Why humans run the world | Yuval Noah Harari | TED

4,323,461 views ・ 2015-07-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Silvia Lomas Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Seventy-thousand years ago, our ancestors were insignificant animals.
0
13309
5065
Hace 70 000 años, nuestros antepasados eran animales insignificantes.
00:18
The most important thing to know about prehistoric humans
1
18398
4099
Lo más importante que se debe saber sobre los prehistóricos
00:22
is that they were unimportant.
2
22521
1952
es que eran insignificantes.
00:24
Their impact on the world was not much greater than that of jellyfish
3
24497
5134
Su impacto en el mundo no era mucho mayor que el de las medusas,
00:29
or fireflies or woodpeckers.
4
29655
2361
las luciérnagas o los pájaros carpinteros.
00:32
Today, in contrast, we control this planet.
5
32643
3583
Sin embargo, hoy controlamos el planeta.
00:36
And the question is:
6
36853
1342
Y la pregunta es:
00:38
How did we come from there to here?
7
38219
3122
¿Cómo hemos llegado hasta aquí?
00:41
How did we turn ourselves from insignificant apes,
8
41666
3652
¿Cómo hemos pasado de ser simios insignificantes,
00:45
minding their own business in a corner of Africa,
9
45342
3147
preocupados por sus propios problemas en un rincón de África,
00:48
into the rulers of planet Earth?
10
48513
2490
a ser los gobernantes del planeta Tierra?
00:51
Usually, we look for the difference between us and all the other animals
11
51876
5690
Normalmente, buscamos diferencias entre nosotros y otros animales
00:57
on the individual level.
12
57590
1481
en el plano individual.
00:59
We want to believe -- I want to believe --
13
59412
2994
Queremos creer, yo quiero creer,
01:02
that there is something special about me,
14
62430
3548
que hay algo especial en mí,
01:06
about my body, about my brain,
15
66002
3126
en mi cuerpo, en mi cerebro,
01:09
that makes me so superior to a dog or a pig, or a chimpanzee.
16
69152
5283
que me hacer ser superior a un perro, a un cerdo o a un chimpancé.
01:15
But the truth is that, on the individual level,
17
75221
3261
Pero lo cierto es que en el plano individual
01:18
I'm embarrassingly similar to a chimpanzee.
18
78506
3031
soy vergonzosamente parecido a un chimpancé.
01:22
And if you take me and a chimpanzee and put us together on some lonely island,
19
82029
5235
Y si nos llevaran a un chimpancé y a mí juntos a una isla desierta
01:27
and we had to struggle for survival to see who survives better,
20
87288
4248
y tuviésemos que luchar por sobrevivir para ver quién lo hace mejor,
01:31
I would definitely place my bet on the chimpanzee, not on myself.
21
91560
5216
desde luego yo apostaría por el chimpancé y no por mí.
01:37
And this is not something wrong with me personally.
22
97419
3026
Y no es que haya algo malo en mí personalmente.
01:40
I guess if they took almost any one of you, and placed you alone
23
100469
4126
Creo que si les dejasen solos a cualquiera de Uds.
01:44
with a chimpanzee on some island,
24
104619
1965
con un chimpancé en alguna isla
01:46
the chimpanzee would do much better.
25
106608
2467
el chimpancé lo haría mucho mejor.
01:50
The real difference between humans and all other animals
26
110823
4185
La verdadera diferencia entre los humanos y el resto de los animales
01:55
is not on the individual level;
27
115032
2447
no está en el plano individual,
01:57
it's on the collective level.
28
117503
1602
está en el plano colectivo.
01:59
Humans control the planet because they are the only animals
29
119518
4806
Los humanos controlan el planeta porque son los únicos animales
02:04
that can cooperate both flexibly and in very large numbers.
30
124348
5177
que pueden cooperar flexiblemente y en masa.
02:10
Now, there are other animals --
31
130167
1768
Si bien hay otros animales
02:11
like the social insects, the bees, the ants --
32
131959
3171
como los insectos sociables, las abejas, las hormigas,
02:15
that can cooperate in large numbers, but they don't do so flexibly.
33
135154
4572
que pueden cooperar en masa, no lo hacen de un modo tan flexible.
02:20
Their cooperation is very rigid.
34
140099
2437
Su cooperación es muy rígida.
02:23
There is basically just one way in which a beehive can function.
35
143012
4179
Una colmena funciona básicamente de una forma.
02:27
And if there's a new opportunity or a new danger,
36
147215
3811
Y ante una nueva oportunidad o un nuevo peligro,
02:31
the bees cannot reinvent the social system overnight.
37
151050
4543
las abejas no pueden reinventar el sistema social de la noche a la mañana.
02:35
They cannot, for example, execute the queen
38
155617
2880
Por ejemplo, no pueden ejecutar a la reina
02:38
and establish a republic of bees,
39
158521
1906
y establecer una república de abejas,
02:40
or a communist dictatorship of worker bees.
40
160451
3102
o una dictadura comunista de abejas trabajadoras.
02:44
Other animals, like the social mammals --
41
164442
2343
Otros animales como los mamíferos,
02:46
the wolves, the elephants, the dolphins, the chimpanzees --
42
166809
3874
los lobos, los elefantes, los delfines, los chimpancés,
02:50
they can cooperate much more flexibly,
43
170707
2746
pueden cooperar con mayor flexibilidad,
02:53
but they do so only in small numbers,
44
173477
3341
pero lo hacen solo en grupos pequeños
02:56
because cooperation among chimpanzees
45
176842
2873
porque la cooperación entre los chimpancés
02:59
is based on intimate knowledge, one of the other.
46
179739
4048
se basa en el conocimiento íntimo del otro.
03:03
I'm a chimpanzee and you're a chimpanzee,
47
183811
2768
Si soy un chimpancé y tú eres otro chimpancé
03:06
and I want to cooperate with you.
48
186603
1803
y quiero cooperar contigo,
03:08
I need to know you personally.
49
188430
2595
necesito conocerte personalmente.
03:11
What kind of chimpanzee are you?
50
191049
1770
¿Qué clase de chimpancé eres?
03:12
Are you a nice chimpanzee?
51
192843
1413
¿Eres un chimpancé amigable?
03:14
Are you an evil chimpanzee?
52
194280
1653
¿Eres un chimpancé malvado?
03:15
Are you trustworthy?
53
195957
1444
¿Se puede confiar en ti?
03:17
If I don't know you, how can I cooperate with you?
54
197425
3053
Si no te conozco, ¿comó podría cooperar contigo?
03:21
The only animal that can combine the two abilities together
55
201676
3751
El único animal que puede combinar las dos habilidades a la vez
03:25
and cooperate both flexibly and still do so in very large numbers
56
205451
5296
y cooperar de forma tanto flexible como en masa
03:30
is us, Homo sapiens.
57
210771
1630
somos nosotros, el Homo sapiens.
03:32
One versus one, or even 10 versus 10,
58
212973
4131
Uno contra uno, o incluso, diez contra diez,
03:37
chimpanzees might be better than us.
59
217128
2569
puede que los chimpancés sean mejores que nosotros.
03:40
But, if you pit 1,000 humans against 1,000 chimpanzees,
60
220112
5179
Pero si enfrentas a mil humanos contra mil chimpancés,
03:45
the humans will win easily, for the simple reason
61
225315
3618
entonces los humanos ganarán fácilmente por la simple razón
03:48
that a thousand chimpanzees cannot cooperate at all.
62
228957
3733
de que mil chimpancés no pueden cooperar en absoluto.
03:53
And if you now try to cram 100,000 chimpanzees
63
233337
4051
Y si intentas meter a 100 mil chimpancés
03:57
into Oxford Street, or into Wembley Stadium,
64
237412
3616
en Oxford Street o en el estadio Wembley
04:01
or Tienanmen Square or the Vatican,
65
241052
2532
o en la plaza Tienanmen o en el Vaticano,
04:03
you will get chaos, complete chaos.
66
243608
2617
todo lo que tendrás será el caos más absoluto.
04:06
Just imagine Wembley Stadium with 100,000 chimpanzees.
67
246249
3859
Imaginen el estadio Wembley con 100 mil chimpancés.
04:10
Complete madness.
68
250616
1190
Una locura total.
04:12
In contrast, humans normally gather there in tens of thousands,
69
252219
5942
Sin embargo, los humanos pueden concentrarse allí por decenas de miles,
04:18
and what we get is not chaos, usually.
70
258185
3064
y normalmente el resultado no es el caos.
04:21
What we get is extremely sophisticated and effective networks of cooperation.
71
261273
6087
Lo que obtenemos son redes de cooperación sofisticadas y eficaces.
04:28
All the huge achievements of humankind throughout history,
72
268554
4590
Todos los grandes logros de la historia de la humanidad,
04:33
whether it's building the pyramids or flying to the moon,
73
273168
3283
desde construir pirámides hasta viajar a la Luna,
04:36
have been based not on individual abilities,
74
276475
2575
no se han basado en habilidades individuales
04:39
but on this ability to cooperate flexibly in large numbers.
75
279074
3825
sino en la capacidad de cooperar en masa de forma flexible.
04:43
Think even about this very talk that I'm giving now:
76
283465
3657
Piensen en esta misma charla que estoy dando ahora,
04:47
I'm standing here in front of an audience of about 300 or 400 people,
77
287146
5984
estoy aquí delante de una audiencia de unas 300 o 400 personas,
04:53
most of you are complete strangers to me.
78
293154
3124
la mayoría de Uds. son desconocidos para mí.
04:56
Similarly, I don't really know all the people who have organized
79
296928
4984
Además, tampoco conozco a toda la gente que ha organizado
05:01
and worked on this event.
80
301936
1627
y trabajado en este acto.
05:03
I don't know the pilot and the crew members of the plane
81
303994
3793
No conozco al piloto ni a los miembros de la tripulación del avión
05:07
that brought me over here, yesterday, to London.
82
307811
2911
que me trajeron ayer aquí, a Londres.
05:11
I don't know the people who invented and manufactured
83
311286
3723
No conozco a la gente que inventó y fabricó
05:15
this microphone and these cameras, which are recording what I'm saying.
84
315033
4510
estos micrófonos y estas cámaras, que graban lo que estoy diciendo.
05:20
I don't know the people who wrote all the books and articles
85
320123
3537
No conozco a las personas que escribieron todos los libros y artículos
05:23
that I read in preparation for this talk.
86
323684
2393
que he leído para preparar esta charla.
05:26
And I certainly don't know all the people
87
326495
2810
Y definitivamente no conozco a todas las personas
05:29
who might be watching this talk over the Internet,
88
329329
3219
que pueden estar viendo esta charla en Internet,
05:32
somewhere in Buenos Aires or in New Delhi.
89
332572
3027
en algún lugar de Buenos Aires o en Nueva Delhi.
05:36
Nevertheless, even though we don't know each other,
90
336162
3509
Sin embargo, incluso aunque no nos conocemos,
05:39
we can work together to create this global exchange of ideas.
91
339695
5853
podemos trabajar juntos para crear este intercambio mundial de ideas.
05:46
This is something chimpanzees cannot do.
92
346081
3051
Esto es algo que los chimpancés no pueden hacer.
05:49
They communicate, of course,
93
349156
1814
Por supuesto que se comunican
05:50
but you will never catch a chimpanzee traveling to some distant chimpanzee band
94
350994
5799
pero nunca verán a un chimpancé viajar hasta un grupo distante de chimpancés
05:56
to give them a talk about bananas or about elephants,
95
356817
4120
para darles una charla sobre bananas o elefantes,
06:00
or anything else that might interest chimpanzees.
96
360961
3008
o cualquier otra cosa que pueda interesar a los chimpancés.
06:05
Now cooperation is, of course, not always nice;
97
365389
3490
La cooperación no siempre ha sido para bien, por supuesto.
06:08
all the horrible things humans have been doing throughout history --
98
368903
4025
Todas las cosas horribles que los humanos hemos hecho a lo largo de la historia,
06:12
and we have been doing some very horrible things --
99
372952
2739
y hemos hecho algunas cosas verdaderamente horribles,
06:15
all those things are also based on large-scale cooperation.
100
375715
5149
todas esas cosas también se basaron en la cooperación a gran escala.
06:20
Prisons are a system of cooperation;
101
380888
2596
Las prisiones son un sistema de cooperación;
06:23
slaughterhouses are a system of cooperation;
102
383508
2990
los mataderos son un sistema de cooperación;
06:26
concentration camps are a system of cooperation.
103
386522
3004
los campos de concentración son un sistema de cooperación.
06:29
Chimpanzees don't have slaughterhouses and prisons and concentration camps.
104
389907
5180
Los chimpancés no tienen mataderos, ni prisiones ni campos de concentración.
06:36
Now suppose I've managed to convince you perhaps that yes,
105
396183
3830
Ahora supongamos que he conseguido convencerles de que sí,
06:40
we control the world because we can cooperate flexibly in large numbers.
106
400037
5058
controlamos el mundo porque podemos cooperar flexiblemente en masa.
06:45
The next question that immediately arises
107
405516
2948
La siguiente pregunta que surge inmediatamente
06:48
in the mind of an inquisitive listener is:
108
408488
2883
en la mente de un oyente curioso es:
06:51
How, exactly, do we do it?
109
411395
2284
¿Cómo lo hacemos exactamente?
06:54
What enables us alone, of all the animals, to cooperate in such a way?
110
414083
5782
De entre todos los animales, ¿cómo es que solo nosotros cooperamos así?
07:01
The answer is our imagination.
111
421714
2546
La respuesta es nuestra imaginación.
07:04
We can cooperate flexibly with countless numbers of strangers,
112
424998
5432
Podemos cooperar flexiblemente con infinidad de desconocidos
07:10
because we alone, of all the animals on the planet,
113
430454
3696
porque solo nosotros de todos los animales del planeta,
07:14
can create and believe fictions, fictional stories.
114
434174
4623
podemos crear y creer fábulas, historias de ficción.
07:19
And as long as everybody believes in the same fiction,
115
439326
4588
Y si todos creen en la misma fábula, entonces
07:23
everybody obeys and follows the same rules,
116
443938
3542
todos obedecen y siguen las mismas reglas,
07:27
the same norms, the same values.
117
447504
2289
las mismas normas, los mismos valores.
07:30
All other animals use their communication system
118
450639
3899
El resto de animales tiene su propio sistema de comunicación
07:34
only to describe reality.
119
454562
2496
que solo describe la realidad.
07:37
A chimpanzee may say, "Look! There's a lion, let's run away!"
120
457590
4217
Un chimpancé puede decir "¡Mira! Un león ¡huyamos!"
07:41
Or, "Look! There's a banana tree over there! Let's go and get bananas!"
121
461831
4106
O "¡Mira! Un banano. ¡Vayamos a por unas bananas!"
07:45
Humans, in contrast, use their language not merely to describe reality,
122
465961
6277
Sin embargo, nosotros usamos el lenguaje no solo para describir la realidad
07:52
but also to create new realities, fictional realities.
123
472262
4524
sino para crear nuevas realidades, realidades inventadas.
07:57
A human can say, "Look, there is a god above the clouds!
124
477278
3954
Un humano puede decir "¡Existe un dios en el cielo!
08:01
And if you don't do what I tell you to do,
125
481256
2080
Y si no haces lo que yo te diga que hagas,
08:03
when you die, God will punish you and send you to hell."
126
483360
3205
entonces cuando mueras, dios te castigará e irás al infierno."
08:06
And if you all believe this story that I've invented,
127
486986
3772
Y si todos creen la historia que acabo de inventar,
08:10
then you will follow the same norms and laws and values,
128
490782
3815
todos seguirán las mismas normas, las mismas leyes y los mismos valores
08:14
and you can cooperate.
129
494621
1292
y podrán cooperar.
08:16
This is something only humans can do.
130
496278
2350
Eso es algo que solo los humanos podemos hacer.
08:19
You can never convince a chimpanzee to give you a banana
131
499207
3841
Nunca podrán convencer a un chimpancé para que les dé una banana
08:23
by promising him, "... after you die, you'll go to chimpanzee heaven ..."
132
503072
3793
prometiéndole, "...cuando mueras irás al cielo de los chimpancés..."
08:26
(Laughter)
133
506889
1023
(Risas)
08:27
"... and you'll receive lots and lots of bananas for your good deeds.
134
507936
3262
"...y tendrás un montón de bananas por tus buenas acciones.
08:31
So now give me this banana."
135
511222
1422
Así que dame esa banana".
08:32
No chimpanzee will ever believe such a story.
136
512668
2758
Jamás un chimpancé creerá esa historia.
08:35
Only humans believe such stories,
137
515776
2690
Solo los humanos creemos esas historias,
08:38
which is why we control the world,
138
518490
2083
y así es como controlamos el mundo
08:40
whereas the chimpanzees are locked up in zoos and research laboratories.
139
520597
4845
y los chimpancés están encerrados en zoos y en laboratorios de investigación.
08:46
Now you may find it acceptable that yes,
140
526904
2940
Ahora puede ser que crean que de hecho,
08:49
in the religious field, humans cooperate by believing in the same fictions.
141
529868
6140
en lo religioso cooperamos creyendo en las mismas fábulas.
08:56
Millions of people come together to build a cathedral or a mosque
142
536032
4952
Millones de personas construyen juntas una catedral o una mezquita
09:01
or fight in a crusade or a jihad, because they all believe in the same stories
143
541008
5742
o hacen una cruzada o una yihad porque creen en las mismas historias
09:06
about God and heaven and hell.
144
546774
2713
sobre dios, el cielo y el infierno.
09:09
But what I want to emphasize is that exactly the same mechanism
145
549979
5239
Pero quiero hacer hincapié en que ese mismo mecanismo
09:15
underlies all other forms of mass-scale human cooperation,
146
555242
5864
es la base de otras formas de cooperación humana en masa,
09:21
not only in the religious field.
147
561130
2520
no solo en lo que respecta a lo religioso.
09:23
Take, for example, the legal field.
148
563674
2278
Por ejemplo, en lo legal.
09:26
Most legal systems today in the world are based on a belief in human rights.
149
566531
5977
Muchos sistemas legales del mundo se basan en los derechos humanos.
09:33
But what are human rights?
150
573247
1777
Pero, ¿qué son los derechos humanos?
09:35
Human rights, just like God and heaven, are just a story that we've invented.
151
575596
4702
Los derechos humanos, como dios y el cielo son simples historias inventadas.
09:40
They are not an objective reality;
152
580322
2318
No son una realidad objetiva,
09:42
they are not some biological effect about homo sapiens.
153
582664
3666
no son un efecto biológico del Homo sapiens.
09:46
Take a human being, cut him open, look inside,
154
586719
3799
Si abren a un humano y lo miran dentro,
09:50
you will find the heart, the kidneys, neurons, hormones, DNA,
155
590542
5127
verán el corazón, riñones, neuronas, hormonas, ADN,
09:55
but you won't find any rights.
156
595693
1888
pero no encontrarán ningún derecho.
09:58
The only place you find rights are in the stories
157
598200
3921
El único lugar donde encontrarán derechos es en las historias
10:02
that we have invented and spread around over the last few centuries.
158
602145
4133
que hemos inventado y extendido por todas partes en los últimos siglos.
10:06
They may be very positive stories, very good stories,
159
606607
4930
Puede que sean historias muy positivas, muy buenas historias,
10:11
but they're still just fictional stories that we've invented.
160
611561
3563
pero siguen siendo fábulas que hemos inventado.
10:15
The same is true of the political field.
161
615664
2520
Ocurre lo mismo en el ámbito de la política.
10:18
The most important factors in modern politics are states and nations.
162
618565
6370
Los agentes más importantes en la política moderna son los estados y los países.
10:25
But what are states and nations?
163
625333
1800
¿Qué son los estados y los países?
10:27
They are not an objective reality.
164
627593
2125
No son una realidad objetiva.
10:29
A mountain is an objective reality.
165
629742
2713
Una montaña es una realidad objetiva.
10:32
You can see it, you can touch it, you can even smell it.
166
632479
3284
Pueden verla, tocarla, incluso olerla.
10:36
But a nation or a state,
167
636223
1772
Pero un país o un estado,
10:38
like Israel or Iran or France or Germany,
168
638019
3780
como Israel, Irán, Francia o Alemania,
10:41
this is just a story that we've invented
169
641823
2740
no es más que una historia que hemos inventado
10:44
and became extremely attached to.
170
644587
1974
y a la que nos hemos aferrado con fuerza.
10:46
The same is true of the economic field.
171
646949
2504
Lo mismo pasa con la economía.
10:49
The most important actors today in the global economy
172
649892
3706
Los agentes más importantes en la economía mundial
10:53
are companies and corporations.
173
653622
2262
son las empresas y las corporaciones.
10:56
Many of you today, perhaps, work for a corporation,
174
656407
3731
Muchos de Uds. quizás trabajan para alguna corporación,
11:00
like Google or Toyota or McDonald's.
175
660162
3050
como Google, Toyota o McDonald's.
11:03
What exactly are these things?
176
663577
1818
¿Qué son exactamente?
11:05
They are what lawyers call legal fictions.
177
665982
3947
Son lo que los abogados llaman ficciones jurídicas.
11:10
They are stories invented and maintained
178
670359
3476
Son historias inventadas y mantenidas
11:13
by the powerful wizards we call lawyers.
179
673859
3333
por esos poderosos brujos a los que llamamos abogados.
11:17
(Laughter)
180
677216
1445
(Risas)
11:18
And what do corporations do all day?
181
678685
3419
Y, ¿a qué se dedican las corporaciones?
11:22
Mostly, they try to make money.
182
682128
2853
Principalmente, intentan ganar dinero.
11:25
Yet, what is money?
183
685411
1333
Y, ¿qué es el dinero?
11:26
Again, money is not an objective reality; it has no objective value.
184
686768
5166
De nuevo, el dinero no es una realidad objetiva, no tiene un valor objetivo.
11:31
Take this green piece of paper, the dollar bill.
185
691958
3317
Tomen este pedazo de papel verde, el dólar.
11:35
Look at it -- it has no value.
186
695299
2377
Mírenlo, no tiene valor.
11:37
You cannot eat it, you cannot drink it,
187
697700
2234
No se lo pueden comer, ni beber.
11:39
you cannot wear it.
188
699958
1292
No pueden vestirlo.
11:41
But then came along these master storytellers --
189
701633
4041
Pero llegaron estos cuentacuentos profesionales,
11:45
the big bankers,
190
705698
1484
los grandes banqueros,
11:47
the finance ministers,
191
707206
1440
los ministros de finanzas,
11:48
the prime ministers --
192
708670
1354
los primeros ministros,
11:50
and they tell us a very convincing story:
193
710048
2478
y nos contaron una historia muy convincente;
11:52
"Look, you see this green piece of paper?
194
712550
1958
"¿Ves este pedazo de papel verde?
11:54
It is actually worth 10 bananas."
195
714532
2583
vale por diez bananas."
11:57
And if I believe it, and you believe it,
196
717591
2109
Y si me lo creo y se lo creen,
11:59
and everybody believes it,
197
719724
1516
y si todos lo creemos,
12:01
it actually works.
198
721264
1864
en realidad funciona.
12:03
I can take this worthless piece of paper,
199
723152
2913
Tomo este pedazo de papel sin valor,
12:06
go to the supermarket,
200
726089
1637
voy al supermercado,
12:07
give it to a complete stranger whom I've never met before,
201
727750
4007
se lo doy a un completo desconocido a quién nunca he visto antes,
12:11
and get, in exchange, real bananas which I can actually eat.
202
731781
4685
y obtengo a cambio bananas reales que puedo comer.
12:16
This is something amazing.
203
736870
1721
Es increíble.
12:18
You could never do it with chimpanzees.
204
738615
2078
Nunca podremos hacer esto con los chimpancés.
12:20
Chimpanzees trade, of course:
205
740717
1945
Sí, los chimpancés intercambian cosas:
12:22
"Yes, you give me a coconut, I'll give you a banana."
206
742686
2750
"Me das un coco y te daré una banana".
12:25
That can work.
207
745460
1238
Eso puede funcionar.
12:26
But, you give me a worthless piece of paper
208
746722
2992
Pero, ¿me das un pedazo de papel inservible
12:29
and you except me to give you a banana?
209
749738
2014
y esperas que yo te dé una banana?
12:31
No way!
210
751776
1152
¡Ni hablar!
12:32
What do you think I am, a human?
211
752952
1581
¿Me tomas por un humano?
12:34
(Laughter)
212
754557
2373
(Risas)
12:36
Money, in fact, is the most successful story
213
756954
4119
El dinero es de hecho la historia más exitosa
12:41
ever invented and told by humans,
214
761097
2656
que jamás hayan inventado los humanos,
12:43
because it is the only story everybody believes.
215
763777
4343
porque es la única historia que todo el mundo cree.
12:48
Not everybody believes in God,
216
768692
2790
No todos creen en dios,
12:51
not everybody believes in human rights,
217
771506
3025
no todos creen en los derechos humanos,
12:54
not everybody believes in nationalism,
218
774555
2785
no todos creen en los nacionalismos,
12:57
but everybody believes in money, and in the dollar bill.
219
777364
3743
pero todo el mundo cree en el dinero, y en el dólar.
13:01
Take, even, Osama Bin Laden.
220
781514
1981
Por ejemplo, Osama Bin Laden.
13:03
He hated American politics and American religion
221
783519
3687
Odiaba a los políticos estadounidenses, la religión estadounidense
13:07
and American culture,
222
787230
1449
y la cultura estadounidense,
13:08
but he had no objection to American dollars.
223
788703
2806
pero no tenía ningún problema con los dólares de allí.
13:11
He was quite fond of them, actually.
224
791533
2095
De hecho, le encantaban.
13:13
(Laughter)
225
793652
1903
(Risas)
13:16
To conclude, then:
226
796166
1700
En conclusión,
13:17
We humans control the world because we live in a dual reality.
227
797890
5768
los humanos controlamos el mundo, porque vivimos en una realidad dual.
13:24
All other animals live in an objective reality.
228
804531
3913
El resto de animales vive en una realidad objetiva.
13:28
Their reality consists of objective entities,
229
808992
4552
Su realidad consiste en entidades objetivas,
13:33
like rivers and trees and lions and elephants.
230
813568
3943
como ríos y árboles o leones y elefantes.
13:38
We humans, we also live in an objective reality.
231
818067
3683
Nosotros los humanos también vivimos en una realidad objetiva.
13:41
In our world, too, there are rivers and trees and lions and elephants.
232
821774
5068
En nuestro mundo también hay ríos y árboles y leones y elefantes.
13:47
But over the centuries,
233
827421
1845
Pero con el paso del tiempo,
13:49
we have constructed on top of this objective reality
234
829290
4727
hemos construido sobre esta realidad objetiva
13:54
a second layer of fictional reality,
235
834041
3493
una segunda capa de realidad imaginaria,
13:57
a reality made of fictional entities,
236
837558
3564
una realidad basada en entidades imaginarias,
14:01
like nations, like gods, like money, like corporations.
237
841146
4533
como países, dioses, dinero, corporaciones.
14:06
And what is amazing is that as history unfolded,
238
846481
4634
Y lo más increíble es que a medida que se desarrollaba la historia,
14:11
this fictional reality became more and more powerful
239
851139
5396
esta realidad inventada fue adquiriendo más y más poder,
14:16
so that today, the most powerful forces in the world
240
856559
4501
así que hoy las fuerzas más poderosas del mundo
14:21
are these fictional entities.
241
861084
1965
son esas entidades imaginarias.
14:23
Today, the very survival of rivers and trees and lions and elephants
242
863715
6794
Hoy, la supervivencia de los ríos y de los árboles, leones y elefantes
14:30
depends on the decisions and wishes of fictional entities,
243
870533
5105
depende solo de las decisiones y deseos de las entidades imaginarias,
14:35
like the United States, like Google, like the World Bank --
244
875662
4537
como EE. UU., Google el Banco Mundial,
14:40
entities that exist only in our own imagination.
245
880223
4039
entidades que solo existen en nuestra imaginación.
14:44
Thank you.
246
884929
1152
Gracias.
14:46
(Applause)
247
886105
4571
(Aplausos).
14:56
Bruno Giussani: Yuval, you have a new book out.
248
896299
2210
Bruno Giussani: Tu nuevo libro
14:58
After Sapiens, you wrote another one,
249
898533
1803
Después de "Sapiens", escribiste otro,
y ha salido en hebreo pero aún no se ha traducido al...
15:00
and it's out in Hebrew, but not yet translated into ...
250
900360
2587
15:02
Yuval Noah Harari: I'm working on the translation as we speak.
251
902971
2929
Yuval Noah Harari: Estoy con la traducción ahora mismo.
15:05
BG: In the book, if I understand it correctly,
252
905924
2168
BG: En el libro, si lo he entendido bien,
15:08
you argue that the amazing breakthroughs that we are experiencing right now
253
908116
5629
argumentas que los descubrimientos que estamos viviendo ahora mismo
15:13
not only will potentially make our lives better,
254
913769
2259
no solo mejorarán nuestras vidas, con seguridad,
15:16
but they will create -- and I quote you --
255
916052
2236
sino que crearán, y cito textualmente,
15:18
"... new classes and new class struggles, just as the industrial revolution did."
256
918312
4618
"...nuevas clases y luchas sociales igual que ocurrió en la revolución industrial".
15:22
Can you elaborate for us?
257
922954
1223
¿Puedes aclararnos esto?
15:24
YNH: Yes. In the industrial revolution,
258
924670
1924
YNH: Sí. En la revolución industrial
15:26
we saw the creation of a new class of the urban proletariat.
259
926618
4902
vimos el nacimiento de una nueva clase; el proletariado urbano.
15:31
And much of the political and social history of the last 200 years involved
260
931544
5110
Y mucha de la historia política y social de los últimos 200 años implicaba
15:36
what to do with this class, and the new problems and opportunities.
261
936678
3626
qué hacer con esta clase y los nuevos problemas y oportunidades.
15:40
Now, we see the creation of a new massive class of useless people.
262
940328
4632
Ahora vemos el nacimiento de una nueva clase multitudinaria de gente inútil.
15:44
(Laughter)
263
944984
1001
(Risas)
15:46
As computers become better and better in more and more fields,
264
946009
5361
A medida que las computadoras mejoran en más y más campos
15:51
there is a distinct possibility that computers will out-perform us
265
951394
4892
hay una clara posibilidad de que las computadoras nos superen
15:56
in most tasks and will make humans redundant.
266
956310
3603
en la mayoría de las tareas y los humanos sobraremos.
15:59
And then the big political and economic question
267
959937
2737
Y entonces la gran pregunta política y económica
16:02
of the 21st century will be,
268
962698
2363
del siglo XXI será
16:05
"What do we need humans for?",
269
965085
2162
"¿Para qué necesitamos a los humanos?"
16:07
or at least, "What do we need so many humans for?"
270
967271
3367
O al menos "¿Para qué necesitamos a tantos humanos?
16:10
BG: Do you have an answer in the book?
271
970662
2458
BG: ¿Está la respuesta en tu libro?
16:13
YNH: At present, the best guess we have is to keep them happy
272
973144
4020
YNH: De momento creo que lo mejor es tenerlos contentos
16:17
with drugs and computer games ...
273
977188
1797
con drogas y juegos de computadora...
16:19
(Laughter)
274
979009
1001
(Risas)
16:20
but this doesn't sound like a very appealing future.
275
980034
3271
Pero esto no parece que sea un futuro muy atractivo.
16:23
BG: Ok, so you're basically saying in the book and now,
276
983329
2809
BG: Básicamente ¿lo que dices en el libro, y ahora,
16:26
that for all the discussion about the growing evidence
277
986162
2786
sobre el discurso de la evidencia
16:28
of significant economic inequality, we are just kind of at the beginning
278
988972
3763
de una desigualdad económica notoria, es que estamos más o menos
16:32
of the process?
279
992759
1157
al comienzo del proceso?
16:34
YNH: Again, it's not a prophecy;
280
994225
1526
YHN: Insisto, no es una profecía,
16:35
it's seeing all kinds of possibilities before us.
281
995775
3943
hay que ver todas las posibilidades que tenemos delante.
16:39
One possibility is this creation of a new massive class of useless people.
282
999742
4982
Una posibilidad es la creación de esta clase social ingente de gente inútil.
16:44
Another possibility is the division of humankind
283
1004748
3140
Otra posibilidad es dividir a la humanidad
16:47
into different biological castes,
284
1007912
2991
en diferentes castas biológicas,
16:50
with the rich being upgraded into virtual gods,
285
1010927
4291
ascendiendo a los ricos al nivel de dioses virtuales,
16:55
and the poor being degraded to this level of useless people.
286
1015242
4308
y degradando a los pobres a este nivel de gente inútil.
16:59
BG: I feel there is another TED talk coming up in a year or two.
287
1019574
3022
BG: Creo que habrá otra charla TED en un año o dos.
Gracias por estar aquí.
17:02
Thank you, Yuval, for making the trip.
288
1022620
1822
YNH: ¡Gracias!
17:04
YNH: Thanks!
289
1024466
1156
(Aplausos)
17:05
(Applause)
290
1025646
1665
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7