të vetmuar,
01:27
and we had to struggle for survival to see who survives better,
20
87288
4248
për të parë se cili prej nesh do të ketë sukses më të mirë të mbijetojë,
01:31
I would definitely place my bet on the chimpanzee, not on myself.
21
91560
5216
pa hezitim do të vija bast mbi shimpanzenë, jo mbi mua.
01:37
And this is not something wrong with me personally.
22
97419
3026
Dhe nuk ka ndonjë gjë që nuk vete, tek unë personalisht.
01:40
I guess if they took almost any one of you, and placed you alone
23
100469
4126
Unë mendoj se nëse marrin ndonjë nga ju, dhe ju lënë vetëm
01:44
with a chimpanzee on some island,
24
104619
1965
me një shimpanze në ndonjë ishull,
01:46
the chimpanzee would do much better.
25
106608
2467
shimpanzeja do ja dali mbanë më mirë se ju.
01:50
The real difference between humans and all other animals
26
110823
4185
Diferenca e vërtetë mes njerëzve dhe kafshëve të tjera
01:55
is not on the individual level;
27
115032
2447
nuk është në nivel individi;
01:57
it's on the collective level.
28
117503
1602
është në nivel kolektiv.
01:59
Humans control the planet because they are the only animals
29
119518
4806
Njerëzit sundojnë planetin pasi ata janë kafshët e vetme
02:04
that can cooperate both flexibly and in very large numbers.
30
124348
5177
që mund të bashkëpunojnë mes tyre në mënyrë fleksibile dhe në numër të madh.
02:10
Now, there are other animals --
31
130167
1768
Sigurisht ka kafshë të tjera -
02:11
like the social insects, the bees, the ants --
32
131959
3171
si insektet socialë, bletët, milingonat -
02:15
that can cooperate in large numbers, but they don't do so flexibly.
33
135154
4572
ato mund të bashkëpunojnë në numër të madh, por nuk janë aq fleksibël.
02:20
Their cooperation is very rigid.
34
140099
2437
Kooperimi i tyre është shumë i ngurtë.
02:23
There is basically just one way in which a beehive can function.
35
143012
4179
Një zgjua me bletë, në thelb, mund të funksionojë vetëm në një mënyrë.
02:27
And if there's a new opportunity or a new danger,
36
147215
3811
Dhe nëse i jepet një mundësi e re apo ndonjë rrezik,
02:31
the bees cannot reinvent the social system overnight.
37
151050
4543
bletët nuk mund të shpikin një sistem të ri social brenda ditës.
02:35
They cannot, for example, execute the queen
38
155617
2880
Ato, p.sh., nuk mund të ekzekutojnë mbretëreshën
02:38
and establish a republic of bees,
39
158521
1906
dhe të vendosin republikën e bletëve,
02:40
or a communist dictatorship of worker bees.
40
160451
3102
apo një diktaturë proletariati të bletëve punëtore.
02:44
Other animals, like the social mammals --
41
164442
2343
Shtazë të tjera, si gjitarët socialë -
02:46
the wolves, the elephants, the dolphins, the chimpanzees --
42
166809
3874
ujqërit, elefantët, delfinët, shimpanzetë -
02:50
they can cooperate much more flexibly,
43
170707
2746
mund të bashkëpunojnë në mënyrë më elastike,
02:53
but they do so only in small numbers,
44
173477
3341
por ata e bejnë atë vetëm në numër të vogël,
02:56
because cooperation among chimpanzees
45
176842
2873
pasi bashkëpunimi midis shimpanzeve
02:59
is based on intimate knowledge, one of the other.
46
179739
4048
bazohet në njohurinë intime të njëri tjetrit.
03:03
I'm a chimpanzee and you're a chimpanzee,
47
183811
2768
Unë jam një shimpanze dhe ti je një shimpanze,
03:06
and I want to cooperate with you.
48
186603
1803
dhe dua të bashkëpunoj me ty.
03:08
I need to know you personally.
49
188430
2595
Unë kam nevojë të të njoh personalisht.
03:11
What kind of chimpanzee are you?
50
191049
1770
Çfarë lloj shimpanzeje je?
03:12
Are you a nice chimpanzee?
51
192843
1413
A je një shimpanze e bukur?
03:14
Are you an evil chimpanzee?
52
194280
1653
A je një shimpanze e keqe?
03:15
Are you trustworthy?
53
195957
1444
A je e besueshme?
03:17
If I don't know you, how can I cooperate with you?
54
197425
3053
Nëse nuk të njoh, si mund të bashkëpunoj me ty?
03:21
The only animal that can combine the two abilities together
55
201676
3751
E vetmja kafshë që mund të kombinojë të dyja aftësitë sëbashku
03:25
and cooperate both flexibly and still do so in very large numbers
56
205451
5296
dhe të bashkëpunojë njëkohësisht me elasticitet dhe në numër të madh
03:30
is us, Homo sapiens.
57
210771
1630
është ne, Homo sapiens.
03:32
One versus one, or even 10 versus 10,
58
212973
4131
Në një kundër një, apo deri edhe dhjetë kundër dhjetë,
03:37
chimpanzees might be better than us.
59
217128
2569
shimpanzetë mund të jetë më mirë se ne.
03:40
But, if you pit 1,000 humans against 1,000 chimpanzees,
60
220112
5179
Por nëse vini 1000 njerëz kundër 1000 shimpanze,
03:45
the humans will win easily, for the simple reason
61
225315
3618
njerëzit do të mbizotërojnë me lehtësi, për arsyen të thjeshtë
03:48
that a thousand chimpanzees cannot cooperate at all.
62
228957
3733
që një mijë shimpanzetë nuk mund të bashkëpunojnë.
03:53
And if you now try to cram 100,000 chimpanzees
63
233337
4051
Provoni të mbushni me 100.000 shimpanze
03:57
into Oxford Street, or into Wembley Stadium,
64
237412
3616
rrugën Oxford të Londrës, apo stadiumin e Wembley
04:01
or Tienanmen Square or the Vatican,
65
241052
2532
apo sheshin Tienanmen apo Vatikanin,
04:03
you will get chaos, complete chaos.
66
243608
2617
do të kini vetëm kaos, kaos i plotë.
04:06
Just imagine Wembley Stadium with 100,000 chimpanzees.
67
246249
3859
Vetëm imagjinoni stadiumin e Wembley me 100.000 shimpanze.
04:10
Complete madness.
68
250616
1190
Marrëzi e plotë.
04:12
In contrast, humans normally gather there in tens of thousands,
69
252219
5942
Në të kundërt, njerëzit normalisht mblidhen aty në dhjetëra mijra
04:18
and what we get is not chaos, usually.
70
258185
3064
dhe rezultati nuk është kaos, zakonisht.
04:21
What we get is extremely sophisticated and effective networks of cooperation.
71
261273
6087
Por është një bashkëpunim i sofistikuar dhe tepër efikas.
04:28
All the huge achievements of humankind throughout history,
72
268554
4590
Të gjitha arritjet e mëdha të njerëzimit gjatë historisë,
04:33
whether it's building the pyramids or flying to the moon,
73
273168
3283
që nga ndërtimi i piramidave apo deri tek udhëtimi për në hënë,
04:36
have been based not on individual abilities,
74
276475
2575
nuk u bazua në aftësitë individuale,
04:39
but on this ability to cooperate flexibly in large numbers.
75
279074
3825
por në aftësinë të bashkëpunojnë me fleksibilitet në numër të madh.
04:43
Think even about this very talk that I'm giving now:
76
283465
3657
Mendoni rreth këtij fjalimi që po mbaj këtu sot:
04:47
I'm standing here in front of an audience of about 300 or 400 people,
77
287146
5984
Gjendem këtu para një publiku të rreth 300 apo 400 personave,
04:53
most of you are complete strangers to me.
78
293154
3124
shumica prej jush jeni krejt të panjohur për mua.
04:56
Similarly, I don't really know all the people who have organized
79
296928
4984
Po ashtu unë nuk njoh, gjithë personat që kanë organizuar
05:01
and worked on this event.
80
301936
1627
dhe kanë punuar në këtë eveniment.
05:03
I don't know the pilot and the crew members of the plane
81
303994
3793
Unë nuk njoh pilotin dhe anëtarët e ekuipazhit të avionit
05:07
that brought me over here, yesterday, to London.
82
307811
2911
që më solli këtu dje, nga Londra.
05:11
I don't know the people who invented and manufactured
83
311286
3723
Unë nuk njoh personat që shpikën dhe prodhuan
05:15
this microphone and these cameras, which are recording what I'm saying.
84
315033
4510
këtë mikrofon dhe këto kamera që po rregjistrojnë ç'po them.
05:20
I don't know the people who wrote all the books and articles
85
320123
3537
Nuk njoh të gjithë personat që shkruajtën të gjithë librat dhe artikujt
05:23
that I read in preparation for this talk.
86
323684
2393
që lexova për të pergatitur këtë fjalim.
05:26
And I certainly don't know all the people
87
326495
2810
Dhe natyrisht nuk njoh të gjithe personat
05:29
who might be watching this talk over the Internet,
88
329329
3219
që mund të shohin këtë fjalim nëpërmjet internetit,
05:32
somewhere in Buenos Aires or in New Delhi.
89
332572
3027
diku në Buenos Aires apo në Nju Dehli.
05:36
Nevertheless, even though we don't know each other,
90
336162
3509
Gjithësesi, edhe kur ne nuk e njohim njëri tjetrin
05:39
we can work together to create this global exchange of ideas.
91
339695
5853
ne mund të punojmë sëbashku për të krijuar këtë shkëmbim global idesh.
05:46
This is something chimpanzees cannot do.
92
346081
3051
Kjo është diçka që shimpanzetë nuk mund të bëjnë.
05:49
They communicate, of course,
93
349156
1814
Ato komunikojnë, natyrisht,
05:50
but you will never catch a chimpanzee traveling to some distant chimpanzee band
94
350994
5799
por nuk do shihni kurrë një shimpanze
të udhëtojë diku larg për të takuar një fis tjetër shimpanzesh
05:56
to give them a talk about bananas or about elephants,
95
356817
4120
dhe tu mbajë atyre një fjalim mbi bananat apo mbi elefantët,
06:00
or anything else that might interest chimpanzees.
96
360961
3008
apo ç'do gjë tjetër që u intereson shimpanzeve.
06:05
Now cooperation is, of course, not always nice;
97
365389
3490
Tani, bashkëpunimi, natyrisht, nuk është gjithnjë i këndshëm;
06:08
all the horrible things humans have been doing throughout history --
98
368903
4025
gjithë ato gjëra të tmerrshme të kryera nga njerëzit në histori -
06:12
and we have been doing some very horrible things --
99
372952
2739
dhe disa janë shumë të tmerrshëm -
06:15
all those things are also based on large-scale cooperation.
100
375715
5149
të gjitha këto gjëra janë të bazuara në një bashkëpunim në shkallë të gjerë.
06:20
Prisons are a system of cooperation;
101
380888
2596
Burgjet janë një sistem bashkëpunimi;
06:23
slaughterhouses are a system of cooperation;
102
383508
2990
thertoret janë një sistem bashkëpunimi;
06:26
concentration camps are a system of cooperation.
103
386522
3004
kampet e përqëndrimit janë një sistem bashkëpunimi.
06:29
Chimpanzees don't have slaughterhouses and prisons and concentration camps.
104
389907
5180
Shimpanzetë nuk kanë thertore dhe burgje dhe kampe përqëndrimi.
06:36
Now suppose I've managed to convince you perhaps that yes,
105
396183
3830
Tani, unë mendoj se arrita t'ju bind, që mbase efektivisht ne kontrollojmë botën
06:40
we control the world because we can cooperate flexibly in large numbers.
106
400037
5058
pasi ne mund të bashkëpunojmë në mënyrë fleksibile dhe në numër të madh.
06:45
The next question that immediately arises
107
405516
2948
Pyetja që lind menjëherë
06:48
in the mind of an inquisitive listener is:
108
408488
2883
në mendjen e një dëgjuesi kureshtar është:
06:51
How, exactly, do we do it?
109
411395
2284
si e bëjmë atë saktësisht?
06:54
What enables us alone, of all the animals, to cooperate in such a way?
110
414083
5782
Çfarë mundëson vetëm specien tonë të bashkëpunojë në këtë mënyrë?
07:01
The answer is our imagination.
111
421714
2546
Përgjigja është imagjinata jonë.
07:04
We can cooperate flexibly with countless numbers of strangers,
112
424998
5432
Ne mund të bashkëpunojmë në mënyrë fleksibile me një numër të pallogaritshëm
07:10
because we alone, of all the animals on the planet,
113
430454
3696
personash të panjohur, pasi vetëm ne, nga të gjithë kafshët e planetit
07:14
can create and believe fictions, fictional stories.
114
434174
4623
mund të krijojmë dhe ti besojmë trillimeve, historive imagjinare.
07:19
And as long as everybody believes in the same fiction,
115
439326
4588
Dhe për sa kohë të gjithë i besojmë, të njëjtës histori,
07:23
everybody obeys and follows the same rules,
116
443938
3542
të gjithë binden dhe ndjekin të njëjtat rregulla,
07:27
the same norms, the same values.
117
447504
2289
të njëjtat standarde, të njëjtat vlera.
07:30
All other animals use their communication system
118
450639
3899
Të gjithë kafshët e tjera përdorin sistemet e tyre të komunikimit
07:34
only to describe reality.
119
454562
2496
vetëm për të përshkruar realitetin.
07:37
A chimpanzee may say, "Look! There's a lion, let's run away!"
120
457590
4217
Një shimpanze mund të thotë: "Vini re! Qenka një luan, ikim me vrap!"
07:41
Or, "Look! There's a banana tree over there! Let's go and get bananas!"
121
461831
4106
Ose, "Shikoni! Atje qenka një pemë bananeje! Vemë të marrim bananet!"
07:45
Humans, in contrast, use their language not merely to describe reality,
122
465961
6277
Njerëzit, në të kundërt, nuk përdorin të folurën e tyre
07:52
but also to create new realities, fictional realities.
123
472262
4524
thjesht për të përshkruar realitetin, por edhe për të krijuar realitete imagjinarë.
Një njeri mund të thotë, "Shikoni, ndodhet një perëndi mbi re!
07:57
A human can say, "Look, there is a god above the clouds!
124
477278
3954
Dhe nëse nuk bëni atë që ju them,
08:01
And if you don't do what I tell you to do,
125
481256
2080
kur të vdisni, Perëndia do t'ju dënojë dhe do t'ju çojë në ferr."
08:03
when you die, God will punish you and send you to hell."
126
483360
3205
Dhe nëse të gjithë ju i besoni kësaj historie që shpika,
08:06
And if you all believe this story that I've invented,
127
486986
3772
atëherë ju do të ndiqni të njëjtat norma dhe ligje dhe vlera,
08:10
then you will follow the same norms and laws and values,
128
490782
3815
dhe mund të bashkëpunoni.
08:14
and you can cooperate.
129
494621
1292
Këtë vetëm njerëzit mund ta bëjnë.
Nuk mund të bindni dot një shimpanze t'ju japë një banane
08:16
This is something only humans can do.
130
496278
2350
duke i premtuar, "...kur të vdesësh, do vesh në parajsën e shimpanzeve..."
(Të qeshura)
08:19
You can never convince a chimpanzee to give you a banana
131
499207
3841
"...dhe do të merrni shumë dhe shumë banane për veprat e tua të mira.
08:23
by promising him, "... after you die, you'll go to chimpanzee heaven ..."
132
503072
3793
Pra ma jep tani atë banane."
08:26
(Laughter)
133
506889
1023
Asnjë shimpanze nuk do ti besojë një historie të tillë.
08:27
"... and you'll receive lots and lots of bananas for your good deeds.
134
507936
3262
Vetëm njerëzit i besojnë historive të tilla,
08:31
So now give me this banana."
135
511222
1422
arsyeja që ne kontrollojmë botën,
08:32
No chimpanzee will ever believe such a story.
136
512668
2758
ndërsa shimpanzetë janë mbyllura në kopshte zoologjikë dhe laboratore kërkimi.
08:35
Only humans believe such stories,
137
515776
2690
Tani, mund të pranoni që po,
08:38
which is why we control the world,
138
518490
2083
në fushën fetare, njerëzit bashkëpunojnë duke i besuar të njëjtave histori.
08:40
whereas the chimpanzees are locked up in zoos and research laboratories.
139
520597
4845
Miliona njerëz mblidhen për të ndërtuar një katedrale apo xhami
a për të luftuar në një kryqëzatë apo xhihad,
08:46
Now you may find it acceptable that yes,
140
526904
2940
sepse të gjithë ata besojnë të njëjtat histori
08:49
in the religious field, humans cooperate by believing in the same fictions.
141
529868
6140
rreth perëndisë dhe parajsës dhe ferrit.
08:56
Millions of people come together to build a cathedral or a mosque
142
536032
4952
Por ajo që unë dua të theksoj është saktësisht i njëjti mekanizëm
09:01
or fight in a crusade or a jihad, because they all believe in the same stories
143
541008
5742
që në bazë të të gjitha formave të bashkëpunimit njerëzor në shkallë të gjerë
09:06
about God and heaven and hell.
144
546774
2713
jo vetëm në fushën e fesë.
09:09
But what I want to emphasize is that exactly the same mechanism
145
549979
5239
Le të marim p.sh. fushën ligjore.
09:15
underlies all other forms of mass-scale human cooperation,
146
555242
5864
Shumica e sistemeve ligjore sot në botë bazohen në të drejtat e njeriut.
09:21
not only in the religious field.
147
561130
2520
Por çfarë janë të drejtat e njeriut?
09:23
Take, for example, the legal field.
148
563674
2278
Të drejtat e njeriut, ashtu si perëndia dhe parajsa janë vetëm histori të shpikura.
09:26
Most legal systems today in the world are based on a belief in human rights.
149
566531
5977
Ato nuk përfaqësojnë një realitet objektiv.
09:33
But what are human rights?
150
573247
1777
Ato nuk përputhen me një fakt biologjik të homo sapiens.
09:35
Human rights, just like God and heaven, are just a story that we've invented.
151
575596
4702
Merrni një qenie njerëzore, hapeni, dhe shikoni brenda,
09:40
They are not an objective reality;
152
580322
2318
do të gjeni zemrën, veshkat, neuronet, hormonet, ADN-ja,
09:42
they are not some biological effect about homo sapiens.
153
582664
3666
dhe nuk do të gjeni të drejta.
09:46
Take a human being, cut him open, look inside,
154
586719
3799
I vetmi vend ku mund të gjeni të drejta janë tek historitë
09:50
you will find the heart, the kidneys, neurons, hormones, DNA,
155
590542
5127
ne kemi shpikur dhe shpërndarë në shekujt e fundit.
09:55
but you won't find any rights.
156
595693
1888
Ato mund të jenë histori shumë pozitive, histori shumë të mira,
09:58
The only place you find rights are in the stories
157
598200
3921
por këto janë ende vetëm histori imagjinare që ne kemi shpikur.
10:02
that we have invented and spread around over the last few centuries.
158
602145
4133
E njëjta gjë vlen edhe për politikën.
10:06
They may be very positive stories, very good stories,
159
606607
4930
Faktorët më të rëndësishem të politikës moderne janë shtetet dhe kombet.
10:11
but they're still just fictional stories that we've invented.
160
611561
3563
Por çfarë janë shtetet dhe kombet
10:15
The same is true of the political field.
161
615664
2520
Ata nuk janë një realitet objektiv.
10:18
The most important factors in modern politics are states and nations.
162
618565
6370
Një mal është një realitet objektiv.
10:25
But what are states and nations?
163
625333
1800
Ju mund ta shihni atë, ta prekni, madje ti ndjeni edhe erën.
10:27
They are not an objective reality.
164
627593
2125
Por një komb apo një shtet
10:29
A mountain is an objective reality.
165
629742
2713
si Izraeli apo Irani o Franca o Gjermania,
10:32
You can see it, you can touch it, you can even smell it.
166
632479
3284
është vetëm një histori që ne kemi shpikur
10:36
But a nation or a state,
167
636223
1772
dhe me të cilat jemi shumë të lidhur.
10:38
like Israel or Iran or France or Germany,
168
638019
3780
Është e njëjta gjë edhe për ekonominë.
10:41
this is just a story that we've invented
169
641823
2740
Sot, aktorët më të rëndësishëm në ekonominë botërore
10:44
and became extremely attached to.
170
644587
1974
janë ndërmarrjet dhe kompanitë.
10:46
The same is true of the economic field.
171
646949
2504
Shumë prej jush sot, ndoshta punojnë për një kompani të madhe,
10:49
The most important actors today in the global economy
172
649892
3706
si Google apo Toyota apo McDonald's.
10:53
are companies and corporations.
173
653622
2262
Por, per çfarë po flasim?
10:56
Many of you today, perhaps, work for a corporation,
174
656407
3731
Avokatët i quajnë histori ligjore
11:00
like Google or Toyota or McDonald's.
175
660162
3050
Këto tregime janë shpikur dhe mirëmbahen
11:03
What exactly are these things?
176
663577
1818
nga këta magjistarë të fuqishëm të quajtur avokatë.
11:05
They are what lawyers call legal fictions.
177
665982
3947
(Të qeshura)
11:10
They are stories invented and maintained
178
670359
3476
Dhe çfarë bëjnë kompanitë e mëdha gjithë ditën?
11:13
by the powerful wizards we call lawyers.
179
673859
3333
Ata kryesisht përpiqen të bëjnë para.
11:17
(Laughter)
180
677216
1445
Tani, çfarë janë paratë?
11:18
And what do corporations do all day?
181
678685
3419
Paraja nuk është një realitet objektiv, dhe nuk ka asnjë vlerë objektive.
11:22
Mostly, they try to make money.
182
682128
2853
Merrni biletën e gjelbërt, dollarin.
11:25
Yet, what is money?
183
685411
1333
Vini re - nuk ka vlerë.
11:26
Again, money is not an objective reality; it has no objective value.
184
686768
5166
Nuk mund ta hani, nuk mund ta pini,
11:31
Take this green piece of paper, the dollar bill.
185
691958
3317
nuk mund ta vishni.
11:35
Look at it -- it has no value.
186
695299
2377
por është këtu që arrin mjeshtri i tregimit
11:37
You cannot eat it, you cannot drink it,
187
697700
2234
bankierët e mëdhenj,
11:39
you cannot wear it.
188
699958
1292
ministrat e financave,
11:41
But then came along these master storytellers --
189
701633
4041
kryeministrat -
11:45
the big bankers,
190
705698
1484
dhe ata na tregojnë një histori shumë të besueshme:
11:47
the finance ministers,
191
707206
1440
"E shikoni këtë copë letër të gjelbër?
11:48
the prime ministers --
192
708670
1354
Kjo faktikisht vlen 10 banane."
11:50
and they tell us a very convincing story:
193
710048
2478
Dhe nëse unë i besoj, nëse ju e besoni atë,
11:52
"Look, you see this green piece of paper?
194
712550
1958
dhe të gjithë e besojnë
11:54
It is actually worth 10 bananas."
195
714532
2583
kjo gjë faktikisht funksionon.
11:57
And if I believe it, and you believe it,
196
717591
2109
Unë mund të marr këtë copë letër pa vlerë
11:59
and everybody believes it,
197
719724
1516
shkoj në supermarket,
12:01
it actually works.
198
721264
1864
ja jap një personi krejtësisht të panjohur që nuk kam takuar kurrë më parë
12:03
I can take this worthless piece of paper,
199
723152
2913
dhe ta shkëmbej me banane të vërteta të cilat mund ti ha.
12:06
go to the supermarket,
200
726089
1637
Kjo është diçka e mahnitëse.
12:07
give it to a complete stranger whom I've never met before,
201
727750
4007
Nuk mund ta bëni kurrë me një shimpanze.
12:11
and get, in exchange, real bananas which I can actually eat.
202
731781
4685
Shimpanzetë tregtojnë natyrisht:
12:16
This is something amazing.
203
736870
1721
"Pra, ti më jep një arrë kokosi, unë të jap një banane."
12:18
You could never do it with chimpanzees.
204
738615
2078
Kjo mund të funksionojë.
12:20
Chimpanzees trade, of course:
205
740717
1945
Por, ti më jep një copë letër pa vlerë
12:22
"Yes, you give me a coconut, I'll give you a banana."
206
742686
2750
dhe pret që unë të jap një banane?
12:25
That can work.
207
745460
1238
E pamundur!
12:26
But, you give me a worthless piece of paper
208
746722
2992
Çmendoni se jam, një njeri?
12:29
and you except me to give you a banana?
209
749738
2014
(Të qeshura)
12:31
No way!
210
751776
1152
Paraja, në fakt, është historia më e suksesshme
12:32
What do you think I am, a human?
211
752952
1581
e shpikur ndonjëherë, dhe treguar njerëzve,
12:34
(Laughter)
212
754557
2373
pasi e vetrmja histori që i besojnë të gjithë.
12:36
Money, in fact, is the most successful story
213
756954
4119
Jo të gjithë besojnë tek Perëndia,
12:41
ever invented and told by humans,
214
761097
2656
jo të gjithë besojnë tek të drejtat e njeriut,
12:43
because it is the only story everybody believes.
215
763777
4343
jo gjithë i besojnë nacionalizmit,
12:48
Not everybody believes in God,
216
768692
2790
Por të gjithë besojnë tek paraja dhe tek kartëmonedha e dollarit.
12:51
not everybody believes in human rights,
217
771506
3025
Merrni Osama bin Laden.
12:54
not everybody believes in nationalism,
218
774555
2785
Ai urrente politikën amerikane, fenë amerikane
12:57
but everybody believes in money, and in the dollar bill.
219
777364
3743
dhe kulturën amerikane
13:01
Take, even, Osama Bin Laden.
220
781514
1981
por nuk kishte ndonjë kundërshtim ndaj dollarit amerikan.
13:03
He hated American politics and American religion
221
783519
3687
Faktikisht dollarët i adhuronte.
13:07
and American culture,
222
787230
1449
(Të qeshura)
13:08
but he had no objection to American dollars.
223
788703
2806
Pra, për të përfunduar,
13:11
He was quite fond of them, actually.
224
791533
2095
ne kontrollojmë botën për shkak se jetojmë në një realitet të dyfishtë.
13:13
(Laughter)
225
793652
1903
Të gjitha kafshët e tjera jetojnë në një realitet objektiv.
13:16
To conclude, then:
226
796166
1700
Realiteti i tyre konsiston në entitete objektive,
13:17
We humans control the world because we live in a dual reality.
227
797890
5768
si lumenj dhe pemë luanë dhe elefantë.
13:24
All other animals live in an objective reality.
228
804531
3913
Njerëzit po ashtu jetojnë në një realitet objektiv.
13:28
Their reality consists of objective entities,
229
808992
4552
Edhe në botën tonë, gjenden lumenj, pemë, elefantë dhe luanë.
13:33
like rivers and trees and lions and elephants.
230
813568
3943
Por gjatë shekujve,
13:38
We humans, we also live in an objective reality.
231
818067
3683
ne kemi ndërtuar mbi këtë realitet objektiv
13:41
In our world, too, there are rivers and trees and lions and elephants.
232
821774
5068
një shtresë të dytë të realitetit imagjinar,
13:47
But over the centuries,
233
827421
1845
një realitet i bërë prej subjekteve fiktive,
13:49
we have constructed on top of this objective reality
234
829290
4727
si kombet, perënditë, paratë, korporatat.
13:54
a second layer of fictional reality,
235
834041
3493
Dhe ajo që është e jashtëzakonshme, është se gjatë gjithë historisë,
13:57
a reality made of fictional entities,
236
837558
3564
ky realitet imagjinar është bërë gjithnjë e më i fuqishëm
14:01
like nations, like gods, like money, like corporations.
237
841146
4533
deri në pikën që forcat më të fuqishme në botë
14:06
And what is amazing is that as history unfolded,
238
846481
4634
janë këto entitete fiktive.
14:11
this fictional reality became more and more powerful
239
851139
5396
Mbijetesa e kafshëve dhe natyrës
14:16
so that today, the most powerful forces in the world
240
856559
4501
varet nga vendimet dhe dëshirat e këtyre subjekteve fiktive,
14:21
are these fictional entities.
241
861084
1965
si Shtetet e Bashkuara, Google, Banka Botërore -
14:23
Today, the very survival of rivers and trees and lions and elephants
242
863715
6794
entitete që ekzistojnë vetëm në imagjinatën tonë.
14:30
depends on the decisions and wishes of fictional entities,
243
870533
5105
Faleminderit
14:35
like the United States, like Google, like the World Bank --
244
875662
4537
(Duartrokitje)
14:40
entities that exist only in our own imagination.
245
880223
4039
Bruno Xhusani: Yuval, ju keni botuar një libër të ri.
14:44
Thank you.
246
884929
1152
pas botimit të mëparshëm me titull Sapiens.
14:46
(Applause)
247
886105
4571
Ai është botuar në hebraisht, dhe nuk është përkthyer ende.
14:56
Bruno Giussani: Yuval, you have a new book out.
248
896299
2210
YNH: Po punoj me përkthimin tani.
14:58
After Sapiens, you wrote another one,
249
898533
1803
BG: Në këtë libër, siç e kuptoj unë,
15:00
and it's out in Hebrew, but not yet translated into ...
250
900360
2587
ju thoni se progresi i mahnitshëm që ne jemi dëshmitarë sot
15:02
Yuval Noah Harari: I'm working on the translation as we speak.
251
902971
2929
jo vetëm që do të përmirësojë jetën tonë,
15:05
BG: In the book, if I understand it correctly,
252
905924
2168
por do të krijojnë - po ju citoj -
15:08
you argue that the amazing breakthroughs that we are experiencing right now
253
908116
5629
klasa të reja dhe luftë klasash si gjatë revolucionit industrial.
15:13
not only will potentially make our lives better,
254
913769
2259
A mund të na e shpjegoni?
15:16
but they will create -- and I quote you --
255
916052
2236
YNH: Po, gjatë revolucionit industrial,
15:18
"... new classes and new class struggles, just as the industrial revolution did."
256
918312
4618
ne pamë lindjen e një klase të re proletariati urban.
15:22
Can you elaborate for us?
257
922954
1223
Dhe historia politike dhe shoqërore e 200 viteve të fundit është lidhur ngushtë
15:24
YNH: Yes. In the industrial revolution,
258
924670
1924
me këtë klasë, probleme të reja dhe mundësitë që ajo përfaqëson.
15:26
we saw the creation of a new class of the urban proletariat.
259
926618
4902
Tani ne shohim krijimin e një klase të re personash të padobishëm.
15:31
And much of the political and social history of the last 200 years involved
260
931544
5110
(Të qeshura)
15:36
what to do with this class, and the new problems and opportunities.
261
936678
3626
Meqë kompjuterat po përmirësojnë performancat e tyre në shumë fusha,
15:40
Now, we see the creation of a new massive class of useless people.
262
940328
4632
Prandaj është e mundur që një ditë kompjuterat mund të na parakalojnë
15:44
(Laughter)
263
944984
1001
në shumicën e detyrave, duke i bërë kështu njerëzit të panevojshëm.
15:46
As computers become better and better in more and more fields,
264
946009
5361
Pyetja e madhe politike dhe ekonomike
15:51
there is a distinct possibility that computers will out-perform us
265
951394
4892
e shekullit të 21-të,
15:56
in most tasks and will make humans redundant.
266
956310
3603
"Pse kemi nevojë për njerëzit?"
15:59
And then the big political and economic question
267
959937
2737
ose të paktën "Pse kemi nevojën e kaq shumë njerëzve? "
16:02
of the 21st century will be,
268
962698
2363
BXh: A i jepni një përgjigje në librin tuaj?
16:05
"What do we need humans for?",
269
965085
2162
Aktualisht, supozimi më i mirë është ti mbajmë ata të lumtur
16:07
or at least, "What do we need so many humans for?"
270
967271
3367
me ndonjë tabletë dhe lojra komputeri...
16:10
BG: Do you have an answer in the book?
271
970662
2458
(Të qeshura)
16:13
YNH: At present, the best guess we have is to keep them happy
272
973144
4020
por kjo nuk është një e ardhme shumë e kënaqshme.
16:17
with drugs and computer games ...
273
977188
1797
BXh: Pra, ajo që thoni në këtë libër është
16:19
(Laughter)
274
979009
1001
se pavarësisht nga të gjitha diskutimet mbi shenjat e shumta
16:20
but this doesn't sound like a very appealing future.
275
980034
3271
e një pabarazie të konsiderueshme ekonomike, jemi praktikisht në fillim
16:23
BG: Ok, so you're basically saying in the book and now,
276
983329
2809
të procesit.
16:26
that for all the discussion about the growing evidence
277
986162
2786
YNH: Kjo nuk është një profeci,
16:28
of significant economic inequality, we are just kind of at the beginning
278
988972
3763
kemi shumë mundësi para nesh
16:32
of the process?
279
992759
1157
Një prej tyre është krijimi një klasë e njerëzish të padobishëm.
16:34
YNH: Again, it's not a prophecy;
280
994225
1526
Një mundësi tjetër do të jetë ndarja e llojeve të njeriut
16:35
it's seeing all kinds of possibilities before us.
281
995775
3943
në kasta të ndryshme biologjike,
16:39
One possibility is this creation of a new massive class of useless people.
282
999742
4982
me të pasurit që do të lartësohen në perëndi virtuale,
16:44
Another possibility is the division of humankind
283
1004748
3140
dhe të varfërit do të degradohen në njerëz të padobishëm.
16:47
into different biological castes,
284
1007912
2991
BXh: E ndjej që në një tjetër TED Talk do të përvijohet pas një viti o dy.
16:50
with the rich being upgraded into virtual gods,
285
1010927
4291
Faleminderit, Yuval që erdhët këtu.
16:55
and the poor being degraded to this level of useless people.
286
1015242
4308
YNH: Faleminderit!
16:59
BG: I feel there is another TED talk coming up in a year or two.
287
1019574
3022
(Duartrokitje)
17:02
Thank you, Yuval, for making the trip.
288
1022620
1822
17:04
YNH: Thanks!
289
1024466
1156
17:05
(Applause)
290
1025646
1665
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7