Why humans run the world | Yuval Noah Harari | TED

4,331,387 views ・ 2015-07-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Sergi Roig López Reviewer: Joan Clapés
00:13
Seventy-thousand years ago, our ancestors were insignificant animals.
0
13309
5065
Fa setanta mil anys els nostres avantpassats eren animals insignificants.
00:18
The most important thing to know about prehistoric humans
1
18398
4099
El més important que hem de saber sobre els humans prehistòrics
00:22
is that they were unimportant.
2
22521
1952
és que eren poc importants.
00:24
Their impact on the world was not much greater than that of jellyfish
3
24497
5134
El seu impacte en el món no ha estat molt més gran que el de les meduses,
00:29
or fireflies or woodpeckers.
4
29655
2361
les lluernes o els picots.
00:32
Today, in contrast, we control this planet.
5
32643
3583
Avui dia, al contrari, nosaltres controlem aquest planeta.
00:36
And the question is:
6
36853
1342
I la pregunta és:
00:38
How did we come from there to here?
7
38219
3122
"Com hem arribat des d'allà fins a aquí?
00:41
How did we turn ourselves from insignificant apes,
8
41666
3652
Com ens hem transformat de simis insignificants
00:45
minding their own business in a corner of Africa,
9
45342
3147
ocupant-se dels seus afers en una cantonada d'Àfrica,
00:48
into the rulers of planet Earth?
10
48513
2490
en els governants del planeta Terra?
00:51
Usually, we look for the difference between us and all the other animals
11
51876
5690
Normalment, busquem la diferència entre nosaltres i els altres animals
00:57
on the individual level.
12
57590
1481
en el nivell individual.
00:59
We want to believe -- I want to believe --
13
59412
2994
Volem creure, vull creure
01:02
that there is something special about me,
14
62430
3548
que hi ha alguna cosa especial en mi, en el meu cos, en el meu cervell,
01:06
about my body, about my brain,
15
66002
3126
01:09
that makes me so superior to a dog or a pig, or a chimpanzee.
16
69152
5283
que em fa superior a un gos, a un porc o a un ximpanzé.
01:15
But the truth is that, on the individual level,
17
75221
3261
Però la veritat és que, en el nivell individual,
01:18
I'm embarrassingly similar to a chimpanzee.
18
78506
3031
és vergonyós com de semblant sóc a un ximpazé.
01:22
And if you take me and a chimpanzee and put us together on some lonely island,
19
82029
5235
I si m'agafeu a mi i a un ximpanzé i ens ajunteu en alguna illa solitària
01:27
and we had to struggle for survival to see who survives better,
20
87288
4248
i haguéssim de lluitar per sobreviure i veure qui sobreviu millor,
01:31
I would definitely place my bet on the chimpanzee, not on myself.
21
91560
5216
indubtablement apostaria pel ximpanzé i no per mi.
01:37
And this is not something wrong with me personally.
22
97419
3026
I això no és res dolent en mi personalment.
01:40
I guess if they took almost any one of you, and placed you alone
23
100469
4126
Suposo que si agafessin
qualsevol de vosaltres i us deixessin sols
01:44
with a chimpanzee on some island,
24
104619
1965
amb un ximpanzé en una illa, ell ho faria molt millor.
01:46
the chimpanzee would do much better.
25
106608
2467
01:50
The real difference between humans and all other animals
26
110823
4185
La diferència real entre els humans i tots els altres animals
01:55
is not on the individual level;
27
115032
2447
no està en el nivell individual; està en el nivell col·lectiu.
01:57
it's on the collective level.
28
117503
1602
01:59
Humans control the planet because they are the only animals
29
119518
4806
Els humans controlen el planeta perquè són els únics animals
02:04
that can cooperate both flexibly and in very large numbers.
30
124348
5177
que poden cooperar tant amb flexibilitat com en grups molt grans.
02:10
Now, there are other animals --
31
130167
1768
Avui dia, hi ha altres animals —com els insectes socials:
02:11
like the social insects, the bees, the ants --
32
131959
3171
les abelles, les formigues—
02:15
that can cooperate in large numbers, but they don't do so flexibly.
33
135154
4572
que poden cooperar en gran massa però no ho fan amb tanta flexibilitat.
02:20
Their cooperation is very rigid.
34
140099
2437
Aquesta cooperació és molt rígida.
02:23
There is basically just one way in which a beehive can function.
35
143012
4179
Bàsicament, només hi ha una manera en què un rusc pot funcionar.
02:27
And if there's a new opportunity or a new danger,
36
147215
3811
I si hi ha una nova oportunitat o un perill nou,
02:31
the bees cannot reinvent the social system overnight.
37
151050
4543
les abelles no poden reinventar el sistema social de la nit al dia.
02:35
They cannot, for example, execute the queen
38
155617
2880
No poden, per exemple, executar la reina
02:38
and establish a republic of bees,
39
158521
1906
i establir una república d'abelles
02:40
or a communist dictatorship of worker bees.
40
160451
3102
o una dictadura comunista d'abelles obreres.
02:44
Other animals, like the social mammals --
41
164442
2343
Altres animals, com ara els mamífers socials
02:46
the wolves, the elephants, the dolphins, the chimpanzees --
42
166809
3874
—els llops, els elefants, els dofins, els ximpanzés—
02:50
they can cooperate much more flexibly,
43
170707
2746
poden cooperar amb molta més flexibilitat,
02:53
but they do so only in small numbers,
44
173477
3341
però només ho fan en grups petits
02:56
because cooperation among chimpanzees
45
176842
2873
perquè la cooperació entre ximpanzés
02:59
is based on intimate knowledge, one of the other.
46
179739
4048
es basa en el coneixement proper d'un a l'altre.
03:03
I'm a chimpanzee and you're a chimpanzee,
47
183811
2768
Jo sóc un ximpanzé i vosaltres sou un ximpanzé,
03:06
and I want to cooperate with you.
48
186603
1803
i vull col·laborar amb vosaltres,
03:08
I need to know you personally.
49
188430
2595
necessito conèixer-vos personalment.
03:11
What kind of chimpanzee are you?
50
191049
1770
Quin tipus de ximpanzé sou vosaltres? Sou un bon ximpanzé?
03:12
Are you a nice chimpanzee?
51
192843
1413
03:14
Are you an evil chimpanzee?
52
194280
1653
Sou un ximpanzé malvat? Sou de confiança?
03:15
Are you trustworthy?
53
195957
1444
03:17
If I don't know you, how can I cooperate with you?
54
197425
3053
Si no us conec, com puc col·laborar amb vosaltres?
03:21
The only animal that can combine the two abilities together
55
201676
3751
L'únic animal que pot combinar ambdues activitats
03:25
and cooperate both flexibly and still do so in very large numbers
56
205451
5296
i col·laborar amb flexibilitat i així i tot fer-ho en grans grups
03:30
is us, Homo sapiens.
57
210771
1630
som nosaltres, l'Homo Sapiens.
03:32
One versus one, or even 10 versus 10,
58
212973
4131
1 contra 1, o fins i tot 10 contra 10,
03:37
chimpanzees might be better than us.
59
217128
2569
els ximpanzés poden ser millors que nosaltres.
03:40
But, if you pit 1,000 humans against 1,000 chimpanzees,
60
220112
5179
Però si enfrontem 1000 humans amb 1000 ximpanzés,
03:45
the humans will win easily, for the simple reason
61
225315
3618
els humans guanyaran fàcilment pel simple fet que mil ximpanzés
03:48
that a thousand chimpanzees cannot cooperate at all.
62
228957
3733
no saben cooperar de cap manera.
03:53
And if you now try to cram 100,000 chimpanzees
63
233337
4051
I si provem de ficar 100 000 ximpanzés
03:57
into Oxford Street, or into Wembley Stadium,
64
237412
3616
a Oxford Street, a l'estadi de Wembley,
04:01
or Tienanmen Square or the Vatican,
65
241052
2532
a Tienanmen Square o al Vaticà, es formarà un caos, un complet caos.
04:03
you will get chaos, complete chaos.
66
243608
2617
04:06
Just imagine Wembley Stadium with 100,000 chimpanzees.
67
246249
3859
Només imaginem l'estadi de Wembley amb 100 000 ximpanzés.
04:10
Complete madness.
68
250616
1190
Bogeria completa.
04:12
In contrast, humans normally gather there in tens of thousands,
69
252219
5942
En canvi, els humans normalment s'hi reuneixen en grups de desenes de mils
04:18
and what we get is not chaos, usually.
70
258185
3064
i no s'hi forma caos, normalment.
04:21
What we get is extremely sophisticated and effective networks of cooperation.
71
261273
6087
El que s'hi forma són xarxes de cooperació extremadament sofisticades i efectives.
04:28
All the huge achievements of humankind throughout history,
72
268554
4590
Tots els grans èxits de l'espècie humana al llarg de la història,
04:33
whether it's building the pyramids or flying to the moon,
73
273168
3283
tant si és construir les piràmides o viatjar a la Lluna,
04:36
have been based not on individual abilities,
74
276475
2575
no han estat basades en capacitats individuals,
04:39
but on this ability to cooperate flexibly in large numbers.
75
279074
3825
sinó en aquesta habilitat per cooperar amb flexibilitat en grans grups.
04:43
Think even about this very talk that I'm giving now:
76
283465
3657
Penseu inclús en aquesta mateixa xerrada que estic fent ara:
04:47
I'm standing here in front of an audience of about 300 or 400 people,
77
287146
5984
estic aquí davant d'un públic d'unes 300 o 400 persones.
04:53
most of you are complete strangers to me.
78
293154
3124
La majoria de vosaltres sou desconeguts per a mi.
04:56
Similarly, I don't really know all the people who have organized
79
296928
4984
De la mateixa manera, no conec gaire la gent que ha organitzat i treballat
05:01
and worked on this event.
80
301936
1627
en aquest esdeveniment.
05:03
I don't know the pilot and the crew members of the plane
81
303994
3793
No conec el pilot ni els membres de la tripulació de l'avió
05:07
that brought me over here, yesterday, to London.
82
307811
2911
que m'ha portat aquí, ahir, a Londres.
05:11
I don't know the people who invented and manufactured
83
311286
3723
No conec la gent que va inventar i fabricar aquest micròfon
05:15
this microphone and these cameras, which are recording what I'm saying.
84
315033
4510
i aquestes càmeres que estan gravant el que estic dient.
05:20
I don't know the people who wrote all the books and articles
85
320123
3537
No conec la gent que va escriure tots els llibres i articles que he llegit
05:23
that I read in preparation for this talk.
86
323684
2393
per preparar-me per a aquesta xerrada.
05:26
And I certainly don't know all the people
87
326495
2810
I, sens dubte, tampoc conec tota la gent
05:29
who might be watching this talk over the Internet,
88
329329
3219
que deu estar veient aquesta xerrada a través d'Internet
05:32
somewhere in Buenos Aires or in New Delhi.
89
332572
3027
en algun lloc de Buenos Aires o de Nova Delhi.
05:36
Nevertheless, even though we don't know each other,
90
336162
3509
No obstant això, encara que no ens coneguem
05:39
we can work together to create this global exchange of ideas.
91
339695
5853
podem treballar junts per crear aquest intercanvi global d'idees.
05:46
This is something chimpanzees cannot do.
92
346081
3051
Això és una cosa que els ximpanzés no poden fer.
05:49
They communicate, of course,
93
349156
1814
Ells es comuniquen, és clar,
05:50
but you will never catch a chimpanzee traveling to some distant chimpanzee band
94
350994
5799
però mai no veurem un ximpanzé viatjar fins a un grup de ximpanzés
05:56
to give them a talk about bananas or about elephants,
95
356817
4120
per fer-los una xerrada sobre plàtans, elefants
06:00
or anything else that might interest chimpanzees.
96
360961
3008
o qualsevol cosa que pugui interessar els ximpanzés.
06:05
Now cooperation is, of course, not always nice;
97
365389
3490
Ara, la cooperació no és sempre bona, és clar;
06:08
all the horrible things humans have been doing throughout history --
98
368903
4025
totes les coses horribles que els humans han fet al llarg de la història
06:12
and we have been doing some very horrible things --
99
372952
2739
—i n'hem fet de molt horribles—
06:15
all those things are also based on large-scale cooperation.
100
375715
5149
totes aquelles coses també han estat basades en la col·laboració a gran escala.
06:20
Prisons are a system of cooperation;
101
380888
2596
Les presons són un mètode de cooperació, els acoradors són un mètode de cooperació,
06:23
slaughterhouses are a system of cooperation;
102
383508
2990
06:26
concentration camps are a system of cooperation.
103
386522
3004
els camps de concentració són un mètode de cooperació.
06:29
Chimpanzees don't have slaughterhouses and prisons and concentration camps.
104
389907
5180
Els ximpanzés no tenen escorxadors, ni presons ni camps de concentració.
06:36
Now suppose I've managed to convince you perhaps that yes,
105
396183
3830
Ara suposem que potser us he pogut convèncer que sí,
06:40
we control the world because we can cooperate flexibly in large numbers.
106
400037
5058
nosaltres controlem el món perquè podem col·laborar amb flexibilitat en grans grups.
06:45
The next question that immediately arises
107
405516
2948
La següent pregunta que immediatament sorgeix
06:48
in the mind of an inquisitive listener is:
108
408488
2883
en la ment d'un oient curiós és: Exactament, com ho fem?
06:51
How, exactly, do we do it?
109
411395
2284
06:54
What enables us alone, of all the animals, to cooperate in such a way?
110
414083
5782
Què ens permet, de tots els animals, cooperar de tal manera?
07:01
The answer is our imagination.
111
421714
2546
La resposta és la nostra imaginació.
07:04
We can cooperate flexibly with countless numbers of strangers,
112
424998
5432
Podem cooperar amb flexibilitat amb un incomptable nombre de desconeguts
07:10
because we alone, of all the animals on the planet,
113
430454
3696
perquè nosaltres sols, de tots els animals del planeta
07:14
can create and believe fictions, fictional stories.
114
434174
4623
podem crear i creure ficcions, històries fictícies.
07:19
And as long as everybody believes in the same fiction,
115
439326
4588
I sempre que tothom cregui en la mateixa ficció,
07:23
everybody obeys and follows the same rules,
116
443938
3542
tothom obeeix i segueix les mateixes regles,
07:27
the same norms, the same values.
117
447504
2289
les mateixes normes, els mateixos valors.
07:30
All other animals use their communication system
118
450639
3899
Tots els altres animals utilitzen el seu sistema de comunicació
07:34
only to describe reality.
119
454562
2496
només per descriure la realitat.
07:37
A chimpanzee may say, "Look! There's a lion, let's run away!"
120
457590
4217
Un ximpanzé deu dir: "Mira! Un lleó, fugim!"
07:41
Or, "Look! There's a banana tree over there! Let's go and get bananas!"
121
461831
4106
o "Mira! Hi ha un plataner allà! Anem-hi i agafem-ne plàtans!"
07:45
Humans, in contrast, use their language not merely to describe reality,
122
465961
6277
Els humans, al contrari, utilitzen el seu llenguatge
no només per descriure la realitat, sinó per crear-ne de noves i fictícies.
07:52
but also to create new realities, fictional realities.
123
472262
4524
07:57
A human can say, "Look, there is a god above the clouds!
124
477278
3954
Un humà pot dir: "Mira, hi ha un déu per damunt dels núvols!
08:01
And if you don't do what I tell you to do,
125
481256
2080
I si no fas el que jo et dic, quan moris, Déu et castigarà i t'enviarà a l'infern."
08:03
when you die, God will punish you and send you to hell."
126
483360
3205
08:06
And if you all believe this story that I've invented,
127
486986
3772
I si tots us creieu aquesta història que m'he inventat,
08:10
then you will follow the same norms and laws and values,
128
490782
3815
llavors seguireu les mateixes normes, lleis i valors
08:14
and you can cooperate.
129
494621
1292
i podeu cooperar.
08:16
This is something only humans can do.
130
496278
2350
Això és una cosa que només els humans poden fer.
08:19
You can never convince a chimpanzee to give you a banana
131
499207
3841
Mai no podrem convèncer un ximpanzé perquè ens doni un plàtan
08:23
by promising him, "... after you die, you'll go to chimpanzee heaven ..."
132
503072
3793
prometent-lo: "... després de morir, aniràs al cel dels ximpanzés..."
08:26
(Laughter)
133
506889
1023
(Rialla)
08:27
"... and you'll receive lots and lots of bananas for your good deeds.
134
507936
3262
"... i rebràs molts molts de plàtans pels teus bons actes.
08:31
So now give me this banana."
135
511222
1422
Llavors, dóna'm aquest plàtan."
08:32
No chimpanzee will ever believe such a story.
136
512668
2758
Cap ximpanzé mai no es creurà tal història.
08:35
Only humans believe such stories,
137
515776
2690
Només els humans creiem tals històries,
08:38
which is why we control the world,
138
518490
2083
per la qual cosa controlem el món,
08:40
whereas the chimpanzees are locked up in zoos and research laboratories.
139
520597
4845
mentre que els ximpanzés estan tancats en zoos i laboratoris d'investigació.
08:46
Now you may find it acceptable that yes,
140
526904
2940
Ara devem trobar acceptable que sí,
08:49
in the religious field, humans cooperate by believing in the same fictions.
141
529868
6140
en el camp religiós, els humans cooperen creient en les mateixes ficcions.
08:56
Millions of people come together to build a cathedral or a mosque
142
536032
4952
Milions de persones s'uneixen per construir una catedral o una mesquita
09:01
or fight in a crusade or a jihad, because they all believe in the same stories
143
541008
5742
o per lluitar en una croada o un gihad perquè tots creuen en les mateixes històries
09:06
about God and heaven and hell.
144
546774
2713
sobre Déu, el cel i l'infern.
09:09
But what I want to emphasize is that exactly the same mechanism
145
549979
5239
Però el que vull emfatitzar és que exactament el mateix mecanisme
09:15
underlies all other forms of mass-scale human cooperation,
146
555242
5864
és la base de totes les altres formes de cooperació humana a escala massiva
09:21
not only in the religious field.
147
561130
2520
no només en el camp religiós.
09:23
Take, for example, the legal field.
148
563674
2278
Prenguem, per exemple, el camp legal.
09:26
Most legal systems today in the world are based on a belief in human rights.
149
566531
5977
La majoria dels sistemes legals d'avui dia es basen
en una creença dels drets humans.
09:33
But what are human rights?
150
573247
1777
Però què són els drets humans?
09:35
Human rights, just like God and heaven, are just a story that we've invented.
151
575596
4702
Els drets humans, com Déu i el cel, són una història que hem inventat.
09:40
They are not an objective reality;
152
580322
2318
No són una realitat objectiva;
09:42
they are not some biological effect about homo sapiens.
153
582664
3666
no són cap efecte biològic de l'Homo Sapiens.
09:46
Take a human being, cut him open, look inside,
154
586719
3799
Prenguem un ésser humà, obriu-lo i mireu-hi dins.
09:50
you will find the heart, the kidneys, neurons, hormones, DNA,
155
590542
5127
Hi trobareu el cor, els ronyons, neurones, hormones, ADN...,
09:55
but you won't find any rights.
156
595693
1888
però no hi trobareu cap dret.
09:58
The only place you find rights are in the stories
157
598200
3921
L'únic lloc on trobareu drets és a les històries
10:02
that we have invented and spread around over the last few centuries.
158
602145
4133
que hem inventat i divulgat al llarg dels últims segles.
10:06
They may be very positive stories, very good stories,
159
606607
4930
Hi deu haver històries molt positives, molt bones històries,
10:11
but they're still just fictional stories that we've invented.
160
611561
3563
però només són històries fictícies que hem inventat.
10:15
The same is true of the political field.
161
615664
2520
El mateix és veritat en l'àmbit polític.
10:18
The most important factors in modern politics are states and nations.
162
618565
6370
Els factors més importants en política moderna són els estats i les nacions.
10:25
But what are states and nations?
163
625333
1800
Però què són els estats i les nacions?
10:27
They are not an objective reality.
164
627593
2125
No són una realitat objectiva.
10:29
A mountain is an objective reality.
165
629742
2713
Una muntanya és una realitat objectiva.
10:32
You can see it, you can touch it, you can even smell it.
166
632479
3284
Podem veure-la, podem tocar-la, fins i tot podem olorar-la.
10:36
But a nation or a state,
167
636223
1772
Però una nació o un estat,
10:38
like Israel or Iran or France or Germany,
168
638019
3780
com ara Israel, l'Iran, França o Alemanya,
10:41
this is just a story that we've invented
169
641823
2740
només és una història que ens hem inventat
10:44
and became extremely attached to.
170
644587
1974
i a la qual ens hem aferrat fortament.
10:46
The same is true of the economic field.
171
646949
2504
El mateix és veritat en l'àmbit econòmic.
10:49
The most important actors today in the global economy
172
649892
3706
Els actors més importants avui dia de l'economia global
10:53
are companies and corporations.
173
653622
2262
són les empreses i corporacions.
10:56
Many of you today, perhaps, work for a corporation,
174
656407
3731
Molts de vosaltres ara, potser, treballeu en una corporació,
11:00
like Google or Toyota or McDonald's.
175
660162
3050
com Google, Toyota o McDonald's.
11:03
What exactly are these things?
176
663577
1818
Què són exactament aquestes coses?
11:05
They are what lawyers call legal fictions.
177
665982
3947
Són el que els advocats anomenen ficcions legals.
11:10
They are stories invented and maintained
178
670359
3476
Són històries inventades i mantingudes pels poderosos mags que anomenem advocats
11:13
by the powerful wizards we call lawyers.
179
673859
3333
11:17
(Laughter)
180
677216
1445
(Rialla)
11:18
And what do corporations do all day?
181
678685
3419
I què fan les corporacions en tot el dia?
11:22
Mostly, they try to make money.
182
682128
2853
La majoria del temps, intenten guanyar diners.
11:25
Yet, what is money?
183
685411
1333
Però què són els diners?
11:26
Again, money is not an objective reality; it has no objective value.
184
686768
5166
De nou, els diners no són una realitat objectiva;
no té un valor objectiu.
11:31
Take this green piece of paper, the dollar bill.
185
691958
3317
Prenguem aquest tros de paper verd, el bitllet de dòlar.
11:35
Look at it -- it has no value.
186
695299
2377
Mireu-lo, no té cap valor.
11:37
You cannot eat it, you cannot drink it,
187
697700
2234
No es pot menjar, no es pot beure, no es pot portar.
11:39
you cannot wear it.
188
699958
1292
11:41
But then came along these master storytellers --
189
701633
4041
Però després apareixen aquestos contacontes
11:45
the big bankers,
190
705698
1484
—els grans banquers, els ministres de finances,
11:47
the finance ministers,
191
707206
1440
11:48
the prime ministers --
192
708670
1354
els primers ministres— i ens conten una història convincent:
11:50
and they tell us a very convincing story:
193
710048
2478
11:52
"Look, you see this green piece of paper?
194
712550
1958
"Mira, veus aquest tros de paper verd? Val 10 plàtans."
11:54
It is actually worth 10 bananas."
195
714532
2583
11:57
And if I believe it, and you believe it,
196
717591
2109
I si jo m'ho crec, us ho creieu i tothom s'ho creu, funciona.
11:59
and everybody believes it,
197
719724
1516
12:01
it actually works.
198
721264
1864
12:03
I can take this worthless piece of paper,
199
723152
2913
Puc agafar aquest paper sense valor, anar al supermercat,
12:06
go to the supermarket,
200
726089
1637
12:07
give it to a complete stranger whom I've never met before,
201
727750
4007
donar-lo a un complet desconegut a qui no havia vist abans
12:11
and get, in exchange, real bananas which I can actually eat.
202
731781
4685
i obtenir, a canvi, plàtans de veritat que puc menjar.
12:16
This is something amazing.
203
736870
1721
Això és una cosa impressionant.
12:18
You could never do it with chimpanzees.
204
738615
2078
Això ho podríem fer mai amb ximpanzés.
12:20
Chimpanzees trade, of course:
205
740717
1945
Els ximpanzés comercien, per descomptat:
12:22
"Yes, you give me a coconut, I'll give you a banana."
206
742686
2750
"Sí, dóna'm un coco; jo et dono un plàtan."
12:25
That can work.
207
745460
1238
Pot funcionar.
12:26
But, you give me a worthless piece of paper
208
746722
2992
Però tu em dónes un tros de paper sense valor
12:29
and you except me to give you a banana?
209
749738
2014
i esperes que jo et doni un plàtan?
12:31
No way!
210
751776
1152
De cap manera!
12:32
What do you think I am, a human?
211
752952
1581
Què et penses, que sóc un humà?
12:34
(Laughter)
212
754557
2373
(Rialla)
12:36
Money, in fact, is the most successful story
213
756954
4119
Els diners són, de fet, la història amb més èxit
12:41
ever invented and told by humans,
214
761097
2656
que han inventat i contat mai els humans
12:43
because it is the only story everybody believes.
215
763777
4343
perquè és la única història que tothom es creu.
12:48
Not everybody believes in God,
216
768692
2790
No tothom creu en Déu,
12:51
not everybody believes in human rights,
217
771506
3025
no tothom creu en els drets humans,
12:54
not everybody believes in nationalism,
218
774555
2785
no tothom creu en el nacionalisme,
12:57
but everybody believes in money, and in the dollar bill.
219
777364
3743
però tothom creu en els diners i en el bitllet de dòlar.
13:01
Take, even, Osama Bin Laden.
220
781514
1981
Prenguem, fins i tot, l'Osama Bin Laden.
13:03
He hated American politics and American religion
221
783519
3687
Ell odiava els polítics nord-americans, la religió nord-americana
13:07
and American culture,
222
787230
1449
i la cultura nord-americana
13:08
but he had no objection to American dollars.
223
788703
2806
però no tenia cap objecció als dòlars americans.
13:11
He was quite fond of them, actually.
224
791533
2095
Li agradaven bastant, de fet.
13:13
(Laughter)
225
793652
1903
(Rialla)
13:16
To conclude, then:
226
796166
1700
Per concloure, llavors:
13:17
We humans control the world because we live in a dual reality.
227
797890
5768
Nosaltres els humans controlem el món perquè vivim en una realitat dual.
13:24
All other animals live in an objective reality.
228
804531
3913
Tots els altres animals viuen en una realitat objectiva.
13:28
Their reality consists of objective entities,
229
808992
4552
La seva realitat consisteix en entitats objectives,
13:33
like rivers and trees and lions and elephants.
230
813568
3943
com ara rius, arbres, lleons i elefants.
13:38
We humans, we also live in an objective reality.
231
818067
3683
Els humans també vivim en una realitat objectiva.
13:41
In our world, too, there are rivers and trees and lions and elephants.
232
821774
5068
En el nostre món, també hi ha rius, arbres, lleons i elefants.
13:47
But over the centuries,
233
827421
1845
Però al llarg dels segles,
13:49
we have constructed on top of this objective reality
234
829290
4727
hem construït damunt d'aquesta realitat objectiva
13:54
a second layer of fictional reality,
235
834041
3493
una segona capa de realitat fictícia,
13:57
a reality made of fictional entities,
236
837558
3564
una realitat d'entitats fictícies,
14:01
like nations, like gods, like money, like corporations.
237
841146
4533
com les nacions, com els déus, com els diners, com les corporacions.
14:06
And what is amazing is that as history unfolded,
238
846481
4634
I el que és impressionant és que, com ha revelat la història,
14:11
this fictional reality became more and more powerful
239
851139
5396
aquesta realitat fictícia s'ha tornat més i més poderosa
14:16
so that today, the most powerful forces in the world
240
856559
4501
de manera que avui dia, les forces més poderoses del món
14:21
are these fictional entities.
241
861084
1965
són aquestes entitats fictícies.
14:23
Today, the very survival of rivers and trees and lions and elephants
242
863715
6794
Actualment, la mateixa supervivència de rius, arbres, lleons i elefants
14:30
depends on the decisions and wishes of fictional entities,
243
870533
5105
depèn de les decisions i desitjos de les entitats fictícies,
14:35
like the United States, like Google, like the World Bank --
244
875662
4537
com els Estats Units, com Google, com el Banc Mundial
14:40
entities that exist only in our own imagination.
245
880223
4039
—entitats que només existeixen en la nostra imaginació.
14:44
Thank you.
246
884929
1152
Gràcies.
14:46
(Applause)
247
886105
4571
(Applaudiment)
Bruno Giussani: Yuval, tens un nou llibre.
14:56
Bruno Giussani: Yuval, you have a new book out.
248
896299
2210
Després de "Sapiens", vares escriure'n un altre
14:58
After Sapiens, you wrote another one,
249
898533
1803
15:00
and it's out in Hebrew, but not yet translated into ...
250
900360
2587
i està en hebreu, però no està traduït encara a...
15:02
Yuval Noah Harari: I'm working on the translation as we speak.
251
902971
2929
Yuval Noah Harari: Treballo en la traducció mentre parlem.
15:05
BG: In the book, if I understand it correctly,
252
905924
2168
BG: En el llibre, si ho he entès bé,
15:08
you argue that the amazing breakthroughs that we are experiencing right now
253
908116
5629
defenses que els grans avenços que estem experimentant ara
15:13
not only will potentially make our lives better,
254
913769
2259
no només faran les nostres vides molt millors,
15:16
but they will create -- and I quote you --
255
916052
2236
sinó que crearan, i et cito,
15:18
"... new classes and new class struggles, just as the industrial revolution did."
256
918312
4618
"... noves classes i lluites de classes, com va fer la Revolució Industrial."
15:22
Can you elaborate for us?
257
922954
1223
Pots aprofundir-nos-ho?
15:24
YNH: Yes. In the industrial revolution,
258
924670
1924
YNH: Sí. A la Revolució Industrial
15:26
we saw the creation of a new class of the urban proletariat.
259
926618
4902
vàrem veure una creació d'una nova classe del proletariat urbà.
15:31
And much of the political and social history of the last 200 years involved
260
931544
5110
I molta història política i social dels últims 200 anys suposava
15:36
what to do with this class, and the new problems and opportunities.
261
936678
3626
el que s'havia de fer amb aquesta classe, i els nous problemes i oportunitats.
15:40
Now, we see the creation of a new massive class of useless people.
262
940328
4632
Ara, veiem la creació d'una classe massiva de gent inútil.
15:44
(Laughter)
263
944984
1001
(Rialla)
15:46
As computers become better and better in more and more fields,
264
946009
5361
Mentre els ordinadors es tornen millors en cada vegada més camps,
15:51
there is a distinct possibility that computers will out-perform us
265
951394
4892
hi ha una diferent possibilitat que els ordinadors ens superaran
15:56
in most tasks and will make humans redundant.
266
956310
3603
en moltes feines i faran redundants als humans.
15:59
And then the big political and economic question
267
959937
2737
I després la gran pregunta política i econòmica
16:02
of the 21st century will be,
268
962698
2363
del segle XXI serà,
16:05
"What do we need humans for?",
269
965085
2162
"Per a què necessitem els humans?"
16:07
or at least, "What do we need so many humans for?"
270
967271
3367
o almenys, "Per a què necessitem tants d'humans?"
16:10
BG: Do you have an answer in the book?
271
970662
2458
BG: Tens una resposta al llibre?
16:13
YNH: At present, the best guess we have is to keep them happy
272
973144
4020
YNH: Actualment, la millor suposició que tenim és per tenir-los contents
16:17
with drugs and computer games ...
273
977188
1797
amb drogues i jocs d'ordinador...
16:19
(Laughter)
274
979009
1001
(Rialla)
16:20
but this doesn't sound like a very appealing future.
275
980034
3271
però això no sembla un futur gaire atractiu.
16:23
BG: Ok, so you're basically saying in the book and now,
276
983329
2809
BG: D'acord, llavors, bàsicament, tu dius en el llibre i aquí
16:26
that for all the discussion about the growing evidence
277
986162
2786
que per a tot el debat sobre l'evidència creixent
16:28
of significant economic inequality, we are just kind of at the beginning
278
988972
3763
de desigualtat econòmica significativa, només estem al principi del procés?
16:32
of the process?
279
992759
1157
16:34
YNH: Again, it's not a prophecy;
280
994225
1526
YNH: De nou, no és una profecia;
16:35
it's seeing all kinds of possibilities before us.
281
995775
3943
és veure tots els tipus de possibilitats abans de nosaltres.
16:39
One possibility is this creation of a new massive class of useless people.
282
999742
4982
Una possibilitat és aquesta creació d'una nova classe massiva de gent inútil.
16:44
Another possibility is the division of humankind
283
1004748
3140
Una altra possibilitat és la divisió de la humanitat
16:47
into different biological castes,
284
1007912
2991
en diferents castes biològiques,
16:50
with the rich being upgraded into virtual gods,
285
1010927
4291
amb els rics ascendits a déus virtuals
16:55
and the poor being degraded to this level of useless people.
286
1015242
4308
i els pobres degradats a aquest nivell de gent inútil.
16:59
BG: I feel there is another TED talk coming up in a year or two.
287
1019574
3022
BG: Aquí veig una altra xerrada TED en un any o dos.
17:02
Thank you, Yuval, for making the trip.
288
1022620
1822
Gràcies, Yuval, per fer el viatge.
17:04
YNH: Thanks!
289
1024466
1156
YNH: Gràcies!
17:05
(Applause)
290
1025646
1665
(Aplaudiment)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7