Why humans run the world | Yuval Noah Harari | TED

4,469,099 views ・ 2015-07-24

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Gita Arimanda Reviewer: Henny Widjaja
00:13
Seventy-thousand years ago, our ancestors were insignificant animals.
0
13309
5065
Tujuh puluh ribu tahun yang lalu, nenek moyang kita tidak berarti.
00:18
The most important thing to know about prehistoric humans
1
18398
4099
Yang paling penting tentang manusia pre-historis adalah
00:22
is that they were unimportant.
2
22521
1952
mereka tidak berarti.
00:24
Their impact on the world was not much greater than that of jellyfish
3
24497
5134
Pengaruhnya terhadap kehidupan tidak lebih penting dari ubur-ubur
00:29
or fireflies or woodpeckers.
4
29655
2361
atau kunang-kunang atau burung pelatuk.
00:32
Today, in contrast, we control this planet.
5
32643
3583
Sebaliknya, sekarang kita mengontrol planet ini.
00:36
And the question is:
6
36853
1342
Pertanyaannya adalah:
00:38
How did we come from there to here?
7
38219
3122
Apa yang telah terjadi?
00:41
How did we turn ourselves from insignificant apes,
8
41666
3652
Bagaimana kita bisa berubah dari kera yang sepele,
00:45
minding their own business in a corner of Africa,
9
45342
3147
yang hidup di belantara Afrika,
00:48
into the rulers of planet Earth?
10
48513
2490
lalu menjadi penguasa bumi?
00:51
Usually, we look for the difference between us and all the other animals
11
51876
5690
Biasanya, kita mencari perbedaan antara keduanya
00:57
on the individual level.
12
57590
1481
pada level individu.
00:59
We want to believe -- I want to believe --
13
59412
2994
Saya ingin percaya
01:02
that there is something special about me,
14
62430
3548
bahwa ada sesuatu yang spesial tentang saya,
01:06
about my body, about my brain,
15
66002
3126
tentang tubuh dan otak saya,
01:09
that makes me so superior to a dog or a pig, or a chimpanzee.
16
69152
5283
yang membuat saya superior dari seekor anjing, babi, atau simpanse.
01:15
But the truth is that, on the individual level,
17
75221
3261
Tapi kenyataannya adalah, pada level individu,
01:18
I'm embarrassingly similar to a chimpanzee.
18
78506
3031
saya sayangnya sangat mirip dengan simpanse.
01:22
And if you take me and a chimpanzee and put us together on some lonely island,
19
82029
5235
Jika saya dan seekor simpanse berada dalam satu pulau terpencil,
01:27
and we had to struggle for survival to see who survives better,
20
87288
4248
dan kami harus berjuang hidup untuk melihat siapa yang lebih baik,
01:31
I would definitely place my bet on the chimpanzee, not on myself.
21
91560
5216
saya pikir pemenangnya adalah simpanse, bukan saya.
01:37
And this is not something wrong with me personally.
22
97419
3026
Ini bukan kesalahan saya.
01:40
I guess if they took almost any one of you, and placed you alone
23
100469
4126
Sepertinya jika siapapun
01:44
with a chimpanzee on some island,
24
104619
1965
tinggal bersama simpanse di suatu pulau,
01:46
the chimpanzee would do much better.
25
106608
2467
simpanse lah yang akan bertahan hidup lebih baik.
01:50
The real difference between humans and all other animals
26
110823
4185
Perbedaan mendasar antara manusia dengan makhluk lain
01:55
is not on the individual level;
27
115032
2447
tidak terletak pada level individu;
01:57
it's on the collective level.
28
117503
1602
namun pada level kolektif.
01:59
Humans control the planet because they are the only animals
29
119518
4806
Manusia mengontrol bumi karena mereka adalah makhluk satu-satunya
02:04
that can cooperate both flexibly and in very large numbers.
30
124348
5177
yang dapat bekerja sama secara fleksibel dalam jumlah besar.
02:10
Now, there are other animals --
31
130167
1768
Ada makhluk lain --
02:11
like the social insects, the bees, the ants --
32
131959
3171
seperti koloni serangga, lebah, dan semut --
02:15
that can cooperate in large numbers, but they don't do so flexibly.
33
135154
4572
yang dapat bekerja sama dalam kelompok, namun tidak terlalu fleksibel.
02:20
Their cooperation is very rigid.
34
140099
2437
Gotong royongnya terlalu kaku.
02:23
There is basically just one way in which a beehive can function.
35
143012
4179
Pada dasarnya hanya ada satu cara bagaimana sarang lebah dapat berfungsi.
02:27
And if there's a new opportunity or a new danger,
36
147215
3811
Apabila ada kesempatan atau ancaman baru,
02:31
the bees cannot reinvent the social system overnight.
37
151050
4543
Lebah tidak dapat membentuk sistem kerja sama baru secara cepat.
02:35
They cannot, for example, execute the queen
38
155617
2880
Mereka tidak dapat, misalnya, membunuh ratu lebahnya
02:38
and establish a republic of bees,
39
158521
1906
dan membentuk republik lebah,
02:40
or a communist dictatorship of worker bees.
40
160451
3102
atau sistem komunis diktator untuk lebah pekerja.
02:44
Other animals, like the social mammals --
41
164442
2343
Makhluk lain, seperti kawanan mamalia --
02:46
the wolves, the elephants, the dolphins, the chimpanzees --
42
166809
3874
serigala, gajah, lumba-lumba, simpanse --
02:50
they can cooperate much more flexibly,
43
170707
2746
mereka dapat bekerja sama secara lebih fleksibel,
02:53
but they do so only in small numbers,
44
173477
3341
namun mereka hanya dapat melakukannya dalam kelompok kecil,
02:56
because cooperation among chimpanzees
45
176842
2873
karena kerja sama antara simpanse
02:59
is based on intimate knowledge, one of the other.
46
179739
4048
didasarkan pada pengetahuan mendalam antara satu sama lain.
03:03
I'm a chimpanzee and you're a chimpanzee,
47
183811
2768
Jika saya seekor simpanse, dan Anda juga simpanse,
03:06
and I want to cooperate with you.
48
186603
1803
dan saya ingin kerja sama dengan Anda.
03:08
I need to know you personally.
49
188430
2595
Saya harus mengenal Anda secara personal.
03:11
What kind of chimpanzee are you?
50
191049
1770
Anda simpanse jenis apa?
03:12
Are you a nice chimpanzee?
51
192843
1413
Simpanse baik?
03:14
Are you an evil chimpanzee?
52
194280
1653
Simpanse jahat?
03:15
Are you trustworthy?
53
195957
1444
Apa Anda bisa dipercaya?
03:17
If I don't know you, how can I cooperate with you?
54
197425
3053
Jika saya tidak mengenal Anda, bagaimana kita bisa bekerja sama?
03:21
The only animal that can combine the two abilities together
55
201676
3751
Satu-satunya hewan yang dapat menggabungkan dua kemampuan
03:25
and cooperate both flexibly and still do so in very large numbers
56
205451
5296
dan bekerja sama secara fleksibel dan melakukannya dalam kelompok yang besar
03:30
is us, Homo sapiens.
57
210771
1630
adalah kita, Homo sapien.
03:32
One versus one, or even 10 versus 10,
58
212973
4131
Satu lawan satu, bahkan 10 lawan 10,
03:37
chimpanzees might be better than us.
59
217128
2569
simpanse masih lebih baik dari kita.
03:40
But, if you pit 1,000 humans against 1,000 chimpanzees,
60
220112
5179
Tapi jika Anda tandingkan 1000 manusia melawan 1000 simpanse,
03:45
the humans will win easily, for the simple reason
61
225315
3618
manusia dapat menang dengan mudah, karena alasan yang sederhana
03:48
that a thousand chimpanzees cannot cooperate at all.
62
228957
3733
Seribu simpanse tidak dapat bekerja sama sama sekali.
03:53
And if you now try to cram 100,000 chimpanzees
63
233337
4051
Jika Anda letakkan 100,000 simpanse
03:57
into Oxford Street, or into Wembley Stadium,
64
237412
3616
di Oxford Street, atau Wembley Stadium,
04:01
or Tienanmen Square or the Vatican,
65
241052
2532
atau Tiananmen Square atau Vatikan,
04:03
you will get chaos, complete chaos.
66
243608
2617
yang ada hanyalah kacau balau.
04:06
Just imagine Wembley Stadium with 100,000 chimpanzees.
67
246249
3859
Bayangkan Wembley Stadium dengan 100,000 simpanse.
04:10
Complete madness.
68
250616
1190
Tidak mungkin.
04:12
In contrast, humans normally gather there in tens of thousands,
69
252219
5942
Sebaliknya, puluhan ribu manusia biasa berkumpul di sana,
04:18
and what we get is not chaos, usually.
70
258185
3064
dan yang terjadi bukanlah kekacauan.
04:21
What we get is extremely sophisticated and effective networks of cooperation.
71
261273
6087
Melainkan sistem kerja sama yang canggih dan efektif.
04:28
All the huge achievements of humankind throughout history,
72
268554
4590
Semua pencapaian besar manusia dalam sejarah,
04:33
whether it's building the pyramids or flying to the moon,
73
273168
3283
baik itu membangun piramid atau terbang ke bulan,
04:36
have been based not on individual abilities,
74
276475
2575
tidak didasarkan pada kemampuan individu,
04:39
but on this ability to cooperate flexibly in large numbers.
75
279074
3825
namun pada kemampuan untuk bekerja sama secara fleksibel dalam jumlah besar.
04:43
Think even about this very talk that I'm giving now:
76
283465
3657
Pikirkan tentang seminar sekarang ini:
04:47
I'm standing here in front of an audience of about 300 or 400 people,
77
287146
5984
Saya berdiri di depan penonton berjumlah 300 atau 400 orang,
04:53
most of you are complete strangers to me.
78
293154
3124
saya tidak mengenal kebanyakan dari Anda.
04:56
Similarly, I don't really know all the people who have organized
79
296928
4984
Saya juga tidak mengenal
05:01
and worked on this event.
80
301936
1627
penyelenggara seminar ini satu persatu.
05:03
I don't know the pilot and the crew members of the plane
81
303994
3793
Saya tidak mengenal pilot dan kru penerbangan
05:07
that brought me over here, yesterday, to London.
82
307811
2911
yang membawa saya ke sini kemarin, ke London.
05:11
I don't know the people who invented and manufactured
83
311286
3723
Saya tidak mengenal mereka yang menemukan dan memproduksi
05:15
this microphone and these cameras, which are recording what I'm saying.
84
315033
4510
mikrofon dan kamera yang merekam apa yang saya katakan.
05:20
I don't know the people who wrote all the books and articles
85
320123
3537
Saya tidak mengenal penulis buku dan artikel
05:23
that I read in preparation for this talk.
86
323684
2393
yang saya baca selama mempersiapkan seminar ini.
05:26
And I certainly don't know all the people
87
326495
2810
Saya tentunya tidak mengenal semua orang
05:29
who might be watching this talk over the Internet,
88
329329
3219
yang mungkin menonton seminar ini di dunia maya,
05:32
somewhere in Buenos Aires or in New Delhi.
89
332572
3027
di suatu tempat di Buenos Aires atau New Delhi.
05:36
Nevertheless, even though we don't know each other,
90
336162
3509
Namun, walaupun kita tidak mengenal satu sama lain,
05:39
we can work together to create this global exchange of ideas.
91
339695
5853
kita bisa bekerja bersama untuk bertukar pikiran secara global.
05:46
This is something chimpanzees cannot do.
92
346081
3051
Ini adalah sesuatu yang simpanse tidak bisa lakukan.
05:49
They communicate, of course,
93
349156
1814
Mereka berkomunikasi, tentu saja,
05:50
but you will never catch a chimpanzee traveling to some distant chimpanzee band
94
350994
5799
tapi tidak akan ada seekor pun simpanse yang pergi ke kelompok simpanse lain
05:56
to give them a talk about bananas or about elephants,
95
356817
4120
untuk memberi seminar tentang pisang atau gajah
06:00
or anything else that might interest chimpanzees.
96
360961
3008
atau apapun yang mungkin menarik bagi simpanse.
06:05
Now cooperation is, of course, not always nice;
97
365389
3490
Kerja sama, tentu, tidak selalu baik;
06:08
all the horrible things humans have been doing throughout history --
98
368903
4025
semua keburukan yang manusia pernah lakukan sepanjang sejarah --
06:12
and we have been doing some very horrible things --
99
372952
2739
hal-hal yang sangat buruk --
06:15
all those things are also based on large-scale cooperation.
100
375715
5149
semuanya berdasarkan pada kerja sama dalam skala besar.
06:20
Prisons are a system of cooperation;
101
380888
2596
Penjara merupakan suatu sistem kerja sama;
06:23
slaughterhouses are a system of cooperation;
102
383508
2990
pertumpahan darah juga bentuk kerja sama;
06:26
concentration camps are a system of cooperation.
103
386522
3004
kamp tawanan perang pun adalah suatu kerja sama.
06:29
Chimpanzees don't have slaughterhouses and prisons and concentration camps.
104
389907
5180
Simpanse tidak membunuh maupun punya penjara atau kamp tawanan.
06:36
Now suppose I've managed to convince you perhaps that yes,
105
396183
3830
Misalnya saya telah meyakinkan anda bahwa
06:40
we control the world because we can cooperate flexibly in large numbers.
106
400037
5058
kita mengontrol bumi karena kita dapat bekerja sama fleksibel dalam jumlah besar.
06:45
The next question that immediately arises
107
405516
2948
Pertanyaan selanjutnya yang langsung muncul
06:48
in the mind of an inquisitive listener is:
108
408488
2883
dalam benak pendengar yang kritis adalah:
06:51
How, exactly, do we do it?
109
411395
2284
Bagaimana, tepatnya, cara kita melakukannya?
06:54
What enables us alone, of all the animals, to cooperate in such a way?
110
414083
5782
Mengapa hanya kita satu-satunya makhluk yang bisa melakukannya?
07:01
The answer is our imagination.
111
421714
2546
Jawabannya adalah imajinasi.
07:04
We can cooperate flexibly with countless numbers of strangers,
112
424998
5432
Kita dapat bekerja sama dengan baik dengan orang yang tidak kita kenal,
07:10
because we alone, of all the animals on the planet,
113
430454
3696
karena hanya kitalah satu-satunya makhluk di bumi
07:14
can create and believe fictions, fictional stories.
114
434174
4623
yang dapat menciptakan dan mempercayai cerita fiktif.
07:19
And as long as everybody believes in the same fiction,
115
439326
4588
Selama setiap orang mempercayai cerita yang sama,
07:23
everybody obeys and follows the same rules,
116
443938
3542
setiap orang akan mentaati dan mengikuti peraturan yang sama,
07:27
the same norms, the same values.
117
447504
2289
serta norma dan nilai yang sama.
07:30
All other animals use their communication system
118
450639
3899
Hewan lain hanya berkomunikasi
07:34
only to describe reality.
119
454562
2496
untuk melukiskan realita.
07:37
A chimpanzee may say, "Look! There's a lion, let's run away!"
120
457590
4217
Seekor simpanse bisa mengisyaratkan, "Lihat! Ada singa, ayo lari!"
07:41
Or, "Look! There's a banana tree over there! Let's go and get bananas!"
121
461831
4106
Atau, "Lihat! Ada pohon pisang di sana! Ayo kita ambil pisangnya!"
07:45
Humans, in contrast, use their language not merely to describe reality,
122
465961
6277
Manusia, sebaliknya, menggunakan bahasa tidak hanya untuk menggambarkan realita,
07:52
but also to create new realities, fictional realities.
123
472262
4524
namun juga untuk menciptakan realita fiktif.
07:57
A human can say, "Look, there is a god above the clouds!
124
477278
3954
Seseorang bisa berkata, "Lihat, Tuhan berada di atas langit!
08:01
And if you don't do what I tell you to do,
125
481256
2080
Dan apabila kalian mengingkari saya
08:03
when you die, God will punish you and send you to hell."
126
483360
3205
setelah mati, Tuhan akan menyiksa kalian di neraka."
08:06
And if you all believe this story that I've invented,
127
486986
3772
Jika kalian percaya pada cerita yang saya buat ini,
08:10
then you will follow the same norms and laws and values,
128
490782
3815
kalian harus mengikuti norma, hukum, dan nilai yang sama,
08:14
and you can cooperate.
129
494621
1292
dan kalian dapat bekerja sama.
08:16
This is something only humans can do.
130
496278
2350
Hanya manusia yang bisa melakukan ini.
08:19
You can never convince a chimpanzee to give you a banana
131
499207
3841
Anda tidak akan bisa menyuruh simpanse memberi Anda pisang
08:23
by promising him, "... after you die, you'll go to chimpanzee heaven ..."
132
503072
3793
dengan berjanji, "Setelah kamu mati, kamu bisa pergi ke surga simpanse."
08:26
(Laughter)
133
506889
1023
(Tertawa)
08:27
"... and you'll receive lots and lots of bananas for your good deeds.
134
507936
3262
"... dan kamu akan dapat banyak pisang sebagai imbalan.
08:31
So now give me this banana."
135
511222
1422
Jadi beri aku pisang ini."
08:32
No chimpanzee will ever believe such a story.
136
512668
2758
Tidak ada seekor simpanse pun yang akan percaya cerita ini.
08:35
Only humans believe such stories,
137
515776
2690
Hanya manusia yang percaya pada cerita semacam itu,
08:38
which is why we control the world,
138
518490
2083
itulah mengapa kita menguasai bumi,
08:40
whereas the chimpanzees are locked up in zoos and research laboratories.
139
520597
4845
ketika simpanse hanya terkurung di kebun binatang dan laboratorium.
08:46
Now you may find it acceptable that yes,
140
526904
2940
Sekarang Anda dapat menerima bahwa
08:49
in the religious field, humans cooperate by believing in the same fictions.
141
529868
6140
di tataran religi, manusia bekerja sama dengan mempercayai cerita yang sama.
08:56
Millions of people come together to build a cathedral or a mosque
142
536032
4952
Jutaan orang bersama-sama membangun katedral atau masjid
09:01
or fight in a crusade or a jihad, because they all believe in the same stories
143
541008
5742
melakukan jihad dan perang salib, karena mereka percaya cerita yang sama
09:06
about God and heaven and hell.
144
546774
2713
tentang Tuhan, surga, dan neraka.
09:09
But what I want to emphasize is that exactly the same mechanism
145
549979
5239
Namun apa yang saya ingin tekankan adalah
09:15
underlies all other forms of mass-scale human cooperation,
146
555242
5864
Mekanisme tersebut mendasari semua bentuk kerja sama manusia dalam skala yang masif,
09:21
not only in the religious field.
147
561130
2520
tidak hanya dalam tataran religi
09:23
Take, for example, the legal field.
148
563674
2278
Sebagai contoh, bidang hukum.
09:26
Most legal systems today in the world are based on a belief in human rights.
149
566531
5977
Kebanyakan sistem hukum di dunia didasarkan pada kepercayaan akan HAM.
09:33
But what are human rights?
150
573247
1777
Namun apakah HAM itu?
09:35
Human rights, just like God and heaven, are just a story that we've invented.
151
575596
4702
HAM, seperti Tuhan dan surga, hanyalah cerita yang kita ciptakan.
09:40
They are not an objective reality;
152
580322
2318
Mereka bukan realita obyektif;
09:42
they are not some biological effect about homo sapiens.
153
582664
3666
maupun efek biologis tentang homo sapien.
09:46
Take a human being, cut him open, look inside,
154
586719
3799
Misalnya, coba bedah tubuh seseorang, tiliklah ke dalamnya,
09:50
you will find the heart, the kidneys, neurons, hormones, DNA,
155
590542
5127
Anda akan temukan jantung, ginjal, neuron, hormon, DNA,
09:55
but you won't find any rights.
156
595693
1888
namun Anda tidak akan temui HAM apapun.
09:58
The only place you find rights are in the stories
157
598200
3921
Satu-satunya tempat di mana Anda bisa temukan HAM, hanyalah dalam cerita
10:02
that we have invented and spread around over the last few centuries.
158
602145
4133
yang kita ciptakan dan sebarkan dalam beberapa abad terakhir.
10:06
They may be very positive stories, very good stories,
159
606607
4930
Cerita tersebut bisa jadi positif, kisah yang sangat terpuji.
10:11
but they're still just fictional stories that we've invented.
160
611561
3563
namun itu hanyalah cerita fiktif yang kita buat-buat.
10:15
The same is true of the political field.
161
615664
2520
Begitu juga dalam bidang politik.
10:18
The most important factors in modern politics are states and nations.
162
618565
6370
Faktor paling penting dalam politik modern adalah bangsa dan negara.
10:25
But what are states and nations?
163
625333
1800
Namun apa itu bangsa dan negara?
10:27
They are not an objective reality.
164
627593
2125
Mereka bukanlah realita obyektif.
10:29
A mountain is an objective reality.
165
629742
2713
Gunung adalah realita obyektif.
10:32
You can see it, you can touch it, you can even smell it.
166
632479
3284
Anda bisa melihatnya, memegangnya, bahkan menciumnya.
10:36
But a nation or a state,
167
636223
1772
Namun bangsa dan negara,
10:38
like Israel or Iran or France or Germany,
168
638019
3780
seperti Israel, Iran, Prancis, atau Jerman,
10:41
this is just a story that we've invented
169
641823
2740
hanyalah sebuat cerita yang kita buat
10:44
and became extremely attached to.
170
644587
1974
yang sangat melekat dalam diri kita.
10:46
The same is true of the economic field.
171
646949
2504
Begitu pula dalam bidang ekonomi.
10:49
The most important actors today in the global economy
172
649892
3706
Peran paling penting dalam ekonomi global saat ini
10:53
are companies and corporations.
173
653622
2262
adalah perusahaan.
10:56
Many of you today, perhaps, work for a corporation,
174
656407
3731
Kebanyakan orang sekarang mungkin bekerja untuk perusahaan,
11:00
like Google or Toyota or McDonald's.
175
660162
3050
seperti Google, Toyota, atau McDonald's.
11:03
What exactly are these things?
176
663577
1818
Apakah mereka itu?
11:05
They are what lawyers call legal fictions.
177
665982
3947
Pengacara menyebutnya fiksi hukum.
11:10
They are stories invented and maintained
178
670359
3476
Mereka adalah cerita yang dibuat dan dipertahankan
11:13
by the powerful wizards we call lawyers.
179
673859
3333
oleh orang-orang sakti yang kita sebut pengacara.
11:17
(Laughter)
180
677216
1445
(Tertawa)
11:18
And what do corporations do all day?
181
678685
3419
Apa yang perusahaan lakukan sepanjang hari?
11:22
Mostly, they try to make money.
182
682128
2853
Kebanyakan, mereka mencoba menghasilkan uang.
11:25
Yet, what is money?
183
685411
1333
Namun, apa itu uang?
11:26
Again, money is not an objective reality; it has no objective value.
184
686768
5166
Lagi-lagi, uang bukanlah realita obyektif; ia tidak memiliki nilai obyektif.
11:31
Take this green piece of paper, the dollar bill.
185
691958
3317
Misalnya uang ini.
11:35
Look at it -- it has no value.
186
695299
2377
Coba lihat -- ia tidak mempunyai nilai.
11:37
You cannot eat it, you cannot drink it,
187
697700
2234
Ia tidak bisa dimakan, diminum,
11:39
you cannot wear it.
188
699958
1292
ataupun dipakai.
11:41
But then came along these master storytellers --
189
701633
4041
Kemudian datanglah para pendongeng ulung --
11:45
the big bankers,
190
705698
1484
para bankir besar,
11:47
the finance ministers,
191
707206
1440
para menteri perekonomian,
11:48
the prime ministers --
192
708670
1354
para perdana menteri --
11:50
and they tell us a very convincing story:
193
710048
2478
dan mereka memberi konsep yang sangat meyakinkan:
11:52
"Look, you see this green piece of paper?
194
712550
1958
"Anda lihat lembar kertas ini?
11:54
It is actually worth 10 bananas."
195
714532
2583
Ini nilainya sama dengan 10 pisang."
11:57
And if I believe it, and you believe it,
196
717591
2109
Jika saya percaya, Anda percaya,
11:59
and everybody believes it,
197
719724
1516
dan semua orang percaya,
12:01
it actually works.
198
721264
1864
maka jadilah.
12:03
I can take this worthless piece of paper,
199
723152
2913
Saya dapat mengambil kertas yang tak bernilai ini,
12:06
go to the supermarket,
200
726089
1637
pergi ke supermarket,
12:07
give it to a complete stranger whom I've never met before,
201
727750
4007
saya berikan ke orang yang saya tidak pernah kenal sebelumnya,
12:11
and get, in exchange, real bananas which I can actually eat.
202
731781
4685
dan saya dapat pisang yang bisa saya makan sebagai gantinya.
12:16
This is something amazing.
203
736870
1721
Sungguh menakjubkan.
12:18
You could never do it with chimpanzees.
204
738615
2078
Hal ini tidak mungkin dengan simpanse.
12:20
Chimpanzees trade, of course:
205
740717
1945
Simpanse saling tukar menukar, tentunya:
12:22
"Yes, you give me a coconut, I'll give you a banana."
206
742686
2750
"Kamu beri aku kelapa, aku beri kamu pisang."
12:25
That can work.
207
745460
1238
Itu bisa terjadi.
12:26
But, you give me a worthless piece of paper
208
746722
2992
Namun jika kamu beri aku selembar kertas begitu saja
12:29
and you except me to give you a banana?
209
749738
2014
dan kamu harap aku tukar dengan pisang?
12:31
No way!
210
751776
1152
Mana mungkin!
12:32
What do you think I am, a human?
211
752952
1581
Kamu pikir aku manusia?
12:34
(Laughter)
212
754557
2373
(Tertawa)
12:36
Money, in fact, is the most successful story
213
756954
4119
Uang adalah salah satu konsep yang paling sukses
12:41
ever invented and told by humans,
214
761097
2656
yang ditemukan dan disebarkan oleh manusia,
12:43
because it is the only story everybody believes.
215
763777
4343
karena uang adalah satu-satunya konsep yang dipercaya semua orang.
12:48
Not everybody believes in God,
216
768692
2790
Tidak semua percaya Tuhan,
12:51
not everybody believes in human rights,
217
771506
3025
tidak semua percaya HAM,
12:54
not everybody believes in nationalism,
218
774555
2785
tidak semua percaya pada nasionalisme,
12:57
but everybody believes in money, and in the dollar bill.
219
777364
3743
namun semua percaya akan uang, dan mata uang dolar.
13:01
Take, even, Osama Bin Laden.
220
781514
1981
Ambil contoh, Osama Bin Laden.
13:03
He hated American politics and American religion
221
783519
3687
Ia membenci politik dan agama di Amerika,
13:07
and American culture,
222
787230
1449
juga kebudayaan Amerika,
13:08
but he had no objection to American dollars.
223
788703
2806
namun dia tidak menolak dolar Amerika.
13:11
He was quite fond of them, actually.
224
791533
2095
Dia bahkan cukup memujanya.
13:13
(Laughter)
225
793652
1903
(Tertawa)
13:16
To conclude, then:
226
796166
1700
Kesimpulannya:
13:17
We humans control the world because we live in a dual reality.
227
797890
5768
Kita manusia mengontrol dunia karena kita hidup dalam realita ganda.
13:24
All other animals live in an objective reality.
228
804531
3913
Hewan lain hidup dalam realita obyektif.
13:28
Their reality consists of objective entities,
229
808992
4552
Realita mereka terdiri dari benda-benda yang obyektif,
13:33
like rivers and trees and lions and elephants.
230
813568
3943
seperti sungai, pohon, harimau, dan gajah.
13:38
We humans, we also live in an objective reality.
231
818067
3683
Manusia juga hidup dalam realita obyektif.
13:41
In our world, too, there are rivers and trees and lions and elephants.
232
821774
5068
Dunia kita juga mempunyai sungai, pohon, harimau, dan gajah.
13:47
But over the centuries,
233
827421
1845
Namun dalam beberapa abad terakhir,
13:49
we have constructed on top of this objective reality
234
829290
4727
kita telah menambahkan di atas realita obyektif ini
13:54
a second layer of fictional reality,
235
834041
3493
lapisan kedua yang berupa realita fiktif,
13:57
a reality made of fictional entities,
236
837558
3564
sebuah realita yang terbuat dari konsep-konsep fiktif,
14:01
like nations, like gods, like money, like corporations.
237
841146
4533
seperti negara, Tuhan, uang, dan perusahaan.
14:06
And what is amazing is that as history unfolded,
238
846481
4634
Yang menakjubkan adalah seiring dengan sejarah,
14:11
this fictional reality became more and more powerful
239
851139
5396
realita fiktif ini menjadi sedemikian kuatnya
14:16
so that today, the most powerful forces in the world
240
856559
4501
sehingga kini, kekuatan terbesar di dunia
14:21
are these fictional entities.
241
861084
1965
adalah konsep-konsep fiktif tersebut.
14:23
Today, the very survival of rivers and trees and lions and elephants
242
863715
6794
Kini, kelangsungan hidup sungai, hutan, harimau, dan gajah
14:30
depends on the decisions and wishes of fictional entities,
243
870533
5105
bergantung kepada kebijakan dan keinginan konsep-konsep fiktif,
14:35
like the United States, like Google, like the World Bank --
244
875662
4537
seperti Amerika Serikat, Google, Bank Dunia --
14:40
entities that exist only in our own imagination.
245
880223
4039
konsep yang ada dalam imajinasi kita semata.
14:44
Thank you.
246
884929
1152
Terima kasih.
14:46
(Applause)
247
886105
4571
(Tepuk tangan)
14:56
Bruno Giussani: Yuval, you have a new book out.
248
896299
2210
Bruno Giussani: Yuval, ada satu buku Anda
14:58
After Sapiens, you wrote another one,
249
898533
1803
Setelah Sapiens, ada satu buku lagi,
15:00
and it's out in Hebrew, but not yet translated into ...
250
900360
2587
dalam bahasa Hebrew, tapi belum diterjemahkan ...
15:02
Yuval Noah Harari: I'm working on the translation as we speak.
251
902971
2929
Yuval Noah Harari: Saya sedang menerjemahkannya.
15:05
BG: In the book, if I understand it correctly,
252
905924
2168
BG: Dalam buku itu, kalau saya tidak salah,
15:08
you argue that the amazing breakthroughs that we are experiencing right now
253
908116
5629
Anda katakan bahwa terobosan menakjubkan yang kita alami saat ini
15:13
not only will potentially make our lives better,
254
913769
2259
bukan hanya dapat membuat hidup kita lebih baik,
15:16
but they will create -- and I quote you --
255
916052
2236
namun juga akan membuat -- saya kutip Anda --
15:18
"... new classes and new class struggles, just as the industrial revolution did."
256
918312
4618
" .. kelas dan pergolakan baru, seperti halnya revolusi industri."
15:22
Can you elaborate for us?
257
922954
1223
Bisa Anda jelaskan?
15:24
YNH: Yes. In the industrial revolution,
258
924670
1924
YNH: Ya. Pada revolusi industri,
15:26
we saw the creation of a new class of the urban proletariat.
259
926618
4902
kita melihat penciptaan kelas baru berupa proletariat perkotaan.
15:31
And much of the political and social history of the last 200 years involved
260
931544
5110
Kebanyakan sejarah politis dan sosial dalam 200 tahun terakhir melibatkan
15:36
what to do with this class, and the new problems and opportunities.
261
936678
3626
manfaat kelas ini, dan masalah serta kesempatan barunya.
15:40
Now, we see the creation of a new massive class of useless people.
262
940328
4632
Kini, kita melihat terbentuknya segolongan besar orang yang tidak berguna.
15:44
(Laughter)
263
944984
1001
(Tertawa)
15:46
As computers become better and better in more and more fields,
264
946009
5361
Seiring dengan makin majunya ilmu komputer dalam segala bidang,
15:51
there is a distinct possibility that computers will out-perform us
265
951394
4892
ada kemungkinan nyata bahwa komputer akan melampaui kita
15:56
in most tasks and will make humans redundant.
266
956310
3603
dalam sebagian besar bidang dan membuat manusia tidak berguna.
15:59
And then the big political and economic question
267
959937
2737
Pertanyaan politis dan sosial terbesar
16:02
of the 21st century will be,
268
962698
2363
dari abad ke-21 adalah,
16:05
"What do we need humans for?",
269
965085
2162
"Kita masih perlu manusia untuk apa?"
16:07
or at least, "What do we need so many humans for?"
270
967271
3367
atau paling tidak, "Untuk apa kita masih perlu begitu banyak manusia?"
16:10
BG: Do you have an answer in the book?
271
970662
2458
BG: Anda punya jawabannya dalam buku?
16:13
YNH: At present, the best guess we have is to keep them happy
272
973144
4020
YNH: Saat ini, perkiraan terbaik kita adalah untuk menghibur mereka
16:17
with drugs and computer games ...
273
977188
1797
dengan narkoba dan game komputer ...
16:19
(Laughter)
274
979009
1001
(Tertawa)
16:20
but this doesn't sound like a very appealing future.
275
980034
3271
namun ini tidak terdengar seperti masa depan yang menyenangkan.
16:23
BG: Ok, so you're basically saying in the book and now,
276
983329
2809
BG: Oke, jadi maksud Anda sekarang
16:26
that for all the discussion about the growing evidence
277
986162
2786
dan berdasarkan diskusi mengenai bertambahnya bukti tentang
16:28
of significant economic inequality, we are just kind of at the beginning
278
988972
3763
kesenjangan ekonomi yang serius, kita baru saja
16:32
of the process?
279
992759
1157
memasukinya?
16:34
YNH: Again, it's not a prophecy;
280
994225
1526
YNH: Ini bukan ramalan;
16:35
it's seeing all kinds of possibilities before us.
281
995775
3943
banyak kemungkinan yang bisa terjadi.
16:39
One possibility is this creation of a new massive class of useless people.
282
999742
4982
Kemungkinan pertama, terciptanya segolongan besar orang yang tidak berguna.
16:44
Another possibility is the division of humankind
283
1004748
3140
Kemungkinan kedua, pembagian manusia
16:47
into different biological castes,
284
1007912
2991
menjadi beberapa kasta biologis,
16:50
with the rich being upgraded into virtual gods,
285
1010927
4291
yang kaya akan seperti dewa maya,
16:55
and the poor being degraded to this level of useless people.
286
1015242
4308
dan yang miskin dianggap tak berguna.
16:59
BG: I feel there is another TED talk coming up in a year or two.
287
1019574
3022
BG: Sepertinya Anda akan bicara untuk TED lagi tahun depan.
17:02
Thank you, Yuval, for making the trip.
288
1022620
1822
Terima kasih telah datang, Yuval.
17:04
YNH: Thanks!
289
1024466
1156
YNH: Terima kasih!
17:05
(Applause)
290
1025646
1665
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7