Why humans run the world | Yuval Noah Harari | TED

4,323,461 views ・ 2015-07-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Leila Ataei
00:13
Seventy-thousand years ago, our ancestors were insignificant animals.
0
13309
5065
۷۰ هزار سال پیش، اجداد ما حیواناتی عادی بودند.
00:18
The most important thing to know about prehistoric humans
1
18398
4099
مهمترین چیزی که باید درباره انسان‎های ماقبل تاریخ دانست
00:22
is that they were unimportant.
2
22521
1952
این است که آنها بی‌اهمیت بودند.
00:24
Their impact on the world was not much greater than that of jellyfish
3
24497
5134
تاثیر آنها بر جهان بیشتر از عروس دریایی
00:29
or fireflies or woodpeckers.
4
29655
2361
کرم شب تاب یا دارکوب نبود.
00:32
Today, in contrast, we control this planet.
5
32643
3583
اما در مقابل، امروز ما این سیاره را کنترل می‎کنیم
00:36
And the question is:
6
36853
1342
و پرسش این است که:‌
00:38
How did we come from there to here?
7
38219
3122
چگونه از آنجا به اینجا رسیدیم؟
00:41
How did we turn ourselves from insignificant apes,
8
41666
3652
ما چگونه، ازکَپی‎های بی اهمیت
00:45
minding their own business in a corner of Africa,
9
45342
3147
که در گوشه‎ای از آفریقا سرگرم کار خود بودند،
00:48
into the rulers of planet Earth?
10
48513
2490
به حاکمان کره زمین تبدیل شدیم؟
00:51
Usually, we look for the difference between us and all the other animals
11
51876
5690
معمولا به دنبال تفاوت‎های میان خودمان و سایر حیوانات
00:57
on the individual level.
12
57590
1481
در سطوح فردی هستیم.
00:59
We want to believe -- I want to believe --
13
59412
2994
می‎خواهیم مطمئن شویم-- من می‎خواهم مطمئن شوم--
01:02
that there is something special about me,
14
62430
3548
که ویژگی خاصی درباره من وجود دارد،
01:06
about my body, about my brain,
15
66002
3126
درباره بدن من، درباره مغز من،
01:09
that makes me so superior to a dog or a pig, or a chimpanzee.
16
69152
5283
که من را از یک سگ، یک خوک یا یک شامپانزه بسیار برتر می‎کند.
01:15
But the truth is that, on the individual level,
17
75221
3261
اما واقعیت این است که، در سطح فردی،
01:18
I'm embarrassingly similar to a chimpanzee.
18
78506
3031
من به شکل شرم‌ آوری شبیه به یک شامپانزه هستم.
01:22
And if you take me and a chimpanzee and put us together on some lonely island,
19
82029
5235
و اگر من و یک شامپانزه را با هم در یک جزیره متروکه بگذارید،
01:27
and we had to struggle for survival to see who survives better,
20
87288
4248
و ما مجبور شویم برای بقا تلاش کنیم تا ببینیم کدامیک بهتر عمل می‎کنیم،
01:31
I would definitely place my bet on the chimpanzee, not on myself.
21
91560
5216
من قطعا روی شامپانزه شرط بندی می کنم، نه روی خودم.
01:37
And this is not something wrong with me personally.
22
97419
3026
و این به معنی وجود مشکلی درباره شخصیت من نیست،
01:40
I guess if they took almost any one of you, and placed you alone
23
100469
4126
فکر می‎کنم اگر هرکدام از شما هم که تنها
01:44
with a chimpanzee on some island,
24
104619
1965
با یک شامپانزه در جزیره‎ای متروک قرار بگیرید
01:46
the chimpanzee would do much better.
25
106608
2467
شامپانزه بسیار بهتر عمل خواهد کرد.
01:50
The real difference between humans and all other animals
26
110823
4185
تفاوت اصلی میان انسان‎ها و دیگر حیوانات
01:55
is not on the individual level;
27
115032
2447
در سطح فردی نیست،
01:57
it's on the collective level.
28
117503
1602
بلکه در سطح جمعی است.
01:59
Humans control the planet because they are the only animals
29
119518
4806
انسان‎ها به این دلیل بر این سیاره حکمرانی می‎کنند که تنها حیواناتی هستند
02:04
that can cooperate both flexibly and in very large numbers.
30
124348
5177
که می‎توانند به شکل انعطاف پذیر و در اجتماع‎های پرتعداد با هم تعامل کنند.
02:10
Now, there are other animals --
31
130167
1768
البته، حیوانات دیگری هم هستند --
02:11
like the social insects, the bees, the ants --
32
131959
3171
مثل حشرات اجتماعی، زنبورها، مورچه‎ها--
02:15
that can cooperate in large numbers, but they don't do so flexibly.
33
135154
4572
که می توانند به شکل جمعی عمل کنند اما در این کار انعطاف زیادی ندارند.
02:20
Their cooperation is very rigid.
34
140099
2437
تشکیلات آنها بسیار چارچوب بندی شده است.
02:23
There is basically just one way in which a beehive can function.
35
143012
4179
در واقع، تنها یک راه برای فعالیت یک کندو وجود دارد.
02:27
And if there's a new opportunity or a new danger,
36
147215
3811
و اگر موقعیت و یا خطر جدیدی در برابر کندو قرار بگیرد،
02:31
the bees cannot reinvent the social system overnight.
37
151050
4543
زنبورها نمی‎توانند ساختار اجتماعی‎شان را یک شب از نو بسازند.
02:35
They cannot, for example, execute the queen
38
155617
2880
مثلا، نمی‎توانند ملکه را اعدام کنند
02:38
and establish a republic of bees,
39
158521
1906
و جمهوری خلق زنبورها،
02:40
or a communist dictatorship of worker bees.
40
160451
3102
و یا دیکتاتوری کمونیستی زنبورهای کارگر را ایجاد کنند.
02:44
Other animals, like the social mammals --
41
164442
2343
دیگر حیوانات، مانند پستانداران اجتماعی--
02:46
the wolves, the elephants, the dolphins, the chimpanzees --
42
166809
3874
گرگ‎ها، فیل‎ها، دلفین‎ها، شامپانزه‎ها--
02:50
they can cooperate much more flexibly,
43
170707
2746
می‎توانند با انعطاف بسیار بالاتری عمل کنند
02:53
but they do so only in small numbers,
44
173477
3341
اما تنها در تعداد اندک چنین عمل می‎کنند،
02:56
because cooperation among chimpanzees
45
176842
2873
زیرا تعامل میان شامپانزه‎ها
02:59
is based on intimate knowledge, one of the other.
46
179739
4048
تنها براساس اطلاعات شخصی متقابل شکل می‎گیرد.
03:03
I'm a chimpanzee and you're a chimpanzee,
47
183811
2768
اگر من یک شامپانزه هستم و شما یک شامپانزه هستید،
03:06
and I want to cooperate with you.
48
186603
1803
و من می‎خواهم با شما همکاری کنم،
03:08
I need to know you personally.
49
188430
2595
پس نیاز دارم که شخصا شما را بشناسم.
03:11
What kind of chimpanzee are you?
50
191049
1770
چه جور شامپانزه‎ای هستی؟
03:12
Are you a nice chimpanzee?
51
192843
1413
شامپانزه‎ی خوبی هستی؟
03:14
Are you an evil chimpanzee?
52
194280
1653
شامپانزه‎ی بدی هستی؟
03:15
Are you trustworthy?
53
195957
1444
قابل اعتماد هستی؟
03:17
If I don't know you, how can I cooperate with you?
54
197425
3053
اگر شما را نشناسم، چطور می‎توانم با شما همکاری کنم؟
03:21
The only animal that can combine the two abilities together
55
201676
3751
تنها حیواناتی که می‎توانند این دو قابلیت را با هم ترکیب کنند
03:25
and cooperate both flexibly and still do so in very large numbers
56
205451
5296
و در تعداد زیاد به صورت انعطاف پذیر عمل کنند،
03:30
is us, Homo sapiens.
57
210771
1630
ما هستیم، انسان خردمند.
03:32
One versus one, or even 10 versus 10,
58
212973
4131
در شرایط تک به تک یا حتی ده به ده،
03:37
chimpanzees might be better than us.
59
217128
2569
شاید شامپانزه‎ها بهتر از ما باشند.
03:40
But, if you pit 1,000 humans against 1,000 chimpanzees,
60
220112
5179
اما اگر ۱٫۰۰۰ انسان را در برابر ۱٫۰۰۰ شامپانزه قرار دهیم،
03:45
the humans will win easily, for the simple reason
61
225315
3618
به این دلیل ساده که هزار شامپانزه به هیچ وجه نمی‎توانند با هم همکاری کنند،
03:48
that a thousand chimpanzees cannot cooperate at all.
62
228957
3733
انسانها به سادگی برنده می‎شوند.
03:53
And if you now try to cram 100,000 chimpanzees
63
233337
4051
و اگر سعی کنید که ۱۰۰٫۰۰۰ شامپانزه را در
03:57
into Oxford Street, or into Wembley Stadium,
64
237412
3616
خیابان آکسفورد یا استادیوم ویمبلی،
04:01
or Tienanmen Square or the Vatican,
65
241052
2532
یا میدان تیان آن من یا واتیکان قرار دهید،
04:03
you will get chaos, complete chaos.
66
243608
2617
چیزی جز آشفتگی نصیبتان نخواهد شد، هرج و مرج کامل.
04:06
Just imagine Wembley Stadium with 100,000 chimpanzees.
67
246249
3859
فقط استادیم ویمبلی را با ۱۰۰٫۰۰۰ شامپانزه تصور کنید.
04:10
Complete madness.
68
250616
1190
دیوانگی محض.
04:12
In contrast, humans normally gather there in tens of thousands,
69
252219
5942
در مقابل، ده‎ها هزار انسان در آنجا کنار هم جمع می‎شوند
04:18
and what we get is not chaos, usually.
70
258185
3064
و چیزی که می‎بینیم، معمولا، آشوب نیست.
04:21
What we get is extremely sophisticated and effective networks of cooperation.
71
261273
6087
چیزی که می‎بینیم، شبکه‎های بسیار پیچیده و موثر همکاری است.
04:28
All the huge achievements of humankind throughout history,
72
268554
4590
هیچ یک از دستآوردهای عظیم بشر در طول تاریخ
04:33
whether it's building the pyramids or flying to the moon,
73
273168
3283
از ساختن اهرام گرفته تا سفر به ماه،
04:36
have been based not on individual abilities,
74
276475
2575
بر اساس توانایی‎های فردی میسر نشده است،
04:39
but on this ability to cooperate flexibly in large numbers.
75
279074
3825
بلکه با توانایی همکاری انعطاف پذیر انسانها در اجتماع به دست آمده‎اند.
04:43
Think even about this very talk that I'm giving now:
76
283465
3657
حتی درباره سخنرانی که همین الان من در حال ارائه آن هستم فکر کنید:
04:47
I'm standing here in front of an audience of about 300 or 400 people,
77
287146
5984
من در مقابل ۳۰۰ یا ۴۰۰ نفر ایستاده‎ام،
04:53
most of you are complete strangers to me.
78
293154
3124
که بیشتر آنها برای من کاملا غریبه هستند.
04:56
Similarly, I don't really know all the people who have organized
79
296928
4984
همین طور، شناختی از اکثر کسانی که این رویداد را برنامه ریزی کرده
05:01
and worked on this event.
80
301936
1627
و بر روی آن کار کرده‎اند، ندارم.
05:03
I don't know the pilot and the crew members of the plane
81
303994
3793
من، خلبان و خدمه هواپیمایی را هم
05:07
that brought me over here, yesterday, to London.
82
307811
2911
که دیروز مرا به اینجا، به لندن، رساند نمی‎شناختم.
05:11
I don't know the people who invented and manufactured
83
311286
3723
من کسانی که این میکروفون و دوربینهایی که درحال ضبط صحبت‎های من هستند را
05:15
this microphone and these cameras, which are recording what I'm saying.
84
315033
4510
اختراع کرده و ساخته‎اند را نمی‎شناسم.
05:20
I don't know the people who wrote all the books and articles
85
320123
3537
نویسندگان همه این کتابهایی که برای آماده کردن مطالبم
05:23
that I read in preparation for this talk.
86
323684
2393
مطالعه کرده‎ام را نمی‎شناسم.
05:26
And I certainly don't know all the people
87
326495
2810
و البته هیچ یک از کسانی که این سخنرانی را از طریق اینترنت
05:29
who might be watching this talk over the Internet,
88
329329
3219
جایی در بوینس آیرس یا دهلی نو خواهند دید،
05:32
somewhere in Buenos Aires or in New Delhi.
89
332572
3027
را نمی‎شناسم.
05:36
Nevertheless, even though we don't know each other,
90
336162
3509
به هرحال، هرچند که ما یکدیگر را نمی‎شناسیم
05:39
we can work together to create this global exchange of ideas.
91
339695
5853
می‎توانیم برای ایجاد این تبادل جهانی ایده‎ها، با هم همکاری کنیم.
05:46
This is something chimpanzees cannot do.
92
346081
3051
این یکی از کارهایی است که شامپانزه‎ها قادر به انجام آن نیستند.
05:49
They communicate, of course,
93
349156
1814
البته آنها با هم ارتباط برقرار می‎کنند،
05:50
but you will never catch a chimpanzee traveling to some distant chimpanzee band
94
350994
5799
اما شما هیچ گاه یک شامپانزه را نمی‎بینید
05:56
to give them a talk about bananas or about elephants,
95
356817
4120
که برای ارائه مطالبی درباره موزها یا فیل‎ها یا هر موضوع دیگری
06:00
or anything else that might interest chimpanzees.
96
360961
3008
در یک کنفرانس شامپانزه‎ای، به دوردست‎ها سفر کند.
06:05
Now cooperation is, of course, not always nice;
97
365389
3490
البته ارتباط و تعامل همیشه خوب نیست،
06:08
all the horrible things humans have been doing throughout history --
98
368903
4025
تمام کارهای پلیدی که انسانها در طول تاریخ انجام داده‎اند--
06:12
and we have been doing some very horrible things --
99
372952
2739
و کارهای بسیار بدی انجام داده‎ایم--
06:15
all those things are also based on large-scale cooperation.
100
375715
5149
تمام آنها به خاطر ارتباطات گسترده بوده است.
06:20
Prisons are a system of cooperation;
101
380888
2596
زندان‎ها یک نمونه از سیستمهای تعاملی هستند
06:23
slaughterhouses are a system of cooperation;
102
383508
2990
کشتارگاهها نمونه‎ای از سیستمهای همکاری هستند.
06:26
concentration camps are a system of cooperation.
103
386522
3004
کمپ‎های بازپروری نمونه‎ای از سیستم همکاری هستند.
06:29
Chimpanzees don't have slaughterhouses and prisons and concentration camps.
104
389907
5180
شامپانزه‎ها کشتارگاه و زندان و کمپ بازپروری ندارند.
06:36
Now suppose I've managed to convince you perhaps that yes,
105
396183
3830
حال در نظر بگیرید که شاید من توانسته‎ام شما را قانع کنم که بله،
06:40
we control the world because we can cooperate flexibly in large numbers.
106
400037
5058
ما بر جهان حکومت می‎کنیم چون می‎توانیم در تعداد بالا با انعطاف با هم تعامل کنیم.
06:45
The next question that immediately arises
107
405516
2948
سوال بعدی که بلافاصله در ذهن یک
06:48
in the mind of an inquisitive listener is:
108
408488
2883
شنونده کنجکاو مطرح می‎شود، این است که:
06:51
How, exactly, do we do it?
109
411395
2284
ما دقیقا چگونه این کار را انجام می‎دهیم؟
06:54
What enables us alone, of all the animals, to cooperate in such a way?
110
414083
5782
چه چیزی تنها ما را، از میان تمام حیوانات، قادر می‎سازد که اینگونه رفتار کنیم؟
07:01
The answer is our imagination.
111
421714
2546
پاسخ قوه تخیل ما است.
07:04
We can cooperate flexibly with countless numbers of strangers,
112
424998
5432
به این دلیل می‎توانیم با انعطاف با تعداد بی شماری از غریبه‎ها تعامل کنیم
07:10
because we alone, of all the animals on the planet,
113
430454
3696
که تنها ما، از میان تمام موجودات روی زمین،
07:14
can create and believe fictions, fictional stories.
114
434174
4623
می‎توانیم تخیلات را بسازیم و داستانهای تخیلی را باور کنیم.
07:19
And as long as everybody believes in the same fiction,
115
439326
4588
و تا زمانی که همه به تخیلی واحد ایمان داشته باشیم
07:23
everybody obeys and follows the same rules,
116
443938
3542
همه از قوانین، هنجارها و ارزشهای واحدی
07:27
the same norms, the same values.
117
447504
2289
پیروی و اطاعت می‎کنیم.
07:30
All other animals use their communication system
118
450639
3899
همه موجودات دیگر از سیستمهای ارتباطی خود
07:34
only to describe reality.
119
454562
2496
برای توصیف واقعیت استفاده می‎کنند.
07:37
A chimpanzee may say, "Look! There's a lion, let's run away!"
120
457590
4217
یک شامپانزه ممکن است بگوید "نگاه کن! یه شیر اونجاست، باید بزنیم به چاک!"
07:41
Or, "Look! There's a banana tree over there! Let's go and get bananas!"
121
461831
4106
یا "نگاه کن! یه درخت موز اونجاست! بریم چند تا موز بخوریم!"
07:45
Humans, in contrast, use their language not merely to describe reality,
122
465961
6277
در مقابل انسانها از زبان خود تنها برای بیان واقعیات استفاده نمی‎کنند،
07:52
but also to create new realities, fictional realities.
123
472262
4524
بلکه از آن برای توصیف واقعیات جدید یا واقعیات تخیلی هم استفاده می‎کنند.
07:57
A human can say, "Look, there is a god above the clouds!
124
477278
3954
یک انسان ممکن است بگوید "نگاه کن، خدایی در آن سوی ابرهاست!
08:01
And if you don't do what I tell you to do,
125
481256
2080
و اگر آنچه من به تو می‎گویم را انجام ندهی،
08:03
when you die, God will punish you and send you to hell."
126
483360
3205
پس از مرگ او تو را مجازات خواهد کرد و تو را به جهنم خواهد فرستاد."
08:06
And if you all believe this story that I've invented,
127
486986
3772
و اگر تمام شما داستانی را که من همین الان ساختم باور کنید،
08:10
then you will follow the same norms and laws and values,
128
490782
3815
آنگاه همه شما از هنجارها، قوانین و ارزشهای یکسانی پیروی خواهید کرد،
08:14
and you can cooperate.
129
494621
1292
و می‎توانید با هم تعامل کنید.
08:16
This is something only humans can do.
130
496278
2350
این کاری است که تنها انسانها قادر به انجام آن هستند.
08:19
You can never convince a chimpanzee to give you a banana
131
499207
3841
هیچگاه نمی‎توانید با این حرف که "...پس از مرگ به بهشت شامپانزه‎ها رهسپار خواهی بود"
08:23
by promising him, "... after you die, you'll go to chimpanzee heaven ..."
132
503072
3793
یک شامپانزه را متقاعد کنید که موزش را به شما بدهد.
08:26
(Laughter)
133
506889
1023
(خنده)
08:27
"... and you'll receive lots and lots of bananas for your good deeds.
134
507936
3262
"...و به پاس اعمال نیکت، هزاران هزار موز به تو اعطا خواهد شد.
08:31
So now give me this banana."
135
511222
1422
پس این موز را به من بده."
08:32
No chimpanzee will ever believe such a story.
136
512668
2758
هیچ شامپانزه‎ای این حرف را باور نخواهد کرد.
08:35
Only humans believe such stories,
137
515776
2690
تنها انسانها داستانهایی از این دست را باورمی‎کنند،
08:38
which is why we control the world,
138
518490
2083
و به همین دلیل است که ما بر جهان حکم می‎رانیم
08:40
whereas the chimpanzees are locked up in zoos and research laboratories.
139
520597
4845
درحالی که شامپانزه‏‎ها در باغ وحش‎ها و آزمایشگاههای تحقیقاتی نگهداری می‎شوند.
08:46
Now you may find it acceptable that yes,
140
526904
2940
حال، ممکن است این مسئله را قابل قبول بیابید که بله،
08:49
in the religious field, humans cooperate by believing in the same fictions.
141
529868
6140
در یک بستر مذهبی، انسانها با ایمان به تخیلات مشابه با هم تعامل دارند.
08:56
Millions of people come together to build a cathedral or a mosque
142
536032
4952
میلیونها انسان برای ساخت یک کلیسای جامع یا مسجد گرد هم می‎آیند
09:01
or fight in a crusade or a jihad, because they all believe in the same stories
143
541008
5742
یا در جنگهای صلیبی می‎جنگند یا جهاد می‎کنند، چون تمام آنها به داستانهای مشابه
09:06
about God and heaven and hell.
144
546774
2713
درباره خدا و بهشت و جهنم اعتقاد دارند.
09:09
But what I want to emphasize is that exactly the same mechanism
145
549979
5239
اما چیزی که من بر آن تاکید دارم این است که دقیقا ساز و کار مشابهی
09:15
underlies all other forms of mass-scale human cooperation,
146
555242
5864
نه تنها زمینه‎های مذهبی بلکه تمام اشکال تعاملات انسانی در ابعاد بزرگ را
09:21
not only in the religious field.
147
561130
2520
در بر می‎گیرد.
09:23
Take, for example, the legal field.
148
563674
2278
به عنوان مثال، زمینه قانونی را در نظر بگیرید.
09:26
Most legal systems today in the world are based on a belief in human rights.
149
566531
5977
امروزه اکثر سیستمهای قانون بر اساس باور به حقوق بشر تنظیم شده‎اند.
09:33
But what are human rights?
150
573247
1777
اما حقوق بشر چیست؟
09:35
Human rights, just like God and heaven, are just a story that we've invented.
151
575596
4702
حقوق بشر، درست مانند خدا و سرای باقی تنها داستانهایی ساخته دست ما هستند.
09:40
They are not an objective reality;
152
580322
2318
آنها واقعیات عینی نیستند؛
09:42
they are not some biological effect about homo sapiens.
153
582664
3666
آنها خصوصیات بیولوژیکی گونه انسان اندیشمند نیستند.
09:46
Take a human being, cut him open, look inside,
154
586719
3799
اگر یک انسان را بگیریم و از وسط به دو نیم کرده نگاهی به درون آن بیاندازیم،
09:50
you will find the heart, the kidneys, neurons, hormones, DNA,
155
590542
5127
قلب، کلیه‎ها، اعصاب، هورمون‎ها و دی ان ای او را خواهیم یافت
09:55
but you won't find any rights.
156
595693
1888
اما خبری از حقوق او نخواهد بود.
09:58
The only place you find rights are in the stories
157
598200
3921
تنها جایی که می‎توانیم حقوق بشر را بیابیم درون داستان‎هایی است
10:02
that we have invented and spread around over the last few centuries.
158
602145
4133
که ما ساخته‎ایم و در قرون اخیر به اشاعه آنها پرداخته‎ایم.
10:06
They may be very positive stories, very good stories,
159
606607
4930
ممکن است آنها داستانهایی بسیار مثبت باشند داستانهایی عالی،
10:11
but they're still just fictional stories that we've invented.
160
611561
3563
ولی در نهایت تنها داستانهای تخیلی هستند که ما ساخته‎ایم.
10:15
The same is true of the political field.
161
615664
2520
در زمینه سیاسی هم به همین شکل است.
10:18
The most important factors in modern politics are states and nations.
162
618565
6370
مهم‎ترین فاکتورهای سیاست مدرن دولت‎ها و ملت‎ها هستند.
10:25
But what are states and nations?
163
625333
1800
اما دولت‎ها و ملت‎ها چه هستند؟
10:27
They are not an objective reality.
164
627593
2125
آنها واقعیات عینی نیستند.
10:29
A mountain is an objective reality.
165
629742
2713
یک کوه، یک واقعیت عینی است.
10:32
You can see it, you can touch it, you can even smell it.
166
632479
3284
می‏‎توان آن را دید، لمس کرد و یا حتی آن را بویید.
10:36
But a nation or a state,
167
636223
1772
اما یک ملت یا یک دولت،
10:38
like Israel or Iran or France or Germany,
168
638019
3780
مانند اسرائیل، ایران، فرانسه یا آلمان،
10:41
this is just a story that we've invented
169
641823
2740
تنها داستانهایی هستند که ما ساخته‎ایم
10:44
and became extremely attached to.
170
644587
1974
و به شدت وابسته و دلبسته آنها شده‎ایم.
10:46
The same is true of the economic field.
171
646949
2504
در زمینه اقتصاد هم چنین است.
10:49
The most important actors today in the global economy
172
649892
3706
امروزه مهمترین بازیگران در اقتصاد جهانی
10:53
are companies and corporations.
173
653622
2262
شرکت‎ها و موسسات هستند.
10:56
Many of you today, perhaps, work for a corporation,
174
656407
3731
احتمالا بسیاری از شما در یک موسسه مانند
11:00
like Google or Toyota or McDonald's.
175
660162
3050
گوگل، تویوتا یا مک دونالدز کار می‎کنید.
11:03
What exactly are these things?
176
663577
1818
این نام‎ها دقیقا چه هستند؟
11:05
They are what lawyers call legal fictions.
177
665982
3947
اینها چیزهایی هستند که وکلا آنها را تخیلات قانونی می‎نامند.
11:10
They are stories invented and maintained
178
670359
3476
آنها داستانهایی هستند که
11:13
by the powerful wizards we call lawyers.
179
673859
3333
جادوگران پرقدرتی به نام وکلا آنها را ساخته و نگه داشته‎اند.
11:17
(Laughter)
180
677216
1445
(خنده)
11:18
And what do corporations do all day?
181
678685
3419
و موسسات در طول روز چه کار می‎کنند؟
11:22
Mostly, they try to make money.
182
682128
2853
بیشتر اوقات به پول در آوردن مشغولند.
11:25
Yet, what is money?
183
685411
1333
اما، پول چیست؟
11:26
Again, money is not an objective reality; it has no objective value.
184
686768
5166
دوباره، پول هم یک واقعیت عینی نیست؛ و هیچ ارزش عینی ندارد.
11:31
Take this green piece of paper, the dollar bill.
185
691958
3317
این تکه کاغذ سبز را بردارید، اسکناس دلار.
11:35
Look at it -- it has no value.
186
695299
2377
به آن نگاه کنید--هیچ ارزشی ندارد.
11:37
You cannot eat it, you cannot drink it,
187
697700
2234
نمی‎توان آن را خورد، نمی‎توان آن را نوشید
11:39
you cannot wear it.
188
699958
1292
نمی‎توان آن را پوشید.
11:41
But then came along these master storytellers --
189
701633
4041
اما ناگهان این قصه گویان برجسته از راه می‎رسند--
11:45
the big bankers,
190
705698
1484
بانکداران بزرگ،
11:47
the finance ministers,
191
707206
1440
وزرای اقتصاد،
11:48
the prime ministers --
192
708670
1354
نخست وزیران--
11:50
and they tell us a very convincing story:
193
710048
2478
و یک داستان کاملا متقاعد کننده برایمان تعریف می‎کنند:
11:52
"Look, you see this green piece of paper?
194
712550
1958
"ببین، این تکه کاغذ سبز را می‎بینی؟
11:54
It is actually worth 10 bananas."
195
714532
2583
این در واقع ۱۰ موز می‎ارزد."
11:57
And if I believe it, and you believe it,
196
717591
2109
و اگر من آن را باور کنم، و شما آن را باور کنید،
11:59
and everybody believes it,
197
719724
1516
و همه آن را باور کنند،
12:01
it actually works.
198
721264
1864
عملا نتیجه خواهد داد.
12:03
I can take this worthless piece of paper,
199
723152
2913
آن وقت می‎توانم این تکه کاغذ بی‎ارزش را
12:06
go to the supermarket,
200
726089
1637
به سوپرمارکت ببرم،
12:07
give it to a complete stranger whom I've never met before,
201
727750
4007
آن را به یک غریبه که تا به حال ندیده‎ام بدهم
12:11
and get, in exchange, real bananas which I can actually eat.
202
731781
4685
و در ازای آن موزهای واقعی بگیرم، که واقعا قابل خوردن هستند.
12:16
This is something amazing.
203
736870
1721
این مسئله واقعا هیجان انگیز است.
12:18
You could never do it with chimpanzees.
204
738615
2078
هیچ وقت نمی‎توان با شامپانزه‎ها همچین کاری کرد.
12:20
Chimpanzees trade, of course:
205
740717
1945
البته شامپانزه‎ها تبادل کالا می‎کنند:
12:22
"Yes, you give me a coconut, I'll give you a banana."
206
742686
2750
"بله اگر تو یک نارگیل به من بدهی، من یک موز به تو می‎دهم."
12:25
That can work.
207
745460
1238
این جواب می‎دهد.
12:26
But, you give me a worthless piece of paper
208
746722
2992
اما تو این تکه کاغذ بی‎ارزش را به من می‎دهی
12:29
and you except me to give you a banana?
209
749738
2014
و توقع داری که من یک موز به تو بدهم؟
12:31
No way!
210
751776
1152
به هیچ وجه!
12:32
What do you think I am, a human?
211
752952
1581
تو درباره من چه فکری کردی، من آدمم؟
12:34
(Laughter)
212
754557
2373
(خنده)
12:36
Money, in fact, is the most successful story
213
756954
4119
پول، در واقع، موفق ترین داستانی است
12:41
ever invented and told by humans,
214
761097
2656
که توسط انسانها ساخته و پرداخته شده است.
12:43
because it is the only story everybody believes.
215
763777
4343
چون تنها داستانی است که همه آن را باور دارند.
12:48
Not everybody believes in God,
216
768692
2790
نه تنها کسانی که به خدا اعتقاد دارند،
12:51
not everybody believes in human rights,
217
771506
3025
نه تنها کسانی که به حقوق بشر معتقدند،
12:54
not everybody believes in nationalism,
218
774555
2785
نه تنها کسانی که به ناسیونالیزم باوردارند،
12:57
but everybody believes in money, and in the dollar bill.
219
777364
3743
بلکه همه و همه به پول اعتقاد دارند و البته اسکناس دلار.
13:01
Take, even, Osama Bin Laden.
220
781514
1981
به طور مثال، اسامه بن لادن.
13:03
He hated American politics and American religion
221
783519
3687
او از سیاست‎های آمریکایی و دین آمریکایی
13:07
and American culture,
222
787230
1449
و فرهنگ آمریکایی بیزار بود،
13:08
but he had no objection to American dollars.
223
788703
2806
ولی هیچ مخالفتی با دلارهای آمریکایی نداشت.
13:11
He was quite fond of them, actually.
224
791533
2095
در واقع، او شیفته آنها بود.
13:13
(Laughter)
225
793652
1903
(خنده)
13:16
To conclude, then:
226
796166
1700
بنابراین:
13:17
We humans control the world because we live in a dual reality.
227
797890
5768
ما انسانها به این دلیل حاکمان زمین هستیم که در یک واقعیت دوگانه زندگی می‎کنیم.
13:24
All other animals live in an objective reality.
228
804531
3913
تمامی موجودات دیگر در یک واقعیت عینی به سر می‎برند.
13:28
Their reality consists of objective entities,
229
808992
4552
واقعیت آنها شامل اشیاء عینی است،
13:33
like rivers and trees and lions and elephants.
230
813568
3943
مانند رودها، درختان، شیرها و فیل‎ها.
13:38
We humans, we also live in an objective reality.
231
818067
3683
ما انسان‎ها هم در یک واقعیت عینی زندگی می‎کنیم
13:41
In our world, too, there are rivers and trees and lions and elephants.
232
821774
5068
در دنیای ما هم رودها، درختان، شیرها و فیل‎ها وجود دارند.
13:47
But over the centuries,
233
827421
1845
اما در طول قرن‎ها،
13:49
we have constructed on top of this objective reality
234
829290
4727
ما بر روی این واقعیت عینی
13:54
a second layer of fictional reality,
235
834041
3493
لایه‎ای ثانوی از واقعیت خیالی ساخته‎ایم،
13:57
a reality made of fictional entities,
236
837558
3564
واقعیتی ساخته از نهادهای خیالی،
14:01
like nations, like gods, like money, like corporations.
237
841146
4533
مانند ملت‎ها، خدایان، پول و موسسات.
14:06
And what is amazing is that as history unfolded,
238
846481
4634
و نکته جالب آن است که با گذشت زمان در طول تاریخ
14:11
this fictional reality became more and more powerful
239
851139
5396
این واقعیت خیالی بیشتر و بیشتر قدرت گرفت
14:16
so that today, the most powerful forces in the world
240
856559
4501
و در نتیجه آن، امروزه قدرتمندترین نیروها در جهان
14:21
are these fictional entities.
241
861084
1965
همین نهادهای خیالی هستند.
14:23
Today, the very survival of rivers and trees and lions and elephants
242
863715
6794
امروزه نجات رودخانه‎ها، درختان، شیرها و فیل‎ها
14:30
depends on the decisions and wishes of fictional entities,
243
870533
5105
به تصمیمات و آرزوهای همین نهادهای خیالی
14:35
like the United States, like Google, like the World Bank --
244
875662
4537
مثل ایالات متحده، گوگل و بانک جهانی، بستگی دارد.
14:40
entities that exist only in our own imagination.
245
880223
4039
نهادهایی که تنها در خیالات ما وجود دارند.
14:44
Thank you.
246
884929
1152
متشکرم.
14:46
(Applause)
247
886105
4571
(تشویق)
14:56
Bruno Giussani: Yuval, you have a new book out.
248
896299
2210
برونو جیوسانی: یووال، تو یک کتاب جدید چاپ کردی.
14:58
After Sapiens, you wrote another one,
249
898533
1803
بعد از "خردمندان"، تو یک کتاب دیگه نوشتی
15:00
and it's out in Hebrew, but not yet translated into ...
250
900360
2587
که به عبری به چاپ رسیده، اما هنوز به انگلیسی ...
15:02
Yuval Noah Harari: I'm working on the translation as we speak.
251
902971
2929
یووال نواه حراری: در حال حاضر در حال کار روی ترجمه هستم.
15:05
BG: In the book, if I understand it correctly,
252
905924
2168
ب.ج: در این کتاب، اگر درست متوجه شده باشم،
15:08
you argue that the amazing breakthroughs that we are experiencing right now
253
908116
5629
تو ادعا می‎کنی که پیشرفتهای شگرفی که در حال حاضر شاهد آنها هستیم،
15:13
not only will potentially make our lives better,
254
913769
2259
نه تنها به شکل بالقوه زندگی ما را بهبود می‎بخشند،
15:16
but they will create -- and I quote you --
255
916052
2236
بلکه آنها--از خودت نقل قول می‎کنم--
15:18
"... new classes and new class struggles, just as the industrial revolution did."
256
918312
4618
"... طبقات جدید و منازعات طبقاتی جدیدی ایجاد می‎کنند، درست مثل انقلاب صنعتی".
15:22
Can you elaborate for us?
257
922954
1223
میشه برامون توضیح بدی؟
15:24
YNH: Yes. In the industrial revolution,
258
924670
1924
ی.ن.ح: بله، در انقلاب صنعتی،
15:26
we saw the creation of a new class of the urban proletariat.
259
926618
4902
شاهد ایجاد طبقه جدیدی از پرولتاریای شهری بودیم.
15:31
And much of the political and social history of the last 200 years involved
260
931544
5110
و با درگیر شدن هرچه بیشتر تاریخ سیاسی اجتماعی ۲۰۰ سال گذشته
15:36
what to do with this class, and the new problems and opportunities.
261
936678
3626
برای تصمیم گیری درباره این طبقه جدید، و مشکلات و موقعیتهای جدید.
15:40
Now, we see the creation of a new massive class of useless people.
262
940328
4632
اکنون ما شاهد ایجاد طبقه عظیم جدیدی از انسانهای بی‎فایده هستیم.
15:44
(Laughter)
263
944984
1001
(خنده)
15:46
As computers become better and better in more and more fields,
264
946009
5361
از آنجا که رایانه‎ها در زمینه‎های بیشتری پیشرفت کرده‎اند،
15:51
there is a distinct possibility that computers will out-perform us
265
951394
4892
به وضوح، احتمال ایفای نقش ما توسط آنها قابل رویت است
15:56
in most tasks and will make humans redundant.
266
956310
3603
و این مسئله انسانها را در بیشتر زمینه‎ها زائد و بی‎فایده خواهد کرد.
15:59
And then the big political and economic question
267
959937
2737
و بنابراین سوال سیاسی و اقتصادی
16:02
of the 21st century will be,
268
962698
2363
قرن ۲۱ام این خواهد بود که،
16:05
"What do we need humans for?",
269
965085
2162
"ما برای چه به انسانها نیاز داریم؟"،
16:07
or at least, "What do we need so many humans for?"
270
967271
3367
یا حداقل اینکه " این همه انسان را برای چه نیاز داریم؟"
16:10
BG: Do you have an answer in the book?
271
970662
2458
ب.ج: جوابی هم در کتابت داری؟
16:13
YNH: At present, the best guess we have is to keep them happy
272
973144
4020
ی.ن.ح: درحال حاضر، بهترین کار این که با
16:17
with drugs and computer games ...
273
977188
1797
مواد مخدر و بازیهای کامپیوتری خوشحال نگهشون داریم...
16:19
(Laughter)
274
979009
1001
(خنده)
16:20
but this doesn't sound like a very appealing future.
275
980034
3271
ولی این آینده‎ی زیاد خوشآیندی به نظر نمی‎رسد.
16:23
BG: Ok, so you're basically saying in the book and now,
276
983329
2809
ب.ج: پس در واقع تو در اینجا و در کتاب، بیان می‎کنی که،
16:26
that for all the discussion about the growing evidence
277
986162
2786
برای تصمیم گیری درباره تمام شواهد موجود
16:28
of significant economic inequality, we are just kind of at the beginning
278
988972
3763
یا نابرابری اقتصادی قابل توجه، ما تنها در آغاز
16:32
of the process?
279
992759
1157
فرآیند هستیم؟
16:34
YNH: Again, it's not a prophecy;
280
994225
1526
ی.ن.ح: دوباره، این یک پیش گویی نیست؛
16:35
it's seeing all kinds of possibilities before us.
281
995775
3943
این مشاهده تمام احتمالات پیش روی ما است.
16:39
One possibility is this creation of a new massive class of useless people.
282
999742
4982
یک احتمال، به وجود آمدن یک طبقه عظیم از انسانهای بی فایده است.
16:44
Another possibility is the division of humankind
283
1004748
3140
احتمال دیگر، تقسیم بشریت
16:47
into different biological castes,
284
1007912
2991
به گونه‎های بیولوژیکی مختلف است،
16:50
with the rich being upgraded into virtual gods,
285
1010927
4291
با در نظر گرفتن ثروتمندان به عنوان خدایان مجازی،
16:55
and the poor being degraded to this level of useless people.
286
1015242
4308
و مستمندان به عنوان انسانهای بی‎فایده.
16:59
BG: I feel there is another TED talk coming up in a year or two.
287
1019574
3022
ب.ج: من فکر می‎کنم که یک بحث TED دیگر در یکی دوسال آینده خواهیم داشت.
17:02
Thank you, Yuval, for making the trip.
288
1022620
1822
ممنون که به اینجا سفر کردی.
17:04
YNH: Thanks!
289
1024466
1156
ی.ن.ح: متشکرم!
17:05
(Applause)
290
1025646
1665
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7