Why humans run the world | Yuval Noah Harari | TED

4,435,281 views ・ 2015-07-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Kiss Lektor: Péter Pallós
00:13
Seventy-thousand years ago, our ancestors were insignificant animals.
0
13309
5065
70 000 éve őseink jelentéktelen állatok voltak.
00:18
The most important thing to know about prehistoric humans
1
18398
4099
Fontos észben tartani, hogy az ősemberek
00:22
is that they were unimportant.
2
22521
1952
mellékes lények voltak.
00:24
Their impact on the world was not much greater than that of jellyfish
3
24497
5134
Környezetre gyakorolt hatásuk alig volt nagyobb, mint pl. a medúzáké,
00:29
or fireflies or woodpeckers.
4
29655
2361
a szentjánosbogaraké vagy a harkályoké.
00:32
Today, in contrast, we control this planet.
5
32643
3583
Ma már azonban a bolygó urai vagyunk.
00:36
And the question is:
6
36853
1342
Felmerül tehát a kérdés:
00:38
How did we come from there to here?
7
38219
3122
hogyan juthattunk el idáig?
00:41
How did we turn ourselves from insignificant apes,
8
41666
3652
Hogyan váltunk jelentéktelen emberszabású majmokból,
00:45
minding their own business in a corner of Africa,
9
45342
3147
akik Afrika egy távoli részén a maguk bajával törődtek,
00:48
into the rulers of planet Earth?
10
48513
2490
a Föld nevű bolygó uraivá?
00:51
Usually, we look for the difference between us and all the other animals
11
51876
5690
A különbséget magunk és más állatfajok közt általában
00:57
on the individual level.
12
57590
1481
az egyén szintjén keressük.
00:59
We want to believe -- I want to believe --
13
59412
2994
Elhitetjük magunkkal – én legalábbis –,
01:02
that there is something special about me,
14
62430
3548
hogy személyemben van valami különleges,
01:06
about my body, about my brain,
15
66002
3126
legyen az a testem vagy az agyam, de tuti,
01:09
that makes me so superior to a dog or a pig, or a chimpanzee.
16
69152
5283
hogy felsőbbrendű vagyok a kutyánál, a sertésnél vagy a csimpánznál.
01:15
But the truth is that, on the individual level,
17
75221
3261
Az igazság azonban ez: az egyén szintjén
01:18
I'm embarrassingly similar to a chimpanzee.
18
78506
3031
zavarba ejtően hasonlítok egy csimpánzra.
01:22
And if you take me and a chimpanzee and put us together on some lonely island,
19
82029
5235
S ha engem meg egy csimpánzt kitennének egy lakatlan szigetre,
01:27
and we had to struggle for survival to see who survives better,
20
87288
4248
s meg kellene küzdenünk a túlélésért, hogy lássuk, kinek nagyobb rá az esélye,
01:31
I would definitely place my bet on the chimpanzee, not on myself.
21
91560
5216
bizony én a csimpánzra fogadnék, nem magamra.
01:37
And this is not something wrong with me personally.
22
97419
3026
Nem azért, mert személy szerint bennem akad valami hiba.
01:40
I guess if they took almost any one of you, and placed you alone
23
100469
4126
Ha bárkit önök közül összezárnának
01:44
with a chimpanzee on some island,
24
104619
1965
egy csimpánzzal valami szigetre,
01:46
the chimpanzee would do much better.
25
106608
2467
a csimpánz mindig megnyerné a játszmát.
01:50
The real difference between humans and all other animals
26
110823
4185
Az emberek s más állatok közti igazi különbség
01:55
is not on the individual level;
27
115032
2447
nem az egyéni szinten,
01:57
it's on the collective level.
28
117503
1602
hanem a közösségin található.
01:59
Humans control the planet because they are the only animals
29
119518
4806
Az ember azért vonhatta a bolygót irányítása alá,
02:04
that can cooperate both flexibly and in very large numbers.
30
124348
5177
mert egyedül ő képes rugalmasan, nagy közösségben együttműködni.
02:10
Now, there are other animals --
31
130167
1768
Persze, vannak más állatok is –
02:11
like the social insects, the bees, the ants --
32
131959
3171
pl. az államalkotó rovarok, a méhek, a hangyák –,
02:15
that can cooperate in large numbers, but they don't do so flexibly.
33
135154
4572
akik ugyan össze tudnak fogni csoportosan, de hiányzik belőlük a rugalmasság.
02:20
Their cooperation is very rigid.
34
140099
2437
Együttműködési formáik nagyon merevek.
02:23
There is basically just one way in which a beehive can function.
35
143012
4179
Pl. egy méhkas alapjában véve csak egy módon működőképes.
02:27
And if there's a new opportunity or a new danger,
36
147215
3811
Ha megjelenik egy új lehetőség, vagy akár egy új veszély,
02:31
the bees cannot reinvent the social system overnight.
37
151050
4543
a méhtársadalom nem tud máról holnapra másképp összefogni.
02:35
They cannot, for example, execute the queen
38
155617
2880
Nem tudják pl. kivégezni a királynőt,
02:38
and establish a republic of bees,
39
158521
1906
s ehelyett méhköztársaságot alapítani,
02:40
or a communist dictatorship of worker bees.
40
160451
3102
vagy a munkásméhek kommunista diktatúráját életre hívni.
02:44
Other animals, like the social mammals --
41
164442
2343
Más állatok, mint pl. a társuló emlősök:
02:46
the wolves, the elephants, the dolphins, the chimpanzees --
42
166809
3874
a farkasok, elefántok, delfinek és csimpánzok
02:50
they can cooperate much more flexibly,
43
170707
2746
sokkalta rugalmasabb együttműködésre képesek.
02:53
but they do so only in small numbers,
44
173477
3341
De ez csak gyéren fordul elő,
02:56
because cooperation among chimpanzees
45
176842
2873
mert a csimpánzok közti együttműködés
02:59
is based on intimate knowledge, one of the other.
46
179739
4048
a csoport tagjai közti meghitt kapcsolaton alapszik.
03:03
I'm a chimpanzee and you're a chimpanzee,
47
183811
2768
Én is csimpánz vagyok, s te is:
03:06
and I want to cooperate with you.
48
186603
1803
és én szeretnék veled együttműködni.
03:08
I need to know you personally.
49
188430
2595
De ehhez személyesen kell, hogy ismerjelek.
03:11
What kind of chimpanzee are you?
50
191049
1770
Miféle csimpánz vagy te?
03:12
Are you a nice chimpanzee?
51
192843
1413
Rendes?
03:14
Are you an evil chimpanzee?
52
194280
1653
Vagy esetleg gonosz?
03:15
Are you trustworthy?
53
195957
1444
Megbízhatom benned?
03:17
If I don't know you, how can I cooperate with you?
54
197425
3053
Ha nem ismerlek, hogyan is foghatnánk össze?
03:21
The only animal that can combine the two abilities together
55
201676
3751
Az egyetlen állat, mely mindkét képességet együttesen alkalmazza,
03:25
and cooperate both flexibly and still do so in very large numbers
56
205451
5296
tehát képes rugalmasan és nagy számban is együttműködni,
03:30
is us, Homo sapiens.
57
210771
1630
az ember: a Homo sapiens.
03:32
One versus one, or even 10 versus 10,
58
212973
4131
Egy az egy ellen, vagy akár 10 a 10 ellen,
03:37
chimpanzees might be better than us.
59
217128
2569
a csimpánzok nyerhetnek ellenünk.
03:40
But, if you pit 1,000 humans against 1,000 chimpanzees,
60
220112
5179
De ha ezer ember mérkőzik ezer csimpánzzal,
03:45
the humans will win easily, for the simple reason
61
225315
3618
az emberek fognak diadalmaskodni.
03:48
that a thousand chimpanzees cannot cooperate at all.
62
228957
3733
Azért, mert ezer csimpánz egyáltalán nem tud egymással együttműködni.
03:53
And if you now try to cram 100,000 chimpanzees
63
233337
4051
S ha megpróbálnának 100 000 csimpánzt
03:57
into Oxford Street, or into Wembley Stadium,
64
237412
3616
az Oxford utcába vagy a Wembley stadionba bezsúfolni,
04:01
or Tienanmen Square or the Vatican,
65
241052
2532
vagy a Tienanmen térre, a Vatikánba,
04:03
you will get chaos, complete chaos.
66
243608
2617
teljes káosz lenne a vége.
04:06
Just imagine Wembley Stadium with 100,000 chimpanzees.
67
246249
3859
Képzeljék el a Wembley stadiont 100 000 csimpánzzal!
04:10
Complete madness.
68
250616
1190
Kész őrület!
04:12
In contrast, humans normally gather there in tens of thousands,
69
252219
5942
Ezzel szemben emberek tízezrei gyülekeznek ott,
04:18
and what we get is not chaos, usually.
70
258185
3064
s az eredmény általában nem káosz,
04:21
What we get is extremely sophisticated and effective networks of cooperation.
71
261273
6087
hanem rendkívül kifinomult és hatékony együttműködési hálózatok.
04:28
All the huge achievements of humankind throughout history,
72
268554
4590
Az emberiség minden nagy eredménye a történelem során
04:33
whether it's building the pyramids or flying to the moon,
73
273168
3283
– legyenek ezek a piramisok, vagy akár a Holdra szállás –,
04:36
have been based not on individual abilities,
74
276475
2575
sosem egyéni képességre alapozódott,
04:39
but on this ability to cooperate flexibly in large numbers.
75
279074
3825
hanem arra, hogy az emberek képesek nagy számban rugalmasan együttműködni.
04:43
Think even about this very talk that I'm giving now:
76
283465
3657
Pl. ez az előadás is, melyet most tartok:
04:47
I'm standing here in front of an audience of about 300 or 400 people,
77
287146
5984
egy 3-400 fős közönség előtt állok itt,
04:53
most of you are complete strangers to me.
78
293154
3124
s önök számomra többnyire vadidegenek.
04:56
Similarly, I don't really know all the people who have organized
79
296928
4984
S azokat az embereket sem ismerem, akik megszervezték
05:01
and worked on this event.
80
301936
1627
és megtartják ezt a rendezvényt.
05:03
I don't know the pilot and the crew members of the plane
81
303994
3793
Nem ismerem sem a repülő pilótáját, sem a személyzetét,
05:07
that brought me over here, yesterday, to London.
82
307811
2911
akik Londonba repítettek engem tegnap.
05:11
I don't know the people who invented and manufactured
83
311286
3723
Nem ismerem a feltalálókat és a gyártókat,
05:15
this microphone and these cameras, which are recording what I'm saying.
84
315033
4510
akiknek a mikrofont és a kamerákat köszönhetjük, melyek az előadást rögzítik.
05:20
I don't know the people who wrote all the books and articles
85
320123
3537
Nem ismerem a temérdek könyv és cikk szerzőjét sem,
05:23
that I read in preparation for this talk.
86
323684
2393
amiket felkészülésem során elolvastam.
05:26
And I certainly don't know all the people
87
326495
2810
S azokat sem ismerem,
05:29
who might be watching this talk over the Internet,
88
329329
3219
akik ezt az előadást interneten nézik,
05:32
somewhere in Buenos Aires or in New Delhi.
89
332572
3027
Buenos Airesben vagy akár New Delhiben.
05:36
Nevertheless, even though we don't know each other,
90
336162
3509
S mégis, bár nem ismerjük egymást,
05:39
we can work together to create this global exchange of ideas.
91
339695
5853
együttműködünk, hogy létrehozzuk ezt a globális ötletbörzét.
05:46
This is something chimpanzees cannot do.
92
346081
3051
Ilyesfélére a csimpánzok nem képesek.
05:49
They communicate, of course,
93
349156
1814
Kommunikálni persze tudnak,
05:50
but you will never catch a chimpanzee traveling to some distant chimpanzee band
94
350994
5799
de egy csimpánz sosem utazik egy távoli csimpánzcsapathoz,
05:56
to give them a talk about bananas or about elephants,
95
356817
4120
hogy előadást tartson nekik a banánról vagy az elefántokról,
06:00
or anything else that might interest chimpanzees.
96
360961
3008
vagy az őket érdeklő más témáról.
06:05
Now cooperation is, of course, not always nice;
97
365389
3490
Az együttműködés gyümölcsei korántsem mindig édesek.
06:08
all the horrible things humans have been doing throughout history --
98
368903
4025
A történelem során az ember által elkövetett rémtettek alapja is
06:12
and we have been doing some very horrible things --
99
372952
2739
– bizony, sok iszonyatos dolog van a rovásunkon –
06:15
all those things are also based on large-scale cooperation.
100
375715
5149
mind-mind a kiterjedt együttműködésünk.
06:20
Prisons are a system of cooperation;
101
380888
2596
Pl. a börtön is együttműködési rendszer.
06:23
slaughterhouses are a system of cooperation;
102
383508
2990
A vágóhidak is.
06:26
concentration camps are a system of cooperation.
103
386522
3004
Sőt, a koncentrációs táborok is.
06:29
Chimpanzees don't have slaughterhouses and prisons and concentration camps.
104
389907
5180
A csimpánzoknál nem találunk sem vágóhidat, sem börtönt, sem haláltábort.
06:36
Now suppose I've managed to convince you perhaps that yes,
105
396183
3830
Tegyük fel, hogy sikerült meggyőznöm önöket arról, hogy igen,
06:40
we control the world because we can cooperate flexibly in large numbers.
106
400037
5058
azért miénk a világuralom, mert képesek vagyunk rugalmasan, sokan együttműködni.
06:45
The next question that immediately arises
107
405516
2948
Rögtön felmerül a következő kérdés
06:48
in the mind of an inquisitive listener is:
108
408488
2883
a kíváncsi hallgató fejében:
06:51
How, exactly, do we do it?
109
411395
2284
Pontosan hogyan csináljuk?
06:54
What enables us alone, of all the animals, to cooperate in such a way?
110
414083
5782
Miért egyedül mi vagyunk képesek az összes állat közül így összefogni?
07:01
The answer is our imagination.
111
421714
2546
A válasz: a képzelőerőnk miatt.
07:04
We can cooperate flexibly with countless numbers of strangers,
112
424998
5432
Rugalmasan együttműködünk számtalan idegennel,
07:10
because we alone, of all the animals on the planet,
113
430454
3696
mert a bolygónk állatfajai közül egyedül
07:14
can create and believe fictions, fictional stories.
114
434174
4623
mi tudunk fiktív történeteket kitalálni és elhinni.
07:19
And as long as everybody believes in the same fiction,
115
439326
4588
Amíg mindegyikünk hisz ugyanabban a történetben,
07:23
everybody obeys and follows the same rules,
116
443938
3542
addig mindenki ugyanazokat a szabályokat tartja meg,
07:27
the same norms, the same values.
117
447504
2289
ugyanazokat a normákat, értékeket tiszteli.
07:30
All other animals use their communication system
118
450639
3899
Más állatfajok kommunikációs rendszerei
07:34
only to describe reality.
119
454562
2496
csupán a valóság leírására szolgálnak.
07:37
A chimpanzee may say, "Look! There's a lion, let's run away!"
120
457590
4217
Egy csimpánz felkiálthat: "Odanézz! Egy oroszlán! Futás innen!"
07:41
Or, "Look! There's a banana tree over there! Let's go and get bananas!"
121
461831
4106
Vagy, "Odanézz! Ott egy banánfa! Menjünk banánt enni!"
07:45
Humans, in contrast, use their language not merely to describe reality,
122
465961
6277
Az ember ezzel ellentétben nyelvét nemcsak a világ leírására használja,
07:52
but also to create new realities, fictional realities.
123
472262
4524
hanem más, fiktív világok megalkotására is.
07:57
A human can say, "Look, there is a god above the clouds!
124
477278
3954
Egy ember mondhatja azt: "Odanézz! A felhők fölött egy isten lakozik!
08:01
And if you don't do what I tell you to do,
125
481256
2080
S ha nem teljesíted a parancsaim,
08:03
when you die, God will punish you and send you to hell."
126
483360
3205
halálod után Isten megbüntet, és a pokolra küld."
08:06
And if you all believe this story that I've invented,
127
486986
3772
S ha önök mindannyian elhiszik a kitalált történetemet,
08:10
then you will follow the same norms and laws and values,
128
490782
3815
akkor mind ugyanazokat a törvényeket, normákat és értékeket tisztelik,
08:14
and you can cooperate.
129
494621
1292
és együttműködhetnek.
08:16
This is something only humans can do.
130
496278
2350
Erre csak az ember képes.
08:19
You can never convince a chimpanzee to give you a banana
131
499207
3841
Egy csimpánzt sosem lehetne rávenni, hogy adjon egy banánt,
08:23
by promising him, "... after you die, you'll go to chimpanzee heaven ..."
132
503072
3793
ha megígérjük neki: "Miután meghalsz, a csimpánzmennyországba kerülsz..."
08:26
(Laughter)
133
506889
1023
(Nevetés)
08:27
"... and you'll receive lots and lots of bananas for your good deeds.
134
507936
3262
".. és sok-sok banánt kapsz majd a jótetteidért.
08:31
So now give me this banana."
135
511222
1422
Ide azzal a banánnal!"
08:32
No chimpanzee will ever believe such a story.
136
512668
2758
Nincs csimpánz, aki bedőlne ennek a maszlagnak.
08:35
Only humans believe such stories,
137
515776
2690
Ezt csak az ember hiszi el,
08:38
which is why we control the world,
138
518490
2083
és ezért uraljuk mi a világot,
08:40
whereas the chimpanzees are locked up in zoos and research laboratories.
139
520597
4845
míg a csimpánzokat állatkertekbe és kutatólaborokba zárjuk.
08:46
Now you may find it acceptable that yes,
140
526904
2940
Nos, tegyük fel, már elhiszik: igen,
08:49
in the religious field, humans cooperate by believing in the same fictions.
141
529868
6140
a vallás területén együttműködésünk azonos történetek elhitetésén alapul.
08:56
Millions of people come together to build a cathedral or a mosque
142
536032
4952
Embermilliók dolgoznak egy katedrális vagy egy mecset megépítésén,
09:01
or fight in a crusade or a jihad, because they all believe in the same stories
143
541008
5742
harcolnak keresztes hadjáratban vagy dzsihádban, mert mind bevették a mesét
09:06
about God and heaven and hell.
144
546774
2713
Istenről, a mennyországról és a pokolról.
09:09
But what I want to emphasize is that exactly the same mechanism
145
549979
5239
De szeretném hangsúlyozni, hogy ugyanez a folyamat az alapja
09:15
underlies all other forms of mass-scale human cooperation,
146
555242
5864
a tömeges emberi együttműködés bármely formájának,
09:21
not only in the religious field.
147
561130
2520
tehát nemcsak a vallásban.
09:23
Take, for example, the legal field.
148
563674
2278
Vegyük pl. a törvényeket.
09:26
Most legal systems today in the world are based on a belief in human rights.
149
566531
5977
A világ legtöbb jogrendszere ma az emberi jogokban való hiten alapszik.
09:33
But what are human rights?
150
573247
1777
De mik az emberi jogok?
09:35
Human rights, just like God and heaven, are just a story that we've invented.
151
575596
4702
Az emberi jogok, pont mint Isten meg a mennyek, egy sztori, amit kitaláltunk.
09:40
They are not an objective reality;
152
580322
2318
Nincs objektív valóságuk.
09:42
they are not some biological effect about homo sapiens.
153
582664
3666
Nem a homo sapiens biológiai tartozékai.
09:46
Take a human being, cut him open, look inside,
154
586719
3799
Vegyünk csak egy embert, vágjuk fel, nézzük meg a belsejét.
09:50
you will find the heart, the kidneys, neurons, hormones, DNA,
155
590542
5127
Szívet, vesét, neuronokat, hormonokat, DNS-t találunk benne,
09:55
but you won't find any rights.
156
595693
1888
de egy fia jogot sem.
09:58
The only place you find rights are in the stories
157
598200
3921
Jogokat csak azokban a történetekben találhatunk,
10:02
that we have invented and spread around over the last few centuries.
158
602145
4133
amelyeket az elmúlt évszázadok során találtunk ki és terjesztettünk el.
10:06
They may be very positive stories, very good stories,
159
606607
4930
Az lehet, hogy ezek derűs s igen remek történetek,
10:11
but they're still just fictional stories that we've invented.
160
611561
3563
de ettől ugyanúgy kitalációk. A mi kitalációink.
10:15
The same is true of the political field.
161
615664
2520
Ugyanez vonatkozik a politikára is.
10:18
The most important factors in modern politics are states and nations.
162
618565
6370
A modern politika legfontosabb tényezői az államok és nemzetek.
10:25
But what are states and nations?
163
625333
1800
De mik azok az államok és nemzetek?
10:27
They are not an objective reality.
164
627593
2125
Nincs objektív valóságuk, annyi szent.
10:29
A mountain is an objective reality.
165
629742
2713
Egy hegy az objektív valóság része.
10:32
You can see it, you can touch it, you can even smell it.
166
632479
3284
Látjuk, megérinthetjük, érezhetjük a szagát.
10:36
But a nation or a state,
167
636223
1772
Egy nemzet vagy egy állam,
10:38
like Israel or Iran or France or Germany,
168
638019
3780
mint pl. Izrael, Irán, Francia- vagy Németország,
10:41
this is just a story that we've invented
169
641823
2740
mind-mind történetek csupán.
10:44
and became extremely attached to.
170
644587
1974
Aztán beleszerettünk.
10:46
The same is true of the economic field.
171
646949
2504
Ugyanez vonatkozik a gazdaságra is.
10:49
The most important actors today in the global economy
172
649892
3706
A világgazdaság mai legfontosabb szereplői
10:53
are companies and corporations.
173
653622
2262
a cégek és a vállalatok.
10:56
Many of you today, perhaps, work for a corporation,
174
656407
3731
Talán önök közt is sokan dolgoznak vállalatnál,
11:00
like Google or Toyota or McDonald's.
175
660162
3050
pl. a Google-nál, a Toyotánál vagy a McDonaldsnál.
11:03
What exactly are these things?
176
663577
1818
De mi a csuda egy vállalat?
11:05
They are what lawyers call legal fictions.
177
665982
3947
Az ügyvédek csak "jogi fikcióként" emlegetik őket.
11:10
They are stories invented and maintained
178
670359
3476
Hatalmas varázslók ötlik ki és gondozzák őket,
11:13
by the powerful wizards we call lawyers.
179
673859
3333
akiket más néven csak ügyvédekként emlegetünk.
11:17
(Laughter)
180
677216
1445
(Nevetés)
11:18
And what do corporations do all day?
181
678685
3419
És mit csinálnak a vállalatok nap mint nap?
11:22
Mostly, they try to make money.
182
682128
2853
Leginkább pénzkereséssel foglalkoznak.
11:25
Yet, what is money?
183
685411
1333
De mi is a pénz?
11:26
Again, money is not an objective reality; it has no objective value.
184
686768
5166
A pénz nem az objektív valóság része; nincsen objektív értéke.
11:31
Take this green piece of paper, the dollar bill.
185
691958
3317
Vegyék ezt a zöld papírdarabot, a dollárbankót.
11:35
Look at it -- it has no value.
186
695299
2377
Nézzék csak meg: semmi értéke nincsen.
11:37
You cannot eat it, you cannot drink it,
187
697700
2234
Nem lehet megenni vagy meginni.
11:39
you cannot wear it.
188
699958
1292
Viselni sem lenne könnyű.
11:41
But then came along these master storytellers --
189
701633
4041
Aztán jött a történetgyártás néhány mestere,
11:45
the big bankers,
190
705698
1484
a hatalmas bankárok,
11:47
the finance ministers,
191
707206
1440
a pénzügyminiszterek,
11:48
the prime ministers --
192
708670
1354
a miniszterelnökök –,
11:50
and they tell us a very convincing story:
193
710048
2478
és mind ugyanazt a meggyőző sztorit szajkózzák:
11:52
"Look, you see this green piece of paper?
194
712550
1958
"Látja ezt a zöld papírdarabot?
11:54
It is actually worth 10 bananas."
195
714532
2583
Nos, ez tulajdonképpen 10 banánt ér."
11:57
And if I believe it, and you believe it,
196
717591
2109
És ha elhiszik, – és maguk elhitték,
11:59
and everybody believes it,
197
719724
1516
mindannyian elhittük –,
12:01
it actually works.
198
721264
1864
akkor tényleg így van.
12:03
I can take this worthless piece of paper,
199
723152
2913
Megfoghatom ezt az értéktelen papírfecnit,
12:06
go to the supermarket,
200
726089
1637
elmehetek vele a boltba,
12:07
give it to a complete stranger whom I've never met before,
201
727750
4007
odaadom egy vadidegennek, akivel sosem találkoztam még,
12:11
and get, in exchange, real bananas which I can actually eat.
202
731781
4685
és mindezért igazi banánt kapok, amit megehetek.
12:16
This is something amazing.
203
736870
1721
Ez egy fantasztikus dolog.
12:18
You could never do it with chimpanzees.
204
738615
2078
Egy csimpánz sosem tudná ezt megcsinálni.
12:20
Chimpanzees trade, of course:
205
740717
1945
A csimpánzok seftelnek, persze:
12:22
"Yes, you give me a coconut, I'll give you a banana."
206
742686
2750
"Jó, adj egy kókuszdiót, és kapsz tőlem egy banánt."
12:25
That can work.
207
745460
1238
Előfordul az ilyen.
12:26
But, you give me a worthless piece of paper
208
746722
2992
De ha egy értéktelen papírfecnit adsz,
12:29
and you except me to give you a banana?
209
749738
2014
és ezért tőlem banánt vársz?
12:31
No way!
210
751776
1152
Ezt neked!
12:32
What do you think I am, a human?
211
752952
1581
Minek nézel te engem, embernek?
12:34
(Laughter)
212
754557
2373
(Nevetés)
12:36
Money, in fact, is the most successful story
213
756954
4119
A pénz valójában a legsikeresebb történet
12:41
ever invented and told by humans,
214
761097
2656
amelyet az emberek valaha is kitaláltak és bemeséltek,
12:43
because it is the only story everybody believes.
215
763777
4343
mert ez az egyetlen történet, amelyben kivétel nélkül mindannyian hiszünk.
12:48
Not everybody believes in God,
216
768692
2790
Nem mindenki hisz Istenben.
12:51
not everybody believes in human rights,
217
771506
3025
Nem mindenki hisz az emberi jogokban.
12:54
not everybody believes in nationalism,
218
774555
2785
Nem mindenki híve a nacionalizmusnak.
12:57
but everybody believes in money, and in the dollar bill.
219
777364
3743
De mindenki hisz a pénzben meg a dollárbankóban.
13:01
Take, even, Osama Bin Laden.
220
781514
1981
Vegyük akár Osama Bin Ladent.
13:03
He hated American politics and American religion
221
783519
3687
Gyűlölte az amerikai politikát, az amerikai vallást,
13:07
and American culture,
222
787230
1449
az amerikai kultúrát,
13:08
but he had no objection to American dollars.
223
788703
2806
de az amerikai pénz ellen semmi kifogása nem volt.
13:11
He was quite fond of them, actually.
224
791533
2095
Sőt, mondhatni kedvelte.
13:13
(Laughter)
225
793652
1903
(Nevetés)
13:16
To conclude, then:
226
796166
1700
Befejezésképpen:
13:17
We humans control the world because we live in a dual reality.
227
797890
5768
Mi, emberek azért uraljuk a világot, mert kettős valóságban élünk.
13:24
All other animals live in an objective reality.
228
804531
3913
Minden más állatfaj az objektív valóságban él.
13:28
Their reality consists of objective entities,
229
808992
4552
A valóságuk objektív entitásokból áll,
13:33
like rivers and trees and lions and elephants.
230
813568
3943
folyókból, fákból, oroszlánokból és elefántokból.
13:38
We humans, we also live in an objective reality.
231
818067
3683
Mi emberek, mi szintén az objektív valóság lakói vagyunk.
13:41
In our world, too, there are rivers and trees and lions and elephants.
232
821774
5068
A mi világunkban is vannak folyók, fák, oroszlánok és elefántok.
13:47
But over the centuries,
233
827421
1845
De a századok során
13:49
we have constructed on top of this objective reality
234
829290
4727
az objektív valóságon kívül
13:54
a second layer of fictional reality,
235
834041
3493
megalkottuk a fiktív valóság egy második rétegét,
13:57
a reality made of fictional entities,
236
837558
3564
a fiktív entitásokból álló valóságot,
14:01
like nations, like gods, like money, like corporations.
237
841146
4533
mint pl. a nemzetek, istenek, a pénz és a vállalatok.
14:06
And what is amazing is that as history unfolded,
238
846481
4634
És az a fantasztikus, hogy ahogy a történelem haladt előre,
14:11
this fictional reality became more and more powerful
239
851139
5396
ez a fiktív valóság egyre hatékonyabbá vált.
14:16
so that today, the most powerful forces in the world
240
856559
4501
Ma a leghatalmasabb entitások a Földön
14:21
are these fictional entities.
241
861084
1965
fiktív entitások.
14:23
Today, the very survival of rivers and trees and lions and elephants
242
863715
6794
Ma a folyók, fák, oroszlánok és elefántok túlélése
14:30
depends on the decisions and wishes of fictional entities,
243
870533
5105
a fiktív entitások döntéseitől és vágyaitól függnek,
14:35
like the United States, like Google, like the World Bank --
244
875662
4537
mint pl. az Egyesült Államok, a Google, a Világbank –;
14:40
entities that exist only in our own imagination.
245
880223
4039
ezek az entitások csak a képzeletünkben léteznek.
14:44
Thank you.
246
884929
1152
Köszönöm.
14:46
(Applause)
247
886105
4571
(Taps)
14:56
Bruno Giussani: Yuval, you have a new book out.
248
896299
2210
Bruno Giussani: Yuval, megjelent egy új könyved.
14:58
After Sapiens, you wrote another one,
249
898533
1803
A Sapiens után írtál még egyet,
15:00
and it's out in Hebrew, but not yet translated into ...
250
900360
2587
héberül már megjelent, de még nem fordították...
15:02
Yuval Noah Harari: I'm working on the translation as we speak.
251
902971
2929
YNH: Már fordítom.
15:05
BG: In the book, if I understand it correctly,
252
905924
2168
BG: A könyvben, ha jól értem,
15:08
you argue that the amazing breakthroughs that we are experiencing right now
253
908116
5629
az érvelésed szerint a ma tapasztalt fantasztikus áttörések nemcsak,
15:13
not only will potentially make our lives better,
254
913769
2259
hogy jobbá teszik az életünket,
15:16
but they will create -- and I quote you --
255
916052
2236
hanem – itt már a könyvedből idézek –
15:18
"... new classes and new class struggles, just as the industrial revolution did."
256
918312
4618
"... új osztályokat és osztályharcokat hoznak létre, akár az ipari forradalom."
15:22
Can you elaborate for us?
257
922954
1223
Kifejtenéd bővebben?
15:24
YNH: Yes. In the industrial revolution,
258
924670
1924
YNH: Igen. Az ipari forradalom során
15:26
we saw the creation of a new class of the urban proletariat.
259
926618
4902
új társadalmi osztály, a városi proletariátus keletkezett.
15:31
And much of the political and social history of the last 200 years involved
260
931544
5110
Az elmúlt 200 évben a politikai és társadalmi történelem nagy része
15:36
what to do with this class, and the new problems and opportunities.
261
936678
3626
erről az osztályról szólt, valamint az új gondokról és lehetőségekről.
15:40
Now, we see the creation of a new massive class of useless people.
262
940328
4632
Ma egy új, óriási társadalmi osztály keletkezik: a haszontalan embereké.
15:44
(Laughter)
263
944984
1001
(Nevetés)
15:46
As computers become better and better in more and more fields,
264
946009
5361
Ahogy a számítógépek egyre több területen válnak egyre jobbá,
15:51
there is a distinct possibility that computers will out-perform us
265
951394
4892
felmerült a lehetőség, hogy a számító- gépek nálunk jobb teljesítményre
15:56
in most tasks and will make humans redundant.
266
956310
3603
lesznek képesek, és az emberek egyszerűen feleslegessé válnak.
15:59
And then the big political and economic question
267
959937
2737
S ekkor a legnagyobb politikai és gazdasági kérdés
16:02
of the 21st century will be,
268
962698
2363
a 21. században ez lesz:
16:05
"What do we need humans for?",
269
965085
2162
"Mire használhatjuk az embereket?"
16:07
or at least, "What do we need so many humans for?"
270
967271
3367
vagy legalábbis az: "Mire kell nekünk ennyire sok ember?"
16:10
BG: Do you have an answer in the book?
271
970662
2458
BG: Na és megválaszolod a könyvben a kérdést?
16:13
YNH: At present, the best guess we have is to keep them happy
272
973144
4020
YNH: Nos, jelenleg a legjobb ötletünk az, hogy valahogy boldoggá tesszük őket,
16:17
with drugs and computer games ...
273
977188
1797
kábítószerrel, számítógépes játékokkal...
16:19
(Laughter)
274
979009
1001
(Nevetés)
16:20
but this doesn't sound like a very appealing future.
275
980034
3271
de ez a jövő nem tűnik rózsásnak.
16:23
BG: Ok, so you're basically saying in the book and now,
276
983329
2809
BG: Tehát az az alapgondolatod a könyvben, meg most is,
16:26
that for all the discussion about the growing evidence
277
986162
2786
hogy az egyre több bizonyíték ellenére, mely szerint
16:28
of significant economic inequality, we are just kind of at the beginning
278
988972
3763
jelentős gazdasági egyenlőtlenség van,
még csak a folyamat elején tartunk?
16:32
of the process?
279
992759
1157
16:34
YNH: Again, it's not a prophecy;
280
994225
1526
YNH: Kérem, ez nem jóslat.
16:35
it's seeing all kinds of possibilities before us.
281
995775
3943
Mindössze a lehetőségek mérlegelése.
16:39
One possibility is this creation of a new massive class of useless people.
282
999742
4982
Egy lehetőség: egy hatalmas, új osztály jön létre, a haszontalan embereké.
16:44
Another possibility is the division of humankind
283
1004748
3140
Egy másik lehetőség az emberiség szétszakadása
16:47
into different biological castes,
284
1007912
2991
különböző biológiai kasztokra,
16:50
with the rich being upgraded into virtual gods,
285
1010927
4291
ahol a gazdagok szinte istenekké válnak,
16:55
and the poor being degraded to this level of useless people.
286
1015242
4308
a szegényeket pedig a haszontalanságig lealacsonyítják.
16:59
BG: I feel there is another TED talk coming up in a year or two.
287
1019574
3022
BG: Úgy érzem, egy-két év múlva ismét előadsz nekünk.
17:02
Thank you, Yuval, for making the trip.
288
1022620
1822
Köszönjük, Yuval, hogy ideutaztál.
17:04
YNH: Thanks!
289
1024466
1156
YNH: Én is köszönöm!
17:05
(Applause)
290
1025646
1665
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7