Why humans run the world | Yuval Noah Harari | TED

4,307,783 views ・ 2015-07-24

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Netík Korektor: Honza Prokes
00:13
Seventy-thousand years ago, our ancestors were insignificant animals.
0
13309
5065
Před sedmdesáti tisíci lety byly naši předkové bezvýznamnými zvířaty.
00:18
The most important thing to know about prehistoric humans
1
18398
4099
Nejdůležitějším faktem o prehistorických lidech
00:22
is that they were unimportant.
2
22521
1952
je to, že byli nedůležití.
00:24
Their impact on the world was not much greater than that of jellyfish
3
24497
5134
Jejich vliv na svět nebyl o nic větší než vliv medúzy,
00:29
or fireflies or woodpeckers.
4
29655
2361
světlušek nebo datlů.
00:32
Today, in contrast, we control this planet.
5
32643
3583
Dnes však řídíme tuto planetu.
00:36
And the question is:
6
36853
1342
A otázkou je:
00:38
How did we come from there to here?
7
38219
3122
Jak jsme se tak vypracovali?
00:41
How did we turn ourselves from insignificant apes,
8
41666
3652
Jak se z bezvýznamných opic,
00:45
minding their own business in a corner of Africa,
9
45342
3147
co si kdesi v Africe hledí svého,
00:48
into the rulers of planet Earth?
10
48513
2490
stanou vládci planety Země?
00:51
Usually, we look for the difference between us and all the other animals
11
51876
5690
Rozdíl mezi námi a ostatními zvířaty obvykle hledáme
00:57
on the individual level.
12
57590
1481
na úrovni jednotlivce.
00:59
We want to believe -- I want to believe --
13
59412
2994
Chceme věřit – já chci věřit –
01:02
that there is something special about me,
14
62430
3548
že jsem nějak výjimečný,
01:06
about my body, about my brain,
15
66002
3126
mám výjimečné tělo či mozek,
01:09
that makes me so superior to a dog or a pig, or a chimpanzee.
16
69152
5283
a díky tomu jsem lepší než pes, prase nebo šimpanz.
01:15
But the truth is that, on the individual level,
17
75221
3261
Jenže na úrovni jedince
01:18
I'm embarrassingly similar to a chimpanzee.
18
78506
3031
se šimpanzi až trapně podobám.
01:22
And if you take me and a chimpanzee and put us together on some lonely island,
19
82029
5235
A když mě s nějakým šimpanzem dáte na nějaký opuštěný ostrov,
01:27
and we had to struggle for survival to see who survives better,
20
87288
4248
abyste viděli, kdo dokáže lépe přežít,
01:31
I would definitely place my bet on the chimpanzee, not on myself.
21
91560
5216
sázel bych rozhodně na šimpanze, nikoli na sebe.
01:37
And this is not something wrong with me personally.
22
97419
3026
A chyba by nebyla jen ve mně.
01:40
I guess if they took almost any one of you, and placed you alone
23
100469
4126
Patrně nikdo z vás by si jako jednotlivec
01:44
with a chimpanzee on some island,
24
104619
1965
na pustém ostrově
01:46
the chimpanzee would do much better.
25
106608
2467
nevedl proti šimpanzi lépe.
01:50
The real difference between humans and all other animals
26
110823
4185
Skutečný rozdíl mezi lidmi a ostatními zvířaty
01:55
is not on the individual level;
27
115032
2447
není na úrovni jednotlivce,
01:57
it's on the collective level.
28
117503
1602
ale na kolektivní úrovni.
01:59
Humans control the planet because they are the only animals
29
119518
4806
Lidé ovládají planetu, protože jsou jedinými živočichy,
02:04
that can cooperate both flexibly and in very large numbers.
30
124348
5177
kteří dovedou pružně a masově spolupracovat.
02:10
Now, there are other animals --
31
130167
1768
I jiná zvířata,
02:11
like the social insects, the bees, the ants --
32
131959
3171
například společenský hmyz, včely, mravenci,
02:15
that can cooperate in large numbers, but they don't do so flexibly.
33
135154
4572
dovedou spolupracovat ve velkých počtech, ale ne tak pružně.
02:20
Their cooperation is very rigid.
34
140099
2437
Jejich spolupráce je velmi rigidní.
02:23
There is basically just one way in which a beehive can function.
35
143012
4179
Včelí úl může fungovat vlastně jen jedním způsobem.
02:27
And if there's a new opportunity or a new danger,
36
147215
3811
A když se objeví nová příležitost nebo nebezpečí,
02:31
the bees cannot reinvent the social system overnight.
37
151050
4543
včely nepředělají společenský systém přes noc.
02:35
They cannot, for example, execute the queen
38
155617
2880
Nemůžou například popravit královnu
02:38
and establish a republic of bees,
39
158521
1906
a vyhlásit republiku včel
02:40
or a communist dictatorship of worker bees.
40
160451
3102
nebo komunistickou diktaturu pracujících včel dělnic.
02:44
Other animals, like the social mammals --
41
164442
2343
Společenští savci,
02:46
the wolves, the elephants, the dolphins, the chimpanzees --
42
166809
3874
jako vlci, sloni, delfíni či šimpanzi
02:50
they can cooperate much more flexibly,
43
170707
2746
dokáží spolupracovat daleko pružněji,
02:53
but they do so only in small numbers,
44
173477
3341
ale pouze v malém počtu.
02:56
because cooperation among chimpanzees
45
176842
2873
Mezi šimpanzi je spolupráce
02:59
is based on intimate knowledge, one of the other.
46
179739
4048
založena na tom, že se navzájem znají.
03:03
I'm a chimpanzee and you're a chimpanzee,
47
183811
2768
Já jsem šimpanz a ty jsi šimpanz,
03:06
and I want to cooperate with you.
48
186603
1803
a chci s tebou spolupracovat.
03:08
I need to know you personally.
49
188430
2595
Potřebuji tě osobně znát.
03:11
What kind of chimpanzee are you?
50
191049
1770
Jaký druh šimpanze jsi?
03:12
Are you a nice chimpanzee?
51
192843
1413
Jsi hodný šimpanz?
03:14
Are you an evil chimpanzee?
52
194280
1653
Jsi zlý šimpanz?
03:15
Are you trustworthy?
53
195957
1444
Jsi důvěryhodný?
03:17
If I don't know you, how can I cooperate with you?
54
197425
3053
Když tě neznám, jak s tebou můžu spolupracovat?
03:21
The only animal that can combine the two abilities together
55
201676
3751
Jediným zvířetem, které umí skloubit obě tyto schopnosti,
03:25
and cooperate both flexibly and still do so in very large numbers
56
205451
5296
a spolupracovat pružně a zároveň ve velkém počtu,
03:30
is us, Homo sapiens.
57
210771
1630
jsme my, Homo sapiens.
03:32
One versus one, or even 10 versus 10,
58
212973
4131
Když to bude jeden na jednoho, a možná i deset na deset,
03:37
chimpanzees might be better than us.
59
217128
2569
mohou být šimpanzi lepší než my.
03:40
But, if you pit 1,000 humans against 1,000 chimpanzees,
60
220112
5179
Ale když postavíte tisíc lidí proti tisíci šimpanzů,
03:45
the humans will win easily, for the simple reason
61
225315
3618
lidé snadno vyhrají, a to z prostého důvodu:
03:48
that a thousand chimpanzees cannot cooperate at all.
62
228957
3733
tisíc šimpanzů spolu nedokáže spolupracovat.
03:53
And if you now try to cram 100,000 chimpanzees
63
233337
4051
A kdybyste nacpali 100 000 šimpanzů
03:57
into Oxford Street, or into Wembley Stadium,
64
237412
3616
na Oxford Street nebo na stadion ve Wembley,
04:01
or Tienanmen Square or the Vatican,
65
241052
2532
na náměstí Nebeského klidu nebo do Vatikánu,
04:03
you will get chaos, complete chaos.
66
243608
2617
výsledkem bude naprostý chaos.
04:06
Just imagine Wembley Stadium with 100,000 chimpanzees.
67
246249
3859
Jen si představte stadion ve Wembley se 100 000 šimpanzi.
04:10
Complete madness.
68
250616
1190
Naprosté šílenství.
04:12
In contrast, humans normally gather there in tens of thousands,
69
252219
5942
Lidé se ovšem běžně shromažďují v desítkách tisíc
04:18
and what we get is not chaos, usually.
70
258185
3064
a k chaosu obvykle nedojde.
04:21
What we get is extremely sophisticated and effective networks of cooperation.
71
261273
6087
Působí tu extrémně sofistikované a efektivní sítě spolupráce.
04:28
All the huge achievements of humankind throughout history,
72
268554
4590
Všechny velké úspěchy historie lidstva,
04:33
whether it's building the pyramids or flying to the moon,
73
273168
3283
stavba pyramid či třeba létání na Měsíc,
04:36
have been based not on individual abilities,
74
276475
2575
záležely nikoli na schopnostech jednotlivce,
04:39
but on this ability to cooperate flexibly in large numbers.
75
279074
3825
ale na tom, jak pružně a masově jsme spolupracovali.
04:43
Think even about this very talk that I'm giving now:
76
283465
3657
Zamyslete se už jen nad tím, jak tu přednáším.
04:47
I'm standing here in front of an audience of about 300 or 400 people,
77
287146
5984
Stojím tu před publikem čítajícím 300 nebo 400 lidí.
04:53
most of you are complete strangers to me.
78
293154
3124
Většinu z vás vůbec neznám.
04:56
Similarly, I don't really know all the people who have organized
79
296928
4984
Stejně tak neznám všechny, kdo na tomto setkání
05:01
and worked on this event.
80
301936
1627
pracovali a připravili ho.
05:03
I don't know the pilot and the crew members of the plane
81
303994
3793
Neznám pilota ani členy posádky letadla,
05:07
that brought me over here, yesterday, to London.
82
307811
2911
které mě včera dopravilo do Londýna.
05:11
I don't know the people who invented and manufactured
83
311286
3723
Neznám lidi, kteří vymysleli a vyrobili
05:15
this microphone and these cameras, which are recording what I'm saying.
84
315033
4510
tenhle mikrofon a kamery, které natáčejí, co říkám.
05:20
I don't know the people who wrote all the books and articles
85
320123
3537
Neznám autory všech knih a článků,
05:23
that I read in preparation for this talk.
86
323684
2393
které jsem jako přípravu na tuto přednášku četl.
05:26
And I certainly don't know all the people
87
326495
2810
A už vůbec neznám všechny lidi,
05:29
who might be watching this talk over the Internet,
88
329329
3219
kteří tuto přednášku sledují na internetu
05:32
somewhere in Buenos Aires or in New Delhi.
89
332572
3027
třeba někde v Buenos Aires nebo Novém Dillí.
05:36
Nevertheless, even though we don't know each other,
90
336162
3509
Ale i když se neznáme,
05:39
we can work together to create this global exchange of ideas.
91
339695
5853
můžeme spolupracovat, aby vznikla tato globální výměna myšlenek.
05:46
This is something chimpanzees cannot do.
92
346081
3051
Tohle šimpanzi nemohou.
05:49
They communicate, of course,
93
349156
1814
Komunikují, to ano,
05:50
but you will never catch a chimpanzee traveling to some distant chimpanzee band
94
350994
5799
ale šimpanz nikdy necestuje za nějakou vzdálenou tlupou,
05:56
to give them a talk about bananas or about elephants,
95
356817
4120
aby jí přednášel o banánech nebo o slonech,
06:00
or anything else that might interest chimpanzees.
96
360961
3008
nebo o jiných šimpanzích tématech.
06:05
Now cooperation is, of course, not always nice;
97
365389
3490
Spolupráce samozřejmě nevede jen k dobru.
06:08
all the horrible things humans have been doing throughout history --
98
368903
4025
Lidé v minulosti napáchali hodně zlého,
06:12
and we have been doing some very horrible things --
99
372952
2739
a byla to někdy opravdu zvěrstva.
06:15
all those things are also based on large-scale cooperation.
100
375715
5149
A vždy byla založena na spolupráci ve velkém měřítku.
06:20
Prisons are a system of cooperation;
101
380888
2596
Vězení je systém spolupráce,
06:23
slaughterhouses are a system of cooperation;
102
383508
2990
jatka jsou systémem spolupráce,
06:26
concentration camps are a system of cooperation.
103
386522
3004
koncentrační tábory jsou systémem spolupráce.
06:29
Chimpanzees don't have slaughterhouses and prisons and concentration camps.
104
389907
5180
Šimpanzi nemají jatka ani vězení ani koncentrační tábory.
06:36
Now suppose I've managed to convince you perhaps that yes,
105
396183
3830
Řekněme, že jsem vás už přesvědčil,
že vládneme světu díky schopnosti pružně a masově spolupracovat.
06:40
we control the world because we can cooperate flexibly in large numbers.
106
400037
5058
06:45
The next question that immediately arises
107
405516
2948
Další otázkou, která hned vyvstane
06:48
in the mind of an inquisitive listener is:
108
408488
2883
v mysli zvídavého posluchače, bude:
06:51
How, exactly, do we do it?
109
411395
2284
Jak to přesně děláme?
06:54
What enables us alone, of all the animals, to cooperate in such a way?
110
414083
5782
Díky čemu dokážeme ze všech zvířat takto spolupracovat pouze my?
07:01
The answer is our imagination.
111
421714
2546
Odpovědí je naše představivost.
07:04
We can cooperate flexibly with countless numbers of strangers,
112
424998
5432
Dokážeme pružně spolupracovat s nesčetnými cizími lidmi,
07:10
because we alone, of all the animals on the planet,
113
430454
3696
protože ze všech zvířat na planetě pouze my
07:14
can create and believe fictions, fictional stories.
114
434174
4623
dokážeme vytvářet fiktivní příběhy a věřit jim.
07:19
And as long as everybody believes in the same fiction,
115
439326
4588
A dokud všichni věříme stejné fikci,
07:23
everybody obeys and follows the same rules,
116
443938
3542
tak všichni uznáváme a dodržujeme stejná pravidla,
07:27
the same norms, the same values.
117
447504
2289
stejné normy, stejné hodnoty.
07:30
All other animals use their communication system
118
450639
3899
Ostatní zvířata užívají svůj komunikační aparát
07:34
only to describe reality.
119
454562
2496
pouze k popisu reality.
07:37
A chimpanzee may say, "Look! There's a lion, let's run away!"
120
457590
4217
Šimpanz řekne: „Hele! Támhle je lev, zdrháme!“
07:41
Or, "Look! There's a banana tree over there! Let's go and get bananas!"
121
461831
4106
Nebo: „Hele, támhle je banánovník! Dáme si banány!“
07:45
Humans, in contrast, use their language not merely to describe reality,
122
465961
6277
Lidé však s pomocí jazyka nejenže popisují realitu,
07:52
but also to create new realities, fictional realities.
123
472262
4524
ale také vytvářejí nové, fiktivní skutečnosti.
07:57
A human can say, "Look, there is a god above the clouds!
124
477278
3954
Člověk řekne: „Hele, nad těmi mraky je bůh!“
08:01
And if you don't do what I tell you to do,
125
481256
2080
„A když nebudeš poslouchat,
08:03
when you die, God will punish you and send you to hell."
126
483360
3205
pošle tě bůh po smrti do pekla.“
08:06
And if you all believe this story that I've invented,
127
486986
3772
A když té smyšlené historce uvěříte,
08:10
then you will follow the same norms and laws and values,
128
490782
3815
budete uznávat tatáž pravidla, normy, zákony a hodnoty
08:14
and you can cooperate.
129
494621
1292
a můžete spolupracovat.
08:16
This is something only humans can do.
130
496278
2350
To je něco, co dokáží jen lidé.
08:19
You can never convince a chimpanzee to give you a banana
131
499207
3841
Šimpanz vám nedá banán jen proto,
08:23
by promising him, "... after you die, you'll go to chimpanzee heaven ..."
132
503072
3793
že mu slíbíte: "Po smrti přijdeš do nebe,"
08:26
(Laughter)
133
506889
1023
(smích)
08:27
"... and you'll receive lots and lots of bananas for your good deeds.
134
507936
3262
„a budeš odměněn spoustou banánů,
08:31
So now give me this banana."
135
511222
1422
tak mi tenhle banán dej.“
08:32
No chimpanzee will ever believe such a story.
136
512668
2758
Tomu žádný šimpanz nikdy neuvěří.
08:35
Only humans believe such stories,
137
515776
2690
Takovýmto příběhům věří jen lidé.
08:38
which is why we control the world,
138
518490
2083
Proto vládneme světu,
08:40
whereas the chimpanzees are locked up in zoos and research laboratories.
139
520597
4845
zatímco šimpanzi jsou zamčení v ZOO a výzkumných laboratořích.
08:46
Now you may find it acceptable that yes,
140
526904
2940
Snad už vám tedy zní přijatelně,
08:49
in the religious field, humans cooperate by believing in the same fictions.
141
529868
6140
že co se týče náboženství, lidé spolupracují díky víře v tutéž fikci.
08:56
Millions of people come together to build a cathedral or a mosque
142
536032
4952
Miliony lidí se sejdou a postaví katedrálu či mešitu,
09:01
or fight in a crusade or a jihad, because they all believe in the same stories
143
541008
5742
bojují v rámci křížové výpravy či džihádu, protože věří týmž příběhům –
09:06
about God and heaven and hell.
144
546774
2713
o Bohu, o nebi a o pekle.
09:09
But what I want to emphasize is that exactly the same mechanism
145
549979
5239
Rád bych ale zdůraznil, že úplně tentýž princip
09:15
underlies all other forms of mass-scale human cooperation,
146
555242
5864
stojí za všemi podobami masové lidské spolupráce,
09:21
not only in the religious field.
147
561130
2520
a to nejen ve sféře náboženství.
09:23
Take, for example, the legal field.
148
563674
2278
Vezměte si například justici.
09:26
Most legal systems today in the world are based on a belief in human rights.
149
566531
5977
Většina dnešních právních systémů je založena na víře v lidská práva.
09:33
But what are human rights?
150
573247
1777
Ale co jsou ta lidská práva?
09:35
Human rights, just like God and heaven, are just a story that we've invented.
151
575596
4702
Lidská práva jsou, stejně jako Bůh a nebe, pouze fikce, kterou jsme vymysleli.
09:40
They are not an objective reality;
152
580322
2318
V objektivní realitě neexistují.
09:42
they are not some biological effect about homo sapiens.
153
582664
3666
Nejsou to nějaké biologické vlastnosti rodu Homo sapiens.
09:46
Take a human being, cut him open, look inside,
154
586719
3799
Když lidskou bytost rozříznete a kouknete dovnitř,
09:50
you will find the heart, the kidneys, neurons, hormones, DNA,
155
590542
5127
najdete srdce, ledviny, neurony hormony a DNA,
09:55
but you won't find any rights.
156
595693
1888
ale nenajdete žádná práva.
09:58
The only place you find rights are in the stories
157
598200
3921
Práva existují jen v příbězích,
10:02
that we have invented and spread around over the last few centuries.
158
602145
4133
které posledních pár století vymýšlíme a šíříme.
10:06
They may be very positive stories, very good stories,
159
606607
4930
Mohou to být velmi pozitivní, velice dobré příběhy,
10:11
but they're still just fictional stories that we've invented.
160
611561
3563
ale pořád jsou to jen námi vymyšlené fikce.
10:15
The same is true of the political field.
161
615664
2520
Totéž platí pro sféru politiky.
10:18
The most important factors in modern politics are states and nations.
162
618565
6370
V moderní politice jsou nejdůležitějšími faktory státy a národy.
10:25
But what are states and nations?
163
625333
1800
Ale co jsou to ty státy a národy?
10:27
They are not an objective reality.
164
627593
2125
Objektivně neexistují.
10:29
A mountain is an objective reality.
165
629742
2713
Hora objektivně existuje.
10:32
You can see it, you can touch it, you can even smell it.
166
632479
3284
Můžete ji vidět, sáhnout si na ni, třeba k ní i přivonět.
10:36
But a nation or a state,
167
636223
1772
Ale národ nebo stát,
10:38
like Israel or Iran or France or Germany,
168
638019
3780
jako Izrael, Írán, Francie nebo Německo,
10:41
this is just a story that we've invented
169
641823
2740
to je pouhá smyšlenka,
10:44
and became extremely attached to.
170
644587
1974
na níž jsme si dobře zvykli.
10:46
The same is true of the economic field.
171
646949
2504
To samé platí ve sféře ekonomiky.
10:49
The most important actors today in the global economy
172
649892
3706
Nejdůležitějšími hráči v globální ekonomice
10:53
are companies and corporations.
173
653622
2262
jsou společnosti a korporace.
10:56
Many of you today, perhaps, work for a corporation,
174
656407
3731
Mnozí z vás možná pracují pro korporace
11:00
like Google or Toyota or McDonald's.
175
660162
3050
jako Google, Toyota nebo McDonald.
11:03
What exactly are these things?
176
663577
1818
Co vlastně tyhle věci jsou?
11:05
They are what lawyers call legal fictions.
177
665982
3947
Jsou tím, čemu právníci říkají "právní fikce".
11:10
They are stories invented and maintained
178
670359
3476
Jsou to příběhy vymyšlené a udržované
11:13
by the powerful wizards we call lawyers.
179
673859
3333
mocnými čaroději, kterým říkáme právníci.
11:17
(Laughter)
180
677216
1445
(smích)
11:18
And what do corporations do all day?
181
678685
3419
A co korporace v jednom kuse dělají?
11:22
Mostly, they try to make money.
182
682128
2853
V prvé řadě se snaží vydělat peníze.
11:25
Yet, what is money?
183
685411
1333
Co jsou to peníze?
11:26
Again, money is not an objective reality; it has no objective value.
184
686768
5166
Opět nic, co by objektivně existovalo; nemají objektivní hodnotu.
11:31
Take this green piece of paper, the dollar bill.
185
691958
3317
Vezměte si dolarovou bankovku. Je to jen zelený papírek.
11:35
Look at it -- it has no value.
186
695299
2377
Nemá žádnou hodnotu.
11:37
You cannot eat it, you cannot drink it,
187
697700
2234
Nemůžete ji sníst ani vypít,
11:39
you cannot wear it.
188
699958
1292
nemůžete si ji obléct.
11:41
But then came along these master storytellers --
189
701633
4041
Jenže tu jsou mocní vypravěči příběhů:
11:45
the big bankers,
190
705698
1484
velcí bankéři,
11:47
the finance ministers,
191
707206
1440
ministři financí,
11:48
the prime ministers --
192
708670
1354
premiéři –
11:50
and they tell us a very convincing story:
193
710048
2478
a ti nám přesvědčivě říkají:
11:52
"Look, you see this green piece of paper?
194
712550
1958
„Vidíš ten zelený papírek?“
11:54
It is actually worth 10 bananas."
195
714532
2583
„To je vlastně jako 10 banánů.“
11:57
And if I believe it, and you believe it,
196
717591
2109
A když tomu věřím já i vy
11:59
and everybody believes it,
197
719724
1516
a všichni ostatní,
12:01
it actually works.
198
721264
1864
doopravdy to funguje.
12:03
I can take this worthless piece of paper,
199
723152
2913
Můžu tenhle bezcenný papírek vzít,
12:06
go to the supermarket,
200
726089
1637
jít do supermarketu,
12:07
give it to a complete stranger whom I've never met before,
201
727750
4007
dát ho někomu, koho jsem v životě neviděl,
12:11
and get, in exchange, real bananas which I can actually eat.
202
731781
4685
a dostat za něj opravdové banány, které můžu sníst.
12:16
This is something amazing.
203
736870
1721
To je něco úžasného.
12:18
You could never do it with chimpanzees.
204
738615
2078
Se šimpanzem se vám to nepovede.
12:20
Chimpanzees trade, of course:
205
740717
1945
Šimpanzi obchodují, to ano:
12:22
"Yes, you give me a coconut, I'll give you a banana."
206
742686
2750
„Ty mi dáš kokos, já ti dám banán.“
12:25
That can work.
207
745460
1238
Takhle to fungovat může.
12:26
But, you give me a worthless piece of paper
208
746722
2992
"Ale ty chceš banán
12:29
and you except me to give you a banana?
209
749738
2014
za bezcenný papírek?"
12:31
No way!
210
751776
1152
"Ani nápad!"
12:32
What do you think I am, a human?
211
752952
1581
"Za koho mě máš? Za člověka?"
12:34
(Laughter)
212
754557
2373
(smích)
12:36
Money, in fact, is the most successful story
213
756954
4119
Peníze jsou vlastně nejúspěšnější příběh,
12:41
ever invented and told by humans,
214
761097
2656
který lidé kdy vymysleli,
12:43
because it is the only story everybody believes.
215
763777
4343
a to proto, že je to jediný příběh, kterému věří každý.
12:48
Not everybody believes in God,
216
768692
2790
Ne každý věří v Boha,
12:51
not everybody believes in human rights,
217
771506
3025
ne každý věří v lidská práva,
12:54
not everybody believes in nationalism,
218
774555
2785
ne každý věří v nacionalismus,
12:57
but everybody believes in money, and in the dollar bill.
219
777364
3743
ale každý věří v peníze, v dolarovou bankovku.
13:01
Take, even, Osama Bin Laden.
220
781514
1981
Dokonce i Usáma bin Ládin.
13:03
He hated American politics and American religion
221
783519
3687
Nenáviděl americkou politiku, americké náboženství
13:07
and American culture,
222
787230
1449
i americkou kulturu.
13:08
but he had no objection to American dollars.
223
788703
2806
Proti americkým dolarům ale nic neměl.
13:11
He was quite fond of them, actually.
224
791533
2095
Vlastně je měl celkem rád.
13:13
(Laughter)
225
793652
1903
(smích)
13:16
To conclude, then:
226
796166
1700
Abych to shrnul:
13:17
We humans control the world because we live in a dual reality.
227
797890
5768
My, lidé, vládneme světu, protože žijeme ve dvou realitách.
13:24
All other animals live in an objective reality.
228
804531
3913
Všechna ostatní zvířata žijí v té objektivní.
13:28
Their reality consists of objective entities,
229
808992
4552
Jejich realita sestává z objektivních objektů,
13:33
like rivers and trees and lions and elephants.
230
813568
3943
jako jsou řeky, stromy, lvi a sloni.
13:38
We humans, we also live in an objective reality.
231
818067
3683
My, lidé, také žijeme v objektivní realitě.
13:41
In our world, too, there are rivers and trees and lions and elephants.
232
821774
5068
V našem světě jsou také řeky, stromy, lvi a sloni.
13:47
But over the centuries,
233
827421
1845
Ale během staletí
13:49
we have constructed on top of this objective reality
234
829290
4727
jsme si nad touto objektivní realitou zkonstruovali
13:54
a second layer of fictional reality,
235
834041
3493
další vrstvu: fiktivní realitu.
13:57
a reality made of fictional entities,
236
837558
3564
Realitu, kterou tvoří fiktivní entity
14:01
like nations, like gods, like money, like corporations.
237
841146
4533
jako národy, bohové, peníze či korporace.
14:06
And what is amazing is that as history unfolded,
238
846481
4634
Úžasné na tom je, že se během historie
14:11
this fictional reality became more and more powerful
239
851139
5396
tato fiktivní realita stávala pořád mocnější
14:16
so that today, the most powerful forces in the world
240
856559
4501
a dnes jsou tyto fiktivní entity těmi nejmocnějšími
14:21
are these fictional entities.
241
861084
1965
hybateli světa.
14:23
Today, the very survival of rivers and trees and lions and elephants
242
863715
6794
Přežití řek, stromů, lvů a slonů dnes závisí
14:30
depends on the decisions and wishes of fictional entities,
243
870533
5105
na rozhodnutích a přáních fiktivních entit,
14:35
like the United States, like Google, like the World Bank --
244
875662
4537
jako jsou Spojené státy, Google nebo Světová banka.
14:40
entities that exist only in our own imagination.
245
880223
4039
Entit, které existují pouze díky naší představivosti.
14:44
Thank you.
246
884929
1152
Děkuji.
14:46
(Applause)
247
886105
4571
(potlesk)
14:56
Bruno Giussani: Yuval, you have a new book out.
248
896299
2210
Bruno Giussani: Yuvale, vyšla vám nová kniha.
14:58
After Sapiens, you wrote another one,
249
898533
1803
Po „Sapiens“ jste napsal další.
15:00
and it's out in Hebrew, but not yet translated into ...
250
900360
2587
Zatím ale vyšla jen v hebrejštině.
15:02
Yuval Noah Harari: I'm working on the translation as we speak.
251
902971
2929
Yuval Noah Harari: Na překladu zrovna pracuji.
15:05
BG: In the book, if I understand it correctly,
252
905924
2168
BG: V té knize, jestli tomu dobře rozumím,
15:08
you argue that the amazing breakthroughs that we are experiencing right now
253
908116
5629
tvrdíte, že úžasné objevy, jichž jsme právě svědky,
15:13
not only will potentially make our lives better,
254
913769
2259
mohou nejen zlepšit naše životy,
15:16
but they will create -- and I quote you --
255
916052
2236
ale také vytvořit – cituji –
15:18
"... new classes and new class struggles, just as the industrial revolution did."
256
918312
4618
„... novou třídu a nový třídní boj, tak jako dříve průmyslová revoluce.“
15:22
Can you elaborate for us?
257
922954
1223
Rozvedl byste to?
15:24
YNH: Yes. In the industrial revolution,
258
924670
1924
YNH: Ano. Během průmyslové revoluce
15:26
we saw the creation of a new class of the urban proletariat.
259
926618
4902
jsme byli svědky vzniku nové třídy – proletariátu.
15:31
And much of the political and social history of the last 200 years involved
260
931544
5110
Politické i společenské dějiny posledních 200 let se hodně točily kolem toho,
15:36
what to do with this class, and the new problems and opportunities.
261
936678
3626
co si s touto třídou a novými problémy i možnostmi počít.
15:40
Now, we see the creation of a new massive class of useless people.
262
940328
4632
Teď vidíme vzestup nové velké třídy "zbytečných lidí".
15:44
(Laughter)
263
944984
1001
(smích)
15:46
As computers become better and better in more and more fields,
264
946009
5361
Počítače se zlepšují v dalších a dalších oblastech,
15:51
there is a distinct possibility that computers will out-perform us
265
951394
4892
a dost možná budou mnohé úkoly zvládal lépe než my,
15:56
in most tasks and will make humans redundant.
266
956310
3603
takže se lidé stanou zbytečnými.
15:59
And then the big political and economic question
267
959937
2737
Velkou politickou a ekonomickou otázkou
16:02
of the 21st century will be,
268
962698
2363
21. století tak bude:
16:05
"What do we need humans for?",
269
965085
2162
„K čemu vlastně potřebujeme lidi?“
16:07
or at least, "What do we need so many humans for?"
270
967271
3367
Nebo alespoň: „K čemu jich potřebujeme tolik?“
16:10
BG: Do you have an answer in the book?
271
970662
2458
BG: Máte v knize odpověď?
16:13
YNH: At present, the best guess we have is to keep them happy
272
973144
4020
YNH: Zatím to vypadá, že smyslem lidí bude užívat si
16:17
with drugs and computer games ...
273
977188
1797
drog a počítačových her.
16:19
(Laughter)
274
979009
1001
(smích)
16:20
but this doesn't sound like a very appealing future.
275
980034
3271
Ale to nezní moc povzbudivě.
16:23
BG: Ok, so you're basically saying in the book and now,
276
983329
2809
BG: Dobře, takže vlastně říkáte
16:26
that for all the discussion about the growing evidence
277
986162
2786
na základě množících se důkazů
16:28
of significant economic inequality, we are just kind of at the beginning
278
988972
3763
o významné ekonomické nerovnosti, že tento proces
16:32
of the process?
279
992759
1157
už začíná?
16:34
YNH: Again, it's not a prophecy;
280
994225
1526
YNH: Ne, tohle není proroctví.
16:35
it's seeing all kinds of possibilities before us.
281
995775
3943
Jen zvažuji vše, co nás může čekat.
16:39
One possibility is this creation of a new massive class of useless people.
282
999742
4982
Jedna možnost je, že vznikne velká třída zbytečných lidí.
16:44
Another possibility is the division of humankind
283
1004748
3140
Další možnost je, že se lidstvo rozdělí
16:47
into different biological castes,
284
1007912
2991
do různých biologických kast,
16:50
with the rich being upgraded into virtual gods,
285
1010927
4291
kde se z bohatých stanou virtuální bohové,
16:55
and the poor being degraded to this level of useless people.
286
1015242
4308
kdežto z chudých ona třída zbytečných lidí.
16:59
BG: I feel there is another TED talk coming up in a year or two.
287
1019574
3022
BG: Věřím, že z toho za rok za dva bude další přednáška.
17:02
Thank you, Yuval, for making the trip.
288
1022620
1822
Yuvale, díky, že jsi k nám přijel.
17:04
YNH: Thanks!
289
1024466
1156
YNH: Dík.
17:05
(Applause)
290
1025646
1665
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7