Why humans run the world | Yuval Noah Harari | TED

4,307,062 views ・ 2015-07-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Sorina Bogdan Corector: Delia Bogdan
00:13
Seventy-thousand years ago, our ancestors were insignificant animals.
0
13309
5065
Acum 70 de mii de ani, strămoșii noștri erau animale insignifiante.
00:18
The most important thing to know about prehistoric humans
1
18398
4099
Lucrul cel mai important de știut despre oamenii preistorici
00:22
is that they were unimportant.
2
22521
1952
este că nu erau importanți.
00:24
Their impact on the world was not much greater than that of jellyfish
3
24497
5134
Impactul lor asupra lumii nu era cu mult mai mare decât cel al meduzelor
00:29
or fireflies or woodpeckers.
4
29655
2361
sau licuricilor sau ciocănitorilor.
00:32
Today, in contrast, we control this planet.
5
32643
3583
Astăzi în schimb dominăm această planetă.
00:36
And the question is:
6
36853
1342
Iar întrebarea este: cum am ajuns de acolo, aici?
00:38
How did we come from there to here?
7
38219
3122
00:41
How did we turn ourselves from insignificant apes,
8
41666
3652
Cum ne-am transformat din maimuțe insignifiante,
00:45
minding their own business in a corner of Africa,
9
45342
3147
care își vedeau de treabă într-un colț al Africii,
00:48
into the rulers of planet Earth?
10
48513
2490
în stăpânii planetei Terra?
00:51
Usually, we look for the difference between us and all the other animals
11
51876
5690
De obicei căutăm diferențe
între noi și restul animalelor, la nivel individual.
00:57
on the individual level.
12
57590
1481
00:59
We want to believe -- I want to believe --
13
59412
2994
Vrem să credem – eu vreau să cred –
01:02
that there is something special about me,
14
62430
3548
că e ceva anume la mine,
01:06
about my body, about my brain,
15
66002
3126
la corpul meu sau la creierul meu,
01:09
that makes me so superior to a dog or a pig, or a chimpanzee.
16
69152
5283
care mă face net superior câinelui, porcului sau cimpanzeului.
01:15
But the truth is that, on the individual level,
17
75221
3261
Dar adevărul e că, la nivel individual, sunt jenant de asemănător unui cimpanzeu.
01:18
I'm embarrassingly similar to a chimpanzee.
18
78506
3031
01:22
And if you take me and a chimpanzee and put us together on some lonely island,
19
82029
5235
Dacă m-ați pune împreună cu un cimpanzeu pe o insulă pustie
01:27
and we had to struggle for survival to see who survives better,
20
87288
4248
și ne-ați lăsa să ne zbatem, să vedeți cine va supraviețui,
01:31
I would definitely place my bet on the chimpanzee, not on myself.
21
91560
5216
sigur aș paria pe cimpanzeu, nu pe mine.
01:37
And this is not something wrong with me personally.
22
97419
3026
Nu că ar fi ceva în neregulă cu mine personal.
01:40
I guess if they took almost any one of you, and placed you alone
23
100469
4126
Cred că aproape pe oricare din voi v-ar lua
și v-ar pune singuri cu un cimpanzeu pe vreo insulă,
01:44
with a chimpanzee on some island,
24
104619
1965
01:46
the chimpanzee would do much better.
25
106608
2467
cimpanzeul s-ar descurca mult mai bine.
01:50
The real difference between humans and all other animals
26
110823
4185
Diferența semnificativă dintre oameni și restul animalelor
nu o regăsim la nivel individual, ci la nivel colectiv.
01:55
is not on the individual level;
27
115032
2447
01:57
it's on the collective level.
28
117503
1602
01:59
Humans control the planet because they are the only animals
29
119518
4806
Oamenii domină planeta pentru că sunt singurele animale
02:04
that can cooperate both flexibly and in very large numbers.
30
124348
5177
care pot coopera atât flexibil, cât și în grupuri foarte mari.
02:10
Now, there are other animals --
31
130167
1768
Există și alte animale – ca insectele sociale: albine, furnici –
02:11
like the social insects, the bees, the ants --
32
131959
3171
02:15
that can cooperate in large numbers, but they don't do so flexibly.
33
135154
4572
care cooperează în grupuri mari, dar nu destul de flexibil.
02:20
Their cooperation is very rigid.
34
140099
2437
Cooperarea lor e foarte rigidă.
02:23
There is basically just one way in which a beehive can function.
35
143012
4179
E un singur mod în care poate funcționa un stup de albine.
02:27
And if there's a new opportunity or a new danger,
36
147215
3811
Dacă apare o ocazie nouă sau un pericol nou,
02:31
the bees cannot reinvent the social system overnight.
37
151050
4543
albinele nu-și pot reinventa sistemul social peste noapte.
02:35
They cannot, for example, execute the queen
38
155617
2880
De exemplu nu-și pot executa regina și stabili o republică a albinelor
02:38
and establish a republic of bees,
39
158521
1906
02:40
or a communist dictatorship of worker bees.
40
160451
3102
sau o dictatură comunistă de albine lucrătoare.
02:44
Other animals, like the social mammals --
41
164442
2343
Alte animale – mamifere sociale: lupii, elefanții, delfinii, cimpanzeii –
02:46
the wolves, the elephants, the dolphins, the chimpanzees --
42
166809
3874
02:50
they can cooperate much more flexibly,
43
170707
2746
pot coopera mult mai flexibil,
02:53
but they do so only in small numbers,
44
173477
3341
dar numai în grupuri mici,
02:56
because cooperation among chimpanzees
45
176842
2873
deoarece cooperarea dintre cimpanzei se bazează pe cunoașterea intimă între ei.
02:59
is based on intimate knowledge, one of the other.
46
179739
4048
03:03
I'm a chimpanzee and you're a chimpanzee,
47
183811
2768
Eu sunt un cimpanzeu și tu ești un cimpanzeu
03:06
and I want to cooperate with you.
48
186603
1803
și dacă vreau să cooperez cu tine, trebuie să te cunosc personal.
03:08
I need to know you personally.
49
188430
2595
03:11
What kind of chimpanzee are you?
50
191049
1770
Ce fel de cimpanzeu ești?
03:12
Are you a nice chimpanzee?
51
192843
1413
Ești prietenos, ești rău? Pot să am încredere în tine?
03:14
Are you an evil chimpanzee?
52
194280
1653
03:15
Are you trustworthy?
53
195957
1444
03:17
If I don't know you, how can I cooperate with you?
54
197425
3053
Dacă nu te cunosc, cum să cooperez cu tine?
03:21
The only animal that can combine the two abilities together
55
201676
3751
Singurul animal care poate combina cele două aptitudini
03:25
and cooperate both flexibly and still do so in very large numbers
56
205451
5296
și poate coopera atât flexibil cât și în grupuri foarte mari,
03:30
is us, Homo sapiens.
57
210771
1630
suntem noi: homo sapiens.
03:32
One versus one, or even 10 versus 10,
58
212973
4131
Unu contra unu și chiar 10 contra 10,
03:37
chimpanzees might be better than us.
59
217128
2569
cimpanzeii ar putea fi mai buni decât noi.
03:40
But, if you pit 1,000 humans against 1,000 chimpanzees,
60
220112
5179
Dar dacă pui 1000 de oameni contra 1000 de cimpanzei,
03:45
the humans will win easily, for the simple reason
61
225315
3618
oamenii ar câștiga detașat,
pentru simplul motiv că 1000 de cimpanzei nu pot coopera deloc.
03:48
that a thousand chimpanzees cannot cooperate at all.
62
228957
3733
03:53
And if you now try to cram 100,000 chimpanzees
63
233337
4051
Dacă ai înghesui 100 000 de cimpanzei
03:57
into Oxford Street, or into Wembley Stadium,
64
237412
3616
pe strada Oxford, pe stadionul Wembley, în piața Tienanmen sau la Vatican,
04:01
or Tienanmen Square or the Vatican,
65
241052
2532
04:03
you will get chaos, complete chaos.
66
243608
2617
ar ieși haos, un haos total.
04:06
Just imagine Wembley Stadium with 100,000 chimpanzees.
67
246249
3859
Imaginați-vă stadionul Wembley cu 100 000 de cimpanzei.
04:10
Complete madness.
68
250616
1190
Nebunie totală.
04:12
In contrast, humans normally gather there in tens of thousands,
69
252219
5942
În schimb e ceva normal ca oamenii să se adune acolo cu zecile de mii
04:18
and what we get is not chaos, usually.
70
258185
3064
și nu e haos, de obicei,
04:21
What we get is extremely sophisticated and effective networks of cooperation.
71
261273
6087
ci rețele de cooperare extrem de sofisticate și eficiente.
04:28
All the huge achievements of humankind throughout history,
72
268554
4590
Toate realizările uriașe ale omenirii de-a lungul istoriei,
04:33
whether it's building the pyramids or flying to the moon,
73
273168
3283
fie construirea piramidelor, fie zborul pe lună,
04:36
have been based not on individual abilities,
74
276475
2575
nu s-au bazat pe aptitudini individuale,
04:39
but on this ability to cooperate flexibly in large numbers.
75
279074
3825
ci pe aptitudinea de a coopera flexibil în grupuri mari.
04:43
Think even about this very talk that I'm giving now:
76
283465
3657
Gândiți-vă chiar la acest discurs pe care îl țin acum:
04:47
I'm standing here in front of an audience of about 300 or 400 people,
77
287146
5984
stau în fața unui public de 300–400 de persoane,
04:53
most of you are complete strangers to me.
78
293154
3124
iar majoritatea îmi sunteți complet străini.
04:56
Similarly, I don't really know all the people who have organized
79
296928
4984
La fel, nu îi cunosc pe toți
care s-au ocupat să organizeze acest eveniment.
05:01
and worked on this event.
80
301936
1627
05:03
I don't know the pilot and the crew members of the plane
81
303994
3793
Nu cunosc pilotul și echipajul avionului
05:07
that brought me over here, yesterday, to London.
82
307811
2911
cu care am venit ieri la Londra.
05:11
I don't know the people who invented and manufactured
83
311286
3723
Nu-i cunosc pe cei care au inventat și fabricat
microfonul acesta și camerele video care înregistrează ce spun.
05:15
this microphone and these cameras, which are recording what I'm saying.
84
315033
4510
05:20
I don't know the people who wrote all the books and articles
85
320123
3537
Nu-i cunosc pe cei care au scris cărțile și articolele
05:23
that I read in preparation for this talk.
86
323684
2393
pe care le-am citit ca să pregătesc discursul.
05:26
And I certainly don't know all the people
87
326495
2810
Și categoric nu-i cunosc nici pe cei care vor urmări acest discurs pe Internet,
05:29
who might be watching this talk over the Internet,
88
329329
3219
05:32
somewhere in Buenos Aires or in New Delhi.
89
332572
3027
undeva prin Buenos Aires sau New Delhi.
05:36
Nevertheless, even though we don't know each other,
90
336162
3509
Cu toate acestea, chiar dacă nu ne cunoaștem,
05:39
we can work together to create this global exchange of ideas.
91
339695
5853
putem colabora să creăm acest schimb global de idei.
05:46
This is something chimpanzees cannot do.
92
346081
3051
Cimpanzeii nu pot face asta.
Ei comunică, bineînțeles,
05:49
They communicate, of course,
93
349156
1814
05:50
but you will never catch a chimpanzee traveling to some distant chimpanzee band
94
350994
5799
dar nu vei găsi vreun cimpanzeu care să călătorească la un grup îndepărtat
05:56
to give them a talk about bananas or about elephants,
95
356817
4120
ca să le țină un discurs despre banane sau elefanți,
06:00
or anything else that might interest chimpanzees.
96
360961
3008
sau despre ce i-ar mai interesa pe cimpanzei.
06:05
Now cooperation is, of course, not always nice;
97
365389
3490
Cooperarea nu e mereu plăcută:
06:08
all the horrible things humans have been doing throughout history --
98
368903
4025
toate lucrurile oribile pe care oamenii le-au făcut de-a lungul istoriei,
06:12
and we have been doing some very horrible things --
99
372952
2739
– și am facut câteva lucruri oribile –
06:15
all those things are also based on large-scale cooperation.
100
375715
5149
toate sunt bazate pe o cooperare de proporții.
06:20
Prisons are a system of cooperation;
101
380888
2596
Pușcăriile sunt un sistem de cooperare,
06:23
slaughterhouses are a system of cooperation;
102
383508
2990
abatoarele sunt un sistem de cooperare,
06:26
concentration camps are a system of cooperation.
103
386522
3004
lagărele de concentrare sunt un sistem de cooperare.
06:29
Chimpanzees don't have slaughterhouses and prisons and concentration camps.
104
389907
5180
Cimpanzeii nu au abatoare și pușcării și lagăre de concentrare.
06:36
Now suppose I've managed to convince you perhaps that yes,
105
396183
3830
Să presupunem că v-am convins că într-adevăr
dominăm lumea pentru că putem coopera flexibil în grupuri mari.
06:40
we control the world because we can cooperate flexibly in large numbers.
106
400037
5058
06:45
The next question that immediately arises
107
405516
2948
Întrebarea care urmează firesc în mintea unui ascultător curios este:
06:48
in the mind of an inquisitive listener is:
108
408488
2883
06:51
How, exactly, do we do it?
109
411395
2284
cum anume procedăm?
06:54
What enables us alone, of all the animals, to cooperate in such a way?
110
414083
5782
Ce ne permite doar nouă, între toate animalele, să cooperam astfel?
07:01
The answer is our imagination.
111
421714
2546
Răspunsul este: imaginația noastră.
07:04
We can cooperate flexibly with countless numbers of strangers,
112
424998
5432
Putem coopera flexibil cu un număr nelimitat de străini,
07:10
because we alone, of all the animals on the planet,
113
430454
3696
pentru că doar noi, dintre toate animalele de pe planetă,
07:14
can create and believe fictions, fictional stories.
114
434174
4623
putem crea și crede în ficțiuni, în povestiri fictive.
07:19
And as long as everybody believes in the same fiction,
115
439326
4588
Atâta timp cât toți cred în aceeași ficțiune,
07:23
everybody obeys and follows the same rules,
116
443938
3542
toți ascultă și urmăresc aceleași reguli,
07:27
the same norms, the same values.
117
447504
2289
aceleași norme, aceleași valori.
07:30
All other animals use their communication system
118
450639
3899
Toate celelalte animale își folosesc sistemul de comunicare
07:34
only to describe reality.
119
454562
2496
doar pentru a descrie realitatea.
07:37
A chimpanzee may say, "Look! There's a lion, let's run away!"
120
457590
4217
Un cimpanzeu ar putea spune: „Uite un leu! Să fugim!”
07:41
Or, "Look! There's a banana tree over there! Let's go and get bananas!"
121
461831
4106
Sau „Uite un bananier! Hai să luăm banane!”
07:45
Humans, in contrast, use their language not merely to describe reality,
122
465961
6277
În schimb oamenii nu-și folosesc limbajul doar pentru a descrie realitatea,
07:52
but also to create new realities, fictional realities.
123
472262
4524
ci și pentru a crea noi realități, realități fictive.
07:57
A human can say, "Look, there is a god above the clouds!
124
477278
3954
Un om poate spune: „Uite, e un Dumnezeu deasupra norilor!
08:01
And if you don't do what I tell you to do,
125
481256
2080
Dacă nu faci cum îți spun eu,
08:03
when you die, God will punish you and send you to hell."
126
483360
3205
după ce mori Dumnezeu te va pedepsi și te va trimite în iad.”
08:06
And if you all believe this story that I've invented,
127
486986
3772
Dacă toți credeți în povestea pe care am inventat-o,
08:10
then you will follow the same norms and laws and values,
128
490782
3815
cu toții veți urma aceleași norme, legi și valori, și puteți coopera.
08:14
and you can cooperate.
129
494621
1292
08:16
This is something only humans can do.
130
496278
2350
Numai oamenii pot face asta.
08:19
You can never convince a chimpanzee to give you a banana
131
499207
3841
Nu vei convinge niciodată un cimpanzeu să-ți dea o banană
08:23
by promising him, "... after you die, you'll go to chimpanzee heaven ..."
132
503072
3793
promițându-i „Te vei duce în raiul cimpanzeilor după ce mori.
08:26
(Laughter)
133
506889
1023
(Râsete)
08:27
"... and you'll receive lots and lots of bananas for your good deeds.
134
507936
3262
Vei primi multe banane pentru faptele tale bune.
Așa că dă-mi banana asta.”
08:31
So now give me this banana."
135
511222
1422
08:32
No chimpanzee will ever believe such a story.
136
512668
2758
Nici un cimpanzeu nu va crede o asemenea poveste.
08:35
Only humans believe such stories,
137
515776
2690
Numai oamenii cred în asemenea povești,
08:38
which is why we control the world,
138
518490
2083
motiv pentru care noi dominăm lumea,
08:40
whereas the chimpanzees are locked up in zoos and research laboratories.
139
520597
4845
iar cimpanzeii sunt închiși la zoo și în laboratoare de cercetare.
08:46
Now you may find it acceptable that yes,
140
526904
2940
Puteți considera acceptabil că în cadrul religiei
08:49
in the religious field, humans cooperate by believing in the same fictions.
141
529868
6140
oamenii cooperează prin credința în aceleași ficțiuni.
08:56
Millions of people come together to build a cathedral or a mosque
142
536032
4952
Milioane de oameni se adună
să contruiască o catedrală sau o moschee, sau să lupte în cruciadă sau în jihad,
09:01
or fight in a crusade or a jihad, because they all believe in the same stories
143
541008
5742
pentru că toți cred în aceleași povești despre Dumnezeu, rai și iad.
09:06
about God and heaven and hell.
144
546774
2713
09:09
But what I want to emphasize is that exactly the same mechanism
145
549979
5239
Dar eu vreau să subliniez că exact același mecanism
09:15
underlies all other forms of mass-scale human cooperation,
146
555242
5864
stă la baza tuturor celorlalte forme de cooperare umană pe scară largă,
09:21
not only in the religious field.
147
561130
2520
nu doar în domeniul religiei.
09:23
Take, for example, the legal field.
148
563674
2278
Să luăm spre exemplu domeniul legal.
09:26
Most legal systems today in the world are based on a belief in human rights.
149
566531
5977
Majoritatea sistemelor legale de azi
se bazează pe o credință în drepturile omului.
09:33
But what are human rights?
150
573247
1777
Dar ce sunt drepturile omului?
09:35
Human rights, just like God and heaven, are just a story that we've invented.
151
575596
4702
Drepturile omului, ca și Dumnezeu și raiul,
sunt doar o poveste pe care am inventat-o.
09:40
They are not an objective reality;
152
580322
2318
Nu sunt o realitate obiectivă,
09:42
they are not some biological effect about homo sapiens.
153
582664
3666
nu sunt vreun efect biologic al homo sapiens.
09:46
Take a human being, cut him open, look inside,
154
586719
3799
Luați o ființă umană, despicați-o și uitați-vă în interior,
09:50
you will find the heart, the kidneys, neurons, hormones, DNA,
155
590542
5127
veți găsi inima, rinichii, neuronii, hormonii, ADN-ul,
09:55
but you won't find any rights.
156
595693
1888
dar nu veți găsi nici un drept.
09:58
The only place you find rights are in the stories
157
598200
3921
Drepturile sunt în poveștile pe care le-am inventat
10:02
that we have invented and spread around over the last few centuries.
158
602145
4133
și le-am răspândit în ultimele secole.
10:06
They may be very positive stories, very good stories,
159
606607
4930
Pot fi povești pozitive, povești foarte bune,
10:11
but they're still just fictional stories that we've invented.
160
611561
3563
dar sunt doar povești fictive pe care noi le-am inventat.
10:15
The same is true of the political field.
161
615664
2520
Același lucru e valabil și în domeniul politic.
10:18
The most important factors in modern politics are states and nations.
162
618565
6370
Cei mai importanți factori în politicile moderne
sunt statele și națiunile.
10:25
But what are states and nations?
163
625333
1800
Dar ce sunt statele și națiunile?
10:27
They are not an objective reality.
164
627593
2125
Nu sunt o realitate obiectivă.
10:29
A mountain is an objective reality.
165
629742
2713
Un munte e o realitate obiectivă.
10:32
You can see it, you can touch it, you can even smell it.
166
632479
3284
Îl poti vedea, îl poti atinge, îl poți chiar și mirosi.
10:36
But a nation or a state,
167
636223
1772
Dar o națiune sau un stat,
– ca Israel, Iran, Franța sau Germania –
10:38
like Israel or Iran or France or Germany,
168
638019
3780
10:41
this is just a story that we've invented
169
641823
2740
e doar o poveste pe care noi am inventat-o și de care am devenit extrem de atașați.
10:44
and became extremely attached to.
170
644587
1974
10:46
The same is true of the economic field.
171
646949
2504
E valabil și în domeniul economic.
10:49
The most important actors today in the global economy
172
649892
3706
Azi cei mai importanți actori în economia mondială
10:53
are companies and corporations.
173
653622
2262
sunt companiile și corporațiile.
10:56
Many of you today, perhaps, work for a corporation,
174
656407
3731
Mulți probabil lucrați pentru o corporație,
11:00
like Google or Toyota or McDonald's.
175
660162
3050
ca Google sau Toyota sau McDonald's.
11:03
What exactly are these things?
176
663577
1818
Ce anume sunt lucrurile astea?
11:05
They are what lawyers call legal fictions.
177
665982
3947
Avocații le numesc ficțiuni legale.
11:10
They are stories invented and maintained
178
670359
3476
Sunt povești inventate și menținute
11:13
by the powerful wizards we call lawyers.
179
673859
3333
de puternicii vrăjitori pe care îi numim avocați.
11:17
(Laughter)
180
677216
1445
(Râsete)
11:18
And what do corporations do all day?
181
678685
3419
Și ce fac corporațiile toată ziua?
11:22
Mostly, they try to make money.
182
682128
2853
În principal, încearcă să facă bani.
11:25
Yet, what is money?
183
685411
1333
Și ce sunt banii?
11:26
Again, money is not an objective reality; it has no objective value.
184
686768
5166
Din nou, banii nu sunt o realitate obiectivă,
nu au o valoare obiectivă.
11:31
Take this green piece of paper, the dollar bill.
185
691958
3317
Luați bucata verde de hârtie – dolarul –
11:35
Look at it -- it has no value.
186
695299
2377
priviți-o: nu are nici o valoare.
11:37
You cannot eat it, you cannot drink it,
187
697700
2234
Nu o poți mânca, nu o poți bea, nu te poți îmbrăca cu ea.
11:39
you cannot wear it.
188
699958
1292
11:41
But then came along these master storytellers --
189
701633
4041
Dar au venit niște maeștri povestitori,
11:45
the big bankers,
190
705698
1484
marii bancheri, miniștrii de finanțe, prim-miniștrii,
11:47
the finance ministers,
191
707206
1440
11:48
the prime ministers --
192
708670
1354
11:50
and they tell us a very convincing story:
193
710048
2478
care ne spun o poveste foarte convingătoare:
11:52
"Look, you see this green piece of paper?
194
712550
1958
„Vedeți aceasta bucată verde de hârtie? Valorează de fapt zece banane.”
11:54
It is actually worth 10 bananas."
195
714532
2583
11:57
And if I believe it, and you believe it,
196
717591
2109
Și dacă cred eu și tu și toată lumea, chiar funcționează.
11:59
and everybody believes it,
197
719724
1516
12:01
it actually works.
198
721264
1864
12:03
I can take this worthless piece of paper,
199
723152
2913
Iau această bucată de hârtie fără valoare, merg la supermarket,
12:06
go to the supermarket,
200
726089
1637
12:07
give it to a complete stranger whom I've never met before,
201
727750
4007
i-o dau unui străin pe care nu l-am întâlnit niciodată
12:11
and get, in exchange, real bananas which I can actually eat.
202
731781
4685
și primesc în schimb banane adevărate, pe care chiar le pot mânca.
12:16
This is something amazing.
203
736870
1721
E ceva extraordinar.
12:18
You could never do it with chimpanzees.
204
738615
2078
Cu cimpanzeii nu ți-ar merge.
12:20
Chimpanzees trade, of course:
205
740717
1945
Desigur, ei fac schimburi:
12:22
"Yes, you give me a coconut, I'll give you a banana."
206
742686
2750
„Îmi dai o nucă de cocos, îți dau o banană.”
12:25
That can work.
207
745460
1238
Asta poate să meargă.
12:26
But, you give me a worthless piece of paper
208
746722
2992
Dar, „Îmi dai o bucată de hârtie fără valoare
12:29
and you except me to give you a banana?
209
749738
2014
și te aștepți să-ți dau o banană? Nici vorbă!”
12:31
No way!
210
751776
1152
12:32
What do you think I am, a human?
211
752952
1581
„Drept cine mă iei, un om?”
12:34
(Laughter)
212
754557
2373
(Râsete)
12:36
Money, in fact, is the most successful story
213
756954
4119
De fapt banii sunt cea mai reușită poveste
12:41
ever invented and told by humans,
214
761097
2656
inventată și spusă de oameni vreodată,
12:43
because it is the only story everybody believes.
215
763777
4343
pentru ca e singura poveste în care crede toată lumea.
12:48
Not everybody believes in God,
216
768692
2790
Nu toată lumea crede în Dumnezeu,
12:51
not everybody believes in human rights,
217
771506
3025
nu toată lumea crede în drepturile omului,
12:54
not everybody believes in nationalism,
218
774555
2785
nu toată lumea crede în naționalism,
12:57
but everybody believes in money, and in the dollar bill.
219
777364
3743
dar toată lumea crede în bani și în dolar.
13:01
Take, even, Osama Bin Laden.
220
781514
1981
Până și Osama Bin Laden:
13:03
He hated American politics and American religion
221
783519
3687
ura politica și religia americană, cultura americană,
13:07
and American culture,
222
787230
1449
13:08
but he had no objection to American dollars.
223
788703
2806
dar nu a avut nici o obiecție la dolarii americani.
13:11
He was quite fond of them, actually.
224
791533
2095
Îi plăceau chiar foarte mult.
13:13
(Laughter)
225
793652
1903
(Râsete)
13:16
To conclude, then:
226
796166
1700
În concluzie,
13:17
We humans control the world because we live in a dual reality.
227
797890
5768
noi oamenii dominăm lumea pentru că trăim într-o realitate duală.
13:24
All other animals live in an objective reality.
228
804531
3913
Toate celelalte animale trăiesc într-o realitate obiectivă.
13:28
Their reality consists of objective entities,
229
808992
4552
Realitatea lor se compune din entități obiective,
13:33
like rivers and trees and lions and elephants.
230
813568
3943
precum râuri, copaci, lei și elefanți.
13:38
We humans, we also live in an objective reality.
231
818067
3683
Și noi oamenii trăim într-o realitate obiectivă.
13:41
In our world, too, there are rivers and trees and lions and elephants.
232
821774
5068
Și în lumea noastră sunt râuri, copaci, lei și elefanți.
13:47
But over the centuries,
233
827421
1845
Dar de-a lungul secolelor, am construit deasupra acestei realități obiective
13:49
we have constructed on top of this objective reality
234
829290
4727
un al doilea strat de realitate fictivă,
13:54
a second layer of fictional reality,
235
834041
3493
13:57
a reality made of fictional entities,
236
837558
3564
o realitate formată din entități fictive,
14:01
like nations, like gods, like money, like corporations.
237
841146
4533
precum națiuni, zei, bani, corporații.
14:06
And what is amazing is that as history unfolded,
238
846481
4634
Partea extraordinară e că pe parcursul istoriei
14:11
this fictional reality became more and more powerful
239
851139
5396
aceasta realitate fictivă a devenit din ce în ce mai puternică,
14:16
so that today, the most powerful forces in the world
240
856559
4501
încât azi cele mai puternice forțe din lume
14:21
are these fictional entities.
241
861084
1965
sunt aceste entități fictive.
14:23
Today, the very survival of rivers and trees and lions and elephants
242
863715
6794
Azi, chiar supraviețuirea râurilor, copacilor, leilor și elefanților
14:30
depends on the decisions and wishes of fictional entities,
243
870533
5105
depinde de deciziile și dorințele entităților fictive,
14:35
like the United States, like Google, like the World Bank --
244
875662
4537
ca Statele Unite, ca Google, ca Banca Mondială,
14:40
entities that exist only in our own imagination.
245
880223
4039
entități care există doar în imaginația noastră.
14:44
Thank you.
246
884929
1152
Vă mulțumesc.
14:46
(Applause)
247
886105
4571
(Aplauze)
Bruno Giussani: Yuval, ai lansat o carte nouă.
14:56
Bruno Giussani: Yuval, you have a new book out.
248
896299
2210
După „Sapiens”, ai mai scris una,
14:58
After Sapiens, you wrote another one,
249
898533
1803
apărută în ebraică, dar netradusă încă în...
15:00
and it's out in Hebrew, but not yet translated into ...
250
900360
2587
15:02
Yuval Noah Harari: I'm working on the translation as we speak.
251
902971
2929
Yuval Noah Harari: Lucrez la traducere ...
15:05
BG: In the book, if I understand it correctly,
252
905924
2168
BG: În carte, dacă înțeleg corect,
15:08
you argue that the amazing breakthroughs that we are experiencing right now
253
908116
5629
susții că descoperirile extraordinare pe care le trăim acum
15:13
not only will potentially make our lives better,
254
913769
2259
nu au doar potențialul de a ne face viețile mai bune,
15:16
but they will create -- and I quote you --
255
916052
2236
ci vor crea – și te citez –
15:18
"... new classes and new class struggles, just as the industrial revolution did."
256
918312
4618
„noi clase și noi lupte de clasă, ca în revoluția industrială.”
15:22
Can you elaborate for us?
257
922954
1223
Ne detaliezi puțin?
15:24
YNH: Yes. In the industrial revolution,
258
924670
1924
YNH: Da, în revoluția industrială
15:26
we saw the creation of a new class of the urban proletariat.
259
926618
4902
am asistat la crearea clasei proletariatului urban.
15:31
And much of the political and social history of the last 200 years involved
260
931544
5110
În mare parte, istoria politică și socială din ultimii 200 de ani
a constat în căutarea de soluții
15:36
what to do with this class, and the new problems and opportunities.
261
936678
3626
pentru noua clasă, cu problemele și șansele ei.
15:40
Now, we see the creation of a new massive class of useless people.
262
940328
4632
Acum asistăm la crearea unei clase masive de oameni inutili.
15:44
(Laughter)
263
944984
1001
(Râsete)
Pe măsură ce computerele devin tot mai bune în tot mai multe domenii,
15:46
As computers become better and better in more and more fields,
264
946009
5361
15:51
there is a distinct possibility that computers will out-perform us
265
951394
4892
e foarte posibil ca ele să ne depășească în majoritatea sarcinilor
15:56
in most tasks and will make humans redundant.
266
956310
3603
și oamenii să devină redundanți.
15:59
And then the big political and economic question
267
959937
2737
Iar marea întrebare politică și economică a secolului 21 va fi:
16:02
of the 21st century will be,
268
962698
2363
16:05
"What do we need humans for?",
269
965085
2162
„La ce ne trebuie oamenii?”
16:07
or at least, "What do we need so many humans for?"
270
967271
3367
sau cel puțin „La ce ne trebuie așa mulți oameni?”
16:10
BG: Do you have an answer in the book?
271
970662
2458
BG: Ai un răspuns în carte?
YNH: În prezent soluția cea mai bună
16:13
YNH: At present, the best guess we have is to keep them happy
272
973144
4020
e să-i ținem fericiți cu droguri și jocuri video...
16:17
with drugs and computer games ...
273
977188
1797
(Râsete)
16:19
(Laughter)
274
979009
1001
dar nu pare un viitor foarte atrăgător.
16:20
but this doesn't sound like a very appealing future.
275
980034
3271
16:23
BG: Ok, so you're basically saying in the book and now,
276
983329
2809
BG: Deci practic spui în carte și acum
16:26
that for all the discussion about the growing evidence
277
986162
2786
– referitor la discuția despre dovezile crescânde despre inegalitatea economică –
16:28
of significant economic inequality, we are just kind of at the beginning
278
988972
3763
că suntem doar începutul procesului?
16:32
of the process?
279
992759
1157
16:34
YNH: Again, it's not a prophecy;
280
994225
1526
YNH: Repet: nu e o profeție.
16:35
it's seeing all kinds of possibilities before us.
281
995775
3943
E vorba doar de înșirarea posibilităților.
16:39
One possibility is this creation of a new massive class of useless people.
282
999742
4982
Una e crearea acestei clase masive de oameni inutili,
16:44
Another possibility is the division of humankind
283
1004748
3140
alta e diviziunea umanității în caste biolgice diferite,
16:47
into different biological castes,
284
1007912
2991
16:50
with the rich being upgraded into virtual gods,
285
1010927
4291
unde bogații vor fi upgradați în zei virtuali
16:55
and the poor being degraded to this level of useless people.
286
1015242
4308
și săracii, degradați la nivelul de oameni inutili.
16:59
BG: I feel there is another TED talk coming up in a year or two.
287
1019574
3022
BG: Simt că în 1–2 ani ne vei vorbi din nou.
Mulțumesc, Yuval, că ai venit.
17:02
Thank you, Yuval, for making the trip.
288
1022620
1822
YVH: Mulțumesc!
17:04
YNH: Thanks!
289
1024466
1156
(Aplauze)
17:05
(Applause)
290
1025646
1665
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7