Why humans run the world | Yuval Noah Harari | TED

4,469,099 views ・ 2015-07-24

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Annamraju Lalitha Reviewer: Abhinav Garule
00:13
Seventy-thousand years ago, our ancestors were insignificant animals.
0
13309
5065
सत्तर हजार साल पहले हमारे पूर्वज नगणनीय जानवर थे|
00:18
The most important thing to know about prehistoric humans
1
18398
4099
एक महत्वपूर्ण बात हमारी पूर्वजोँ के बारे मे
00:22
is that they were unimportant.
2
22521
1952
है की वो लोग महत्वहीन थे|
00:24
Their impact on the world was not much greater than that of jellyfish
3
24497
5134
उन लोगों की दुनिया के ऊपर मुद्रा जेल्ली मछली
00:29
or fireflies or woodpeckers.
4
29655
2361
या आग मक्खियो या वुड पेकर से ज्यादा नहीं था|
00:32
Today, in contrast, we control this planet.
5
32643
3583
आज इसके व्यतिरेक हम इस ग्रह पर काबू पालिये|
00:36
And the question is:
6
36853
1342
और प्रश्न ये है कि:
00:38
How did we come from there to here?
7
38219
3122
हम वहाँ से यहाँ कैसे पहुंच गये?
00:41
How did we turn ourselves from insignificant apes,
8
41666
3652
हम अपने आप को कैसे मोड लिये ताकी हम आफ्रिका के कोने में
00:45
minding their own business in a corner of Africa,
9
45342
3147
अपने काम देखने वाले नगणनीय वानर से
00:48
into the rulers of planet Earth?
10
48513
2490
इस दुनिया के शासक कैसे बनगये?
00:51
Usually, we look for the difference between us and all the other animals
11
51876
5690
आम तौर पर, हम व्यक्तिगतस्तर पर दूसरे जानवर और हमलोगोँ
00:57
on the individual level.
12
57590
1481
मे फर्क देखते है|
00:59
We want to believe -- I want to believe --
13
59412
2994
हमलोग ये मानना चाह्ते है -- मैँ ये मानना चाह्ता हूँ --
01:02
that there is something special about me,
14
62430
3548
कि मुझ मेँ कुछ खास बात है,
01:06
about my body, about my brain,
15
66002
3126
मेरे शरीर मे, मेरे दिमाग मे,
01:09
that makes me so superior to a dog or a pig, or a chimpanzee.
16
69152
5283
जो मुझे एक कुत्ता, एक सुवर, या एक चिँपाँजी से कई ज्यादा बेहतर बनाता है|
01:15
But the truth is that, on the individual level,
17
75221
3261
लेकिन सच तो ये है कि व्यक्तिगत स्तर पर
01:18
I'm embarrassingly similar to a chimpanzee.
18
78506
3031
मैँ शर्मानक, चिँपाँजी समान रूप मे हूँ|
01:22
And if you take me and a chimpanzee and put us together on some lonely island,
19
82029
5235
और अगर तुम मुझे और एक चिँपाँजी को एक सुनसान द्वीप मे रखोँगे|
01:27
and we had to struggle for survival to see who survives better,
20
87288
4248
और अगर हम को जीने के लिए सँघर्ष करना पडा, और कौन बेहतर बचता
01:31
I would definitely place my bet on the chimpanzee, not on myself.
21
91560
5216
मै अपना शर्त निश्चित रूप से चिँपाँजी के ऊपर, रखूँगा परन्तु मेरे ऊपर नहीँ|
01:37
And this is not something wrong with me personally.
22
97419
3026
और मुझमें व्यक्तिगत रूप से कोई कमी नहीँ है|
01:40
I guess if they took almost any one of you, and placed you alone
23
100469
4126
मुझे लगता है, अगर वेआप में से किसी एक को लेते और तुमको अकेले
01:44
with a chimpanzee on some island,
24
104619
1965
चिँपाँजी के साथ कोई द्वीप मे रखते तो
01:46
the chimpanzee would do much better.
25
106608
2467
चिँपाँजी आप से बेहतर काम करेगा|
01:50
The real difference between humans and all other animals
26
110823
4185
असली फर्क मनुष्य और बाकी सारी जानवर के बीच
01:55
is not on the individual level;
27
115032
2447
अंतर व्यक्तिगत स्तर पर नहीँ है;
01:57
it's on the collective level.
28
117503
1602
बल्कि सामजिक स्तर पर है|
01:59
Humans control the planet because they are the only animals
29
119518
4806
मनुष्य धर्ती को काबू मे रख सकते है क्योँ कि वे सिर्फ ऐसी जानवर है
02:04
that can cooperate both flexibly and in very large numbers.
30
124348
5177
जो ज्यादा सँख्या मे सहयोग और लचील ढँग से मदद कर सकते हैँ|
02:10
Now, there are other animals --
31
130167
1768
अब, दूसरे जानवर है -
02:11
like the social insects, the bees, the ants --
32
131959
3171
जैसे कि समाजिक कीडे, मखियाँ, चीटियाँ --
02:15
that can cooperate in large numbers, but they don't do so flexibly.
33
135154
4572
जो ज्यादा सँख्या मे साथ देते हैं, पर इतना लचीले ढँग से नहीँ करते|
02:20
Their cooperation is very rigid.
34
140099
2437
उनका साथ देना कठिन हैं|
02:23
There is basically just one way in which a beehive can function.
35
143012
4179
मूल्र रूप से एक ही रास्ता है जिस तरीके से मधु मक्खी काम कर सकती हैँ|
02:27
And if there's a new opportunity or a new danger,
36
147215
3811
और अगर वहाँ कोई नया अवसर या नया खतरा हो,
02:31
the bees cannot reinvent the social system overnight.
37
151050
4543
मधु मक्खी समजिक व्यवस्था का पुन: कल्पना रातोँ रात नहीँ कर सकते|
02:35
They cannot, for example, execute the queen
38
155617
2880
उदाहरणार्थ, वो अपने राणी को फासि नहीं देसक्ते
02:38
and establish a republic of bees,
39
158521
1906
और एक राज्य का स्थापना नहीं कर सकते
02:40
or a communist dictatorship of worker bees.
40
160451
3102
या श्रामिक मक्कियो का तांशाही साम्यवादी नहीं बना सकते
02:44
Other animals, like the social mammals --
41
164442
2343
दूसरे जानवर जैसे सामाजिक स्थनधारियों
02:46
the wolves, the elephants, the dolphins, the chimpanzees --
42
166809
3874
भेदियों, हाथियों, दाल्फिंस, चिपांजीस --
02:50
they can cooperate much more flexibly,
43
170707
2746
वो ज्यादा लचीले ढंग से समर्थन देते हैं|
02:53
but they do so only in small numbers,
44
173477
3341
लेकिन वो ऐसे बहुत कम संख्या मे करते है,
02:56
because cooperation among chimpanzees
45
176842
2873
क्योंकि चिन्म्पांजियोँ में साथ देना
02:59
is based on intimate knowledge, one of the other.
46
179739
4048
उन दोनो को एक दूसरोँ को समझने पर है|
03:03
I'm a chimpanzee and you're a chimpanzee,
47
183811
2768
मै एक चिन्म्पांजी हूँ और तुम एक चिन्म्पांजी हो,
03:06
and I want to cooperate with you.
48
186603
1803
और मै तुम्हारे साथ मिलकर काम करना चाहता हूँ|
03:08
I need to know you personally.
49
188430
2595
मुझे तुम्हे व्यक्तिगत रूप से जानना जरूरी है|
03:11
What kind of chimpanzee are you?
50
191049
1770
किस तरह के चिम्पांजी हो तुम?
03:12
Are you a nice chimpanzee?
51
192843
1413
तुम एक अच्छा चिम्पांजी हो?
03:14
Are you an evil chimpanzee?
52
194280
1653
क्या तुम एक दुष्ट चिम्पांजी हो?
03:15
Are you trustworthy?
53
195957
1444
क्या तुम भरोसा के लायक हो?
03:17
If I don't know you, how can I cooperate with you?
54
197425
3053
अगर मै तुम्हे नही जानता मै तुम्हारे साथ कैसे दे सकता हूँ ?
03:21
The only animal that can combine the two abilities together
55
201676
3751
ऐसे एक हीं जानवर है जो इन दोनो क्षमतावो को मिला सकता है
03:25
and cooperate both flexibly and still do so in very large numbers
56
205451
5296
और लचीले ढंग से भी और ज्यादा संख्या मे भी साथ दे सकते है
03:30
is us, Homo sapiens.
57
210771
1630
वो है हम मानव जाती|
03:32
One versus one, or even 10 versus 10,
58
212973
4131
एक का एक ,या दस का दस,
03:37
chimpanzees might be better than us.
59
217128
2569
चिंपांजी हम से बेहतर हो सकते है|
03:40
But, if you pit 1,000 humans against 1,000 chimpanzees,
60
220112
5179
पर ,अगर तुम १००० लोग को १००० चिंपांजियों के सामने रखोगे तो,
03:45
the humans will win easily, for the simple reason
61
225315
3618
मानव आसानी से जीत जायेंगे, इसका कारण सरल है
03:48
that a thousand chimpanzees cannot cooperate at all.
62
228957
3733
कि १००० चिंपांजियों एक दूसरे के साथ नहीं दे सकते|
03:53
And if you now try to cram 100,000 chimpanzees
63
233337
4051
और अगर तुम १००,००० चिंपांजियों को एक साथ
03:57
into Oxford Street, or into Wembley Stadium,
64
237412
3616
ऑक्सफ़ोर्ड स्ट्र्रीट या वेम्ब्ले स्टेडियम
04:01
or Tienanmen Square or the Vatican,
65
241052
2532
या टियनानमें स्क्वेअर या व्हेटिकन मे ठूसना
04:03
you will get chaos, complete chaos.
66
243608
2617
तुम को पूरा अस्थ्व्यस्थता मिलेगि
04:06
Just imagine Wembley Stadium with 100,000 chimpanzees.
67
246249
3859
कल्पना करो १,००,००० चिंपांजियों से भरा वेम्ब्ले स्टेडियम को
04:10
Complete madness.
68
250616
1190
पूरा पागलपन मिलेगा
04:12
In contrast, humans normally gather there in tens of thousands,
69
252219
5942
इसके उलते मे लोग वहाँ हजारोँ मे इकट्टा होते हैँ,
04:18
and what we get is not chaos, usually.
70
258185
3064
और हमे आम तौर पर अस्वस्थता नहीँ मिलेगी|
04:21
What we get is extremely sophisticated and effective networks of cooperation.
71
261273
6087
हमे अत्यन्त सुविग्न और प्रभावी सहयोगी को नेटवर्क मिलेगा|
04:28
All the huge achievements of humankind throughout history,
72
268554
4590
मनुष्य चरित्रमे सभी बडे उपलब्धियँ
04:33
whether it's building the pyramids or flying to the moon,
73
273168
3283
यदी पिरमिड की निर्माण हो या चांद की यात्रा हो
04:36
have been based not on individual abilities,
74
276475
2575
व्यक्तिगत सामर्थ्य पर आधार नहीँ हैं,
04:39
but on this ability to cooperate flexibly in large numbers.
75
279074
3825
पर एक दूसरे की लचीले ढंग से मदद कर ने की ऊपर आधारित है|
04:43
Think even about this very talk that I'm giving now:
76
283465
3657
अब मै जो सम्भाषण दे रहा हूँ उसके बारे मे सोचिये:
04:47
I'm standing here in front of an audience of about 300 or 400 people,
77
287146
5984
मै यहाँ लगबग ३०० या ४०० श्रोताओँ के सामने खडा हूँ,
04:53
most of you are complete strangers to me.
78
293154
3124
तुम मे से ज्यादा लोग मेरे लिये बिलकुल अजनबी हो|
04:56
Similarly, I don't really know all the people who have organized
79
296928
4984
ऐसे ही मै उन लोगोँ को नहीँ जानता जो इसका इंतेजाम् किया
05:01
and worked on this event.
80
301936
1627
और इस कार्यक्रम के ऊपर काम किया|
05:03
I don't know the pilot and the crew members of the plane
81
303994
3793
मै पैलट और हवाइ जहाज की सभ्ययोँ को नहीं जानता
05:07
that brought me over here, yesterday, to London.
82
307811
2911
जो मुझे यहाँ लेके आये और कल लँडन को लेके गये|
05:11
I don't know the people who invented and manufactured
83
311286
3723
मै उन लोगोँ को नहीं जानता जो इस मैक्रोफोन और केमेरा का आविष्कार किये,
05:15
this microphone and these cameras, which are recording what I'm saying.
84
315033
4510
और् बना दिये जो इस वक्त मेरे बातोँ को रिकॉर्ड कर रहे है|
05:20
I don't know the people who wrote all the books and articles
85
320123
3537
मै उन लोगोँ को नहीँ जानता जो सब किताबेँ और लेख लिखे
05:23
that I read in preparation for this talk.
86
323684
2393
जो मै इस सँ भाषण के लिये तैयार होते हुये पढा था|
05:26
And I certainly don't know all the people
87
326495
2810
और मै उन सभी लोगोँ को बिलकुल भी नहीँ जानता
05:29
who might be watching this talk over the Internet,
88
329329
3219
जो नयी दिल्ली या ब्युनोस ऐरस् से
05:32
somewhere in Buenos Aires or in New Delhi.
89
332572
3027
इन्टरनेट पर ये संभाषण देख रहें होंगे|
05:36
Nevertheless, even though we don't know each other,
90
336162
3509
फिर भी हम एक दूसरे को ना जानते हुये भी
05:39
we can work together to create this global exchange of ideas.
91
339695
5853
हम इस विचारों का अदला बदली वैश्विक स्तर पे कर सकते है|
05:46
This is something chimpanzees cannot do.
92
346081
3051
ये सब कुच चिंपांजियों नहीँ कर सकते|
05:49
They communicate, of course,
93
349156
1814
वो बेशक संसूचित करते हैँ,
05:50
but you will never catch a chimpanzee traveling to some distant chimpanzee band
94
350994
5799
पर तुम एक चिंपांजी को कोई दूर की बैंड के लिये हाथियोँ या कोई और चीज
05:56
to give them a talk about bananas or about elephants,
95
356817
4120
जो चिंपांजियों को दिलचस्प लगे,
06:00
or anything else that might interest chimpanzees.
96
360961
3008
उसके बारे मे भाषण देने के लिये जाते हुये नहीँ देख सकते.
06:05
Now cooperation is, of course, not always nice;
97
365389
3490
अब साथ देना हमेशा अच्छी बात नहीं होती;
06:08
all the horrible things humans have been doing throughout history --
98
368903
4025
सभी दारूण चीज पूरी चरित्र मे मनुष्य जो कर रहे है --
06:12
and we have been doing some very horrible things --
99
372952
2739
और हम जो बहुत हीं गलत चीज जो हम कर रहे हैँ --
06:15
all those things are also based on large-scale cooperation.
100
375715
5149
वो सभी चीज भी बड़े पैमाने पर सहयोग पर आधारित है|
06:20
Prisons are a system of cooperation;
101
380888
2596
जैल एक तरफ के सहयोग है;
06:23
slaughterhouses are a system of cooperation;
102
383508
2990
बूचड़खाने भी एक सहयोग की प्रणाली है;
06:26
concentration camps are a system of cooperation.
103
386522
3004
कारा शिविर एक सहयोग की प्रणाली है|
06:29
Chimpanzees don't have slaughterhouses and prisons and concentration camps.
104
389907
5180
चिंपांजियों के पास बूचड़खाने, जैल और ,कारा शिविर नहीँ होते|
06:36
Now suppose I've managed to convince you perhaps that yes,
105
396183
3830
अब अगर मैने शायद आपको यकीन दिलाया कि हाँ,हम इस दुनिया को काबू मे कर सकते
06:40
we control the world because we can cooperate flexibly in large numbers.
106
400037
5058
क्योँकि हम एक दूसरे का समर्थन लचीले ढंग से बडी सँख्या मे करते हैँ|
06:45
The next question that immediately arises
107
405516
2948
अगला प्रश्न जो तुरंत उठता है
06:48
in the mind of an inquisitive listener is:
108
408488
2883
एक कुतूहली श्रोता के मन मे कि
06:51
How, exactly, do we do it?
109
411395
2284
हम ये कैसे करते हैँ?
06:54
What enables us alone, of all the animals, to cooperate in such a way?
110
414083
5782
पूरी जानवरोँ मे क्या है जो सिर्फ हमे योग्य बनाता है कि हम एक दूसरे की समर्थन कर सकते?
07:01
The answer is our imagination.
111
421714
2546
इसकी उत्तर है हमारी कल्पना शक्ती|
07:04
We can cooperate flexibly with countless numbers of strangers,
112
424998
5432
हम अनगिनत सँख्या मे अजनबियोँ की मदद कर सकते हैँ,
07:10
because we alone, of all the animals on the planet,
113
430454
3696
क्योँकि इस ग्रह के सारी जानवरोँ मे सिर्फ हम हैँ,
07:14
can create and believe fictions, fictional stories.
114
434174
4623
कुछ बना सकते हैँ, कल्पनावोँ, और कल्पनात्मक रचनावोँ को मानते हैँ|
07:19
And as long as everybody believes in the same fiction,
115
439326
4588
और जब तक सभी लोग उस कल्पना को मानते हैँ,
07:23
everybody obeys and follows the same rules,
116
443938
3542
सब लोग एक ही नियम,एक ही मानद्न्डोँ, और एक ही मूल्योँ
07:27
the same norms, the same values.
117
447504
2289
का अनुसरण करते है|
07:30
All other animals use their communication system
118
450639
3899
बाकी सब जानवर सिर्फ वास्तविकता का वर्णन करने के लिये अपनी संचार व्यवस्था
07:34
only to describe reality.
119
454562
2496
इस्तेमाल करते हैँ|
07:37
A chimpanzee may say, "Look! There's a lion, let's run away!"
120
457590
4217
एक चिंपांजी कह सकता है "देखो! वहाँ एक शेर है ,चलो हम भागते हैँ!"
07:41
Or, "Look! There's a banana tree over there! Let's go and get bananas!"
121
461831
4106
या,"देखो! वहाँ एक केले की पेढ है ! आओ हम चले और केले लाये"
07:45
Humans, in contrast, use their language not merely to describe reality,
122
465961
6277
मनुष्य उसके विपरीत ,अपने भाषा सिर्फ सच का विवरण देने के लिये ही नहीं
07:52
but also to create new realities, fictional realities.
123
472262
4524
बल्कि नया सच ,सच की कल्पना करने के लिये भी इस्तेमाल करते है|
07:57
A human can say, "Look, there is a god above the clouds!
124
477278
3954
एक मनुष्य ये बोल सकता "देखो, बादल के ऊपर वहाँ एक भगवान है"
08:01
And if you don't do what I tell you to do,
125
481256
2080
और मै ने जो बोला अगर तुम वो नहीं करोगे,
08:03
when you die, God will punish you and send you to hell."
126
483360
3205
जब तुम मरोगे,भगवान तुम्हे दँड देगा और नरक मे भेजेगा|
08:06
And if you all believe this story that I've invented,
127
486986
3772
और अगर तुम सब मेरे इस कहाँनी, जो मै ने बनाया,पर यकीन करोगे
08:10
then you will follow the same norms and laws and values,
128
490782
3815
तब तुम मानदंडों और कानूनों और मूल्यों का पालन करोगे,
08:14
and you can cooperate.
129
494621
1292
और तुम अपना सहयोग दे सकते|
08:16
This is something only humans can do.
130
496278
2350
ये सिर्फ मनुष्य ही कर सकता है|
08:19
You can never convince a chimpanzee to give you a banana
131
499207
3841
तुम एक चिंपांजी को कभी तुम्हे एक केला देने के लिए नहीँ मना सकते
08:23
by promising him, "... after you die, you'll go to chimpanzee heaven ..."
132
503072
3793
ये वादा कर्ते हुए कि "तुम जब मरोगे तो तुम चिँपाँजियोँ का स्वर्ग जाओगे..."
08:26
(Laughter)
133
506889
1023
(हँसी)
08:27
"... and you'll receive lots and lots of bananas for your good deeds.
134
507936
3262
"... और तुम्हे बहुत सारे केले मिलेँगे तुम्हारी अच्छे कामोँ के लिए|
08:31
So now give me this banana."
135
511222
1422
इसलिए मुझे अब ये केला दे दो|"
08:32
No chimpanzee will ever believe such a story.
136
512668
2758
कोई चिंपांजी कभी भी ये कहानी पर यकीन नहीँ करेग|
08:35
Only humans believe such stories,
137
515776
2690
सिर्फ़ मनुष्य ही ऐसे कहानियों पर यकीन करते हैँ|
08:38
which is why we control the world,
138
518490
2083
इसीलिए हम इस दुनिया पर काबू पा लिए
08:40
whereas the chimpanzees are locked up in zoos and research laboratories.
139
520597
4845
लेकिन चिंपांजी चिडियघरोँ और अनुसंधान प्रयोगशालाओं मेँ ताले के पीछे है|
08:46
Now you may find it acceptable that yes,
140
526904
2940
अब तुम ये मानलोगे कि हाँ,
08:49
in the religious field, humans cooperate by believing in the same fictions.
141
529868
6140
आध्यात्मिक क्षेत्र मेँ मनुष्य एक ही कल्पना मे यकीन कर एक दूसरे की समर्थन करते हैँ|
08:56
Millions of people come together to build a cathedral or a mosque
142
536032
4952
लाखोँ मे लोग इकट्टे होते है एक बडा गिरजा या मस्जीद का निर्माण करने के लिए
09:01
or fight in a crusade or a jihad, because they all believe in the same stories
143
541008
5742
या जिहाद या धर्मयुद्ध मे लडने के लिए क्योँ कि वे सबलोग एक ही कहानी मे यकीन करते हैँ|
09:06
about God and heaven and hell.
144
546774
2713
जो भगवान, स्वर्ग और नरक के बारे मे हैँ|
09:09
But what I want to emphasize is that exactly the same mechanism
145
549979
5239
पर मै जिस पर जोर देना चाह्ता हूँ वह ये है कि मनुष्य की दूसरे भडी समर्थन मे भी
09:15
underlies all other forms of mass-scale human cooperation,
146
555242
5864
ये ही काम करता है
09:21
not only in the religious field.
147
561130
2520
ना कि सिर्फ आध्यात्मिक क्षेत्र|
09:23
Take, for example, the legal field.
148
563674
2278
उदाहरणार्थ, न्याय व्यवस्था मेँ देखिए,
09:26
Most legal systems today in the world are based on a belief in human rights.
149
566531
5977
ज्यादातर न्याय व्यवस्थाएँ आज दुनिया मेँ मानव हक मेँ यकीन रखने पर आधारित हैँ|
09:33
But what are human rights?
150
573247
1777
लेकिन मानव हक क्या हैँ?
09:35
Human rights, just like God and heaven, are just a story that we've invented.
151
575596
4702
मानव हक, सिर्फ एक कहानी है, जो हमने कल्पना की जैसे कि भगवान और स्वर्ग को.
09:40
They are not an objective reality;
152
580322
2318
वह तो वस्तुगत सच्चाई नहीँ हैँ|
09:42
they are not some biological effect about homo sapiens.
153
582664
3666
ये कुछ होमो सेपियन्स के बारे मेँ जैविक प्रभाव नहीँ हैँ|
09:46
Take a human being, cut him open, look inside,
154
586719
3799
एक मनुष्य को काटो, खोलो, अंदर देखो,
09:50
you will find the heart, the kidneys, neurons, hormones, DNA,
155
590542
5127
तुमको दिल, किड्नी, न्यूराँन्स, हारमोन, डी एन ए,
09:55
but you won't find any rights.
156
595693
1888
लेकिन तुम्हेँ कोई हक नहीँ दिखेगा|
09:58
The only place you find rights are in the stories
157
598200
3921
ये हक कहानियोँ मेँ ही खोज कर सकते है
10:02
that we have invented and spread around over the last few centuries.
158
602145
4133
जो हमलोगोँ ने, अविष्कार किया और पिछले कुछ शताब्दोँ मेँ विस्तार किया|
10:06
They may be very positive stories, very good stories,
159
606607
4930
ओ बहुत सकारात्मक कहानियाँ, बहुत अच्छे कहानियाँ,
10:11
but they're still just fictional stories that we've invented.
160
611561
3563
पर ओ भी कल्पनात्मक रचनाएँ जो हमने आविष्कार किया है|
10:15
The same is true of the political field.
161
615664
2520
ये बात राजकीय क्षेत्र मेँ भी लागू होती है,
10:18
The most important factors in modern politics are states and nations.
162
618565
6370
आधुनिक राजकीय मेँ राष्ट्र और देश दो बहुत ही खास कारक है|
10:25
But what are states and nations?
163
625333
1800
पर राष्ट्र और देश क्या हैँ?
10:27
They are not an objective reality.
164
627593
2125
ओ वस्तुगत सच्चाई नहीँ है|
10:29
A mountain is an objective reality.
165
629742
2713
ये पर्वत वस्तुगत सच्चाई है|
10:32
You can see it, you can touch it, you can even smell it.
166
632479
3284
आप उसको देख सकते, आप उसको छू सकते, आप उसको कभी सूँघ सकते|
10:36
But a nation or a state,
167
636223
1772
लेकिन एक देश या एक राष्ट्र
10:38
like Israel or Iran or France or Germany,
168
638019
3780
जैसे इज्राइल,या इरान,या फ्रांस या जर्मनी,
10:41
this is just a story that we've invented
169
641823
2740
ये एक कहानी है जो हम ने आविश्कार किया
10:44
and became extremely attached to.
170
644587
1974
और उसके साथ हम अत्यंत जुड गए
10:46
The same is true of the economic field.
171
646949
2504
आर्थिक क्षेत्र मे भी समान सूत्र चलता है|
10:49
The most important actors today in the global economy
172
649892
3706
विश्व अर्थव्यवस्था मे महत्व पूर्ण आज हैँ
10:53
are companies and corporations.
173
653622
2262
कंपनियों और निगमों
10:56
Many of you today, perhaps, work for a corporation,
174
656407
3731
आज तुम मे से ज्यादा लोग शायद कोई निगमोँ के लिये काम करते होंगे
11:00
like Google or Toyota or McDonald's.
175
660162
3050
जैसे गूगल,या टोयोटा या मैक डोनाल्ड्स
11:03
What exactly are these things?
176
663577
1818
असल मे ये सब चीज क्या हैँ?
11:05
They are what lawyers call legal fictions.
177
665982
3947
ओ जिन्हे वकील न्याय कल्पना बुलाते हैँ|
11:10
They are stories invented and maintained
178
670359
3476
ओ कथायेँ शक्तिशाली मेधावी जिसको हम वकील कहते हैँ
11:13
by the powerful wizards we call lawyers.
179
673859
3333
से आविष्कार किया गया और बनाए रखा|
11:17
(Laughter)
180
677216
1445
(हँसी)
11:18
And what do corporations do all day?
181
678685
3419
और निगम क्या करते है ?
11:22
Mostly, they try to make money.
182
682128
2853
ज्यादातर ओ पैसे बनाने की सोचते हैँ|
11:25
Yet, what is money?
183
685411
1333
मगर येपैसे क्या है ?
11:26
Again, money is not an objective reality; it has no objective value.
184
686768
5166
फिर से,पैसे एक वस्तुगत सच्चाई नही है ,उस्को कोई वस्तुगत मूल्य नही है
11:31
Take this green piece of paper, the dollar bill.
185
691958
3317
एक हरा कागज का तुकडा ,डॉलर बिल लेलो
11:35
Look at it -- it has no value.
186
695299
2377
उस्की तरफ देखो,उसका कोई मूल्य नही है
11:37
You cannot eat it, you cannot drink it,
187
697700
2234
तुम उसको नही खा सकते तुम उसको नही पी सकते,
11:39
you cannot wear it.
188
699958
1292
तुम उसको नही पहन सकते
11:41
But then came along these master storytellers --
189
701633
4041
पर तब आये उसके साथ ये उस्ताद कहानीकारों
11:45
the big bankers,
190
705698
1484
बड़े बैंकरों,
11:47
the finance ministers,
191
707206
1440
वित्त मंत्रियों,
11:48
the prime ministers --
192
708670
1354
प्रधान मंत्रियों --
11:50
and they tell us a very convincing story:
193
710048
2478
और ओ बहुत ही कायल कहानियाँ बता ते हैँ
11:52
"Look, you see this green piece of paper?
194
712550
1958
"देखो तुम ये कागज़ का टुकडा देखते हो?
11:54
It is actually worth 10 bananas."
195
714532
2583
ये असल मे 10 केले के लायक है"
11:57
And if I believe it, and you believe it,
196
717591
2109
और अगर मै उसको मानता हूँ, तुम मानते हो,
11:59
and everybody believes it,
197
719724
1516
और सबलोग इसको मानते हैँ
12:01
it actually works.
198
721264
1864
ये सचमुच काम करेगा
12:03
I can take this worthless piece of paper,
199
723152
2913
मै इस कागज के बेकार टुकड़ा ले सकता हूँ
12:06
go to the supermarket,
200
726089
1637
सूपर मार्केट जा सकता हूँ,
12:07
give it to a complete stranger whom I've never met before,
201
727750
4007
एक पूरा अजनबी ,जिसे मै इस के पहले कभी मिला नही को दे सकता हू
12:11
and get, in exchange, real bananas which I can actually eat.
202
731781
4685
और उसके बदले मे मिलेगा असली केले जिसको मै खा सकता हूँ|
12:16
This is something amazing.
203
736870
1721
ये कुछ अद्भुत है|
12:18
You could never do it with chimpanzees.
204
738615
2078
तुम चिन्म्पांजीस के साथ ये कभी नही कर सकते
12:20
Chimpanzees trade, of course:
205
740717
1945
चिन्म्पांजीस बेशक लेनदेन करते हैँ
12:22
"Yes, you give me a coconut, I'll give you a banana."
206
742686
2750
"हाँ,तुम मुझे एक नारियल देदो ,मै तुम्हे एक केला दूंगा"
12:25
That can work.
207
745460
1238
ओ काम कर सकता है
12:26
But, you give me a worthless piece of paper
208
746722
2992
पर तुम मुझे एक् कागज के बेकार टुकड़ा दो
12:29
and you except me to give you a banana?
209
749738
2014
और तुम मुझे एक केला देने की आशा करते हो
12:31
No way!
210
751776
1152
बिलकुल नहीं!
12:32
What do you think I am, a human?
211
752952
1581
तुम क्या सोचते हो मै एक मानव हूँ?
12:34
(Laughter)
212
754557
2373
(हँसी)
12:36
Money, in fact, is the most successful story
213
756954
4119
पैसे असल में अत्यन्त सफल कहानी है
12:41
ever invented and told by humans,
214
761097
2656
जो कभी मनुष्य द्वारा आविष्कार और कहा गया
12:43
because it is the only story everybody believes.
215
763777
4343
क्योंकी ये ही एक कहानी है जिसमे हर कोई विश्वास रखता है|
12:48
Not everybody believes in God,
216
768692
2790
हर कोई भगवान मे विश्वास नही रखता,
12:51
not everybody believes in human rights,
217
771506
3025
हर कोई मानव अधिकार मे विश्वास नही रखता
12:54
not everybody believes in nationalism,
218
774555
2785
हर कोई राष्ट्रवाद मे विश्वास नही रखता
12:57
but everybody believes in money, and in the dollar bill.
219
777364
3743
पर सबलोग पैसोँ मे, डालर बिल् मे विश्वास रखते हैँ|
13:01
Take, even, Osama Bin Laden.
220
781514
1981
ओसामा बिन लदेन को भी लीजिए,
13:03
He hated American politics and American religion
221
783519
3687
वे अमेरिकी राजनीति, अमेरिकी धर्म और अमेरिकी संस्कृति
13:07
and American culture,
222
787230
1449
से नफ़रत करते थे,
13:08
but he had no objection to American dollars.
223
788703
2806
पर उनको अमेरिकी डाँलर से कोई एतराज नहीँ था|
13:11
He was quite fond of them, actually.
224
791533
2095
वे उसे सही मे बहुत पसंद कर्ते थे|
13:13
(Laughter)
225
793652
1903
(हँसी)
13:16
To conclude, then:
226
796166
1700
अब बात समाप्त करने के लिए;
13:17
We humans control the world because we live in a dual reality.
227
797890
5768
हम मनुष्य दुनिया को काबू पाने के लिए हम दोहरी वास्तविकता मेँ जीते है|
13:24
All other animals live in an objective reality.
228
804531
3913
बाकी सब जानवर वस्तुगत सच्चाई मेँ जीते है|
13:28
Their reality consists of objective entities,
229
808992
4552
उनकी सच्चाई मेँ वस्तुगत संस्थाओं,
13:33
like rivers and trees and lions and elephants.
230
813568
3943
जैसे कि नदियाँ और वृक्षों और शेर और हाथियाँ हैँ|
13:38
We humans, we also live in an objective reality.
231
818067
3683
हम मनुष्य, हम भी वस्तुगत सच्चाई मेँ जीते हैँ|
13:41
In our world, too, there are rivers and trees and lions and elephants.
232
821774
5068
हमारी दुनिया मेँ भी नदियाँ और वृक्षों और शेर और हाथियाँ हैँ|
13:47
But over the centuries,
233
827421
1845
पर शताब्दों बीतने पर,
13:49
we have constructed on top of this objective reality
234
829290
4727
इस वस्तुगत सच्चाई के ऊपर कल्पनिक जगत की दूसरी परत
13:54
a second layer of fictional reality,
235
834041
3493
निर्मण कर ली हैँ जो कि
13:57
a reality made of fictional entities,
236
837558
3564
कल्पनिक संस्थाओं,
14:01
like nations, like gods, like money, like corporations.
237
841146
4533
जैसे कि दीशों, जैसे भगवान, जैसे पैसे, जैसे निगमों|
14:06
And what is amazing is that as history unfolded,
238
846481
4634
और अद्भुत बात ये है कि जैसे चरित्र सामने आया,
14:11
this fictional reality became more and more powerful
239
851139
5396
इस कल्प्निक सच्चाई और भी शक्तिशाली बनगयी
14:16
so that today, the most powerful forces in the world
240
856559
4501
इसलिए आज इस दुनिया में सबसे ज्यादा शक्तिशाली बल
14:21
are these fictional entities.
241
861084
1965
ये कल्पनिक वस्तु हैँ|
14:23
Today, the very survival of rivers and trees and lions and elephants
242
863715
6794
आज नदियाँ और वृक्षों और शेर और हाथियाँ जीवित रहना काल्पनिक संस्थाओं
14:30
depends on the decisions and wishes of fictional entities,
243
870533
5105
की निर्ण्यों और इच्छाओं पर निर्भर हैं,
14:35
like the United States, like Google, like the World Bank --
244
875662
4537
जैसे संयुक्त राज्य अमेरिका, जैसे गूगल, जैसे वर्ल्ड बैंक --
14:40
entities that exist only in our own imagination.
245
880223
4039
जो संस्थाओं स्वयं की कल्पना में ही मौजूद हैं|
14:44
Thank you.
246
884929
1152
धन्यवाद|
14:46
(Applause)
247
886105
4571
(तालियाँ)
14:56
Bruno Giussani: Yuval, you have a new book out.
248
896299
2210
ब्रूनो गियुस्सानि: युवल, आपकी नई किताब बाहर आई|
14:58
After Sapiens, you wrote another one,
249
898533
1803
सपियन्स के बाद, आपने एक और किताब लिखा,
15:00
and it's out in Hebrew, but not yet translated into ...
250
900360
2587
और वो हेब्रू में प्रकाशन हुई पर अभीतक अनुवादित नहीं हुई
15:02
Yuval Noah Harari: I'm working on the translation as we speak.
251
902971
2929
युवल नो हरारी: मैं अनुवाद कर रहा हूँ जैसे हम बात कर रहे हैं|
15:05
BG: In the book, if I understand it correctly,
252
905924
2168
बी जी: उस किताब मे,अगर मैँ सही समझा
15:08
you argue that the amazing breakthroughs that we are experiencing right now
253
908116
5629
आप तर्क कर रहे थे कि अद्भुत सफलताओं हम अनुभव कर रहे हैँ
15:13
not only will potentially make our lives better,
254
913769
2259
और संभावित हमारे जिंदगियोँ को और बेह्तर बनाने के साथ साथ
15:16
but they will create -- and I quote you --
255
916052
2236
उत्पन्न कर सकते हैँ और मैं आप को दुहराता हूँ
15:18
"... new classes and new class struggles, just as the industrial revolution did."
256
918312
4618
"नया वर्ग और नया वर्ग संघर्ष ,जैसे औद्योगिक क्रांति ने किया"
15:22
Can you elaborate for us?
257
922954
1223
आप इसका विवरण दे सकते?
15:24
YNH: Yes. In the industrial revolution,
258
924670
1924
Y.N.H: हाँ औद्योगिक क्रांति में
15:26
we saw the creation of a new class of the urban proletariat.
259
926618
4902
हम ने एक नई शहरी सर्वहारा का खोज देखा|
15:31
And much of the political and social history of the last 200 years involved
260
931544
5110
और ज्यादतर रजकीय और पिछ्ले दो सौ साल की सामाजिक चरित्र में
15:36
what to do with this class, and the new problems and opportunities.
261
936678
3626
इस वर्ग के साथ क्या करना है और नये सवाल और सुनहरे अवसर|
15:40
Now, we see the creation of a new massive class of useless people.
262
940328
4632
अब हम एक नये विशाल वर्ग के बेकार लोगों को देख सकते है|
15:44
(Laughter)
263
944984
1001
(हँसी)
15:46
As computers become better and better in more and more fields,
264
946009
5361
जैसे कंप्यूटर्स कई क्षेत्रों मे ज्यादा बेहतर और ज्यादा बेहतर होते है,
15:51
there is a distinct possibility that computers will out-perform us
265
951394
4892
कंप्यूटर मनुष्य को मात करके उसको ज्यादातर कार्यों मे
15:56
in most tasks and will make humans redundant.
266
956310
3603
अनावश्यक बनाने की संभावना है|
15:59
And then the big political and economic question
267
959937
2737
और इक्कीस्वीं शताब्द की बडा रजनीतिक और आर्थिक
16:02
of the 21st century will be,
268
962698
2363
प्रश्न ये है कि,
16:05
"What do we need humans for?",
269
965085
2162
"हमें इंसानों की जरूरत क्या हैं?",
16:07
or at least, "What do we need so many humans for?"
270
967271
3367
या तो कम से कम " हमें इतने सारे मनुष्यों की जरूरतें क्या हैं?"
16:10
BG: Do you have an answer in the book?
271
970662
2458
BG: आपके पुस्तक में इसका जवाब है?
16:13
YNH: At present, the best guess we have is to keep them happy
272
973144
4020
YNH: अभी, ड्र्ग्स और कंप्यूटर खेलों के माद्यम से उनको खुशी रखना ही
16:17
with drugs and computer games ...
273
977188
1797
सबसे अच्छा अनुमान है...
16:19
(Laughter)
274
979009
1001
(हँसी)
16:20
but this doesn't sound like a very appealing future.
275
980034
3271
लेकिन ये आकर्षक भविष्य जैसा नहीं दिखता है|
16:23
BG: Ok, so you're basically saying in the book and now,
276
983329
2809
BG: ठीक है, महत्वपूर्ण आर्थिक असमानता प्रक्रिया की बढ़ती
16:26
that for all the discussion about the growing evidence
277
986162
2786
सबूत के बारे मे मूल रूप से
16:28
of significant economic inequality, we are just kind of at the beginning
278
988972
3763
आपने पुस्तक मे और अभी जो चर्चा की वो
16:32
of the process?
279
992759
1157
एक शुरुआत ही है|
16:34
YNH: Again, it's not a prophecy;
280
994225
1526
YNH: फिर, ये भविष्यवाणी नहीं है;
16:35
it's seeing all kinds of possibilities before us.
281
995775
3943
अपने आगे सभी प्रकार की संभावनाओं को देखना है|
16:39
One possibility is this creation of a new massive class of useless people.
282
999742
4982
बेकार लोगों का नए वर्ग का सृजन भी एक संभावना है|
16:44
Another possibility is the division of humankind
283
1004748
3140
मानव जाति को जैविक जातियों विभाजन, जैसे कि धनिक
16:47
into different biological castes,
284
1007912
2991
को उन्नत बनाकर आभासी देवताओं के रूप मे और गरीबों को
16:50
with the rich being upgraded into virtual gods,
285
1010927
4291
अधोगति कड़ाके बेकार लोगों जैसा
16:55
and the poor being degraded to this level of useless people.
286
1015242
4308
दिखाने की भी दूसरी संभावना है|
16:59
BG: I feel there is another TED talk coming up in a year or two.
287
1019574
3022
BG: मुझे लगता है कि और एक टेड टाक अगले एक दो सालों मे हो सकत है|
17:02
Thank you, Yuval, for making the trip.
288
1022620
1822
धन्यवाद युवल, यात्रा करने के लिए|
17:04
YNH: Thanks!
289
1024466
1156
वै एन हेच: धन्यवाद!
17:05
(Applause)
290
1025646
1665
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7