Why humans run the world | Yuval Noah Harari | TED

4,323,461 views ・ 2015-07-24

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: David Forrai
00:13
Seventy-thousand years ago, our ancestors were insignificant animals.
0
13309
5065
לפני 70,000 שנה, אבותינו היו חיות חסרות חשיבות.
00:18
The most important thing to know about prehistoric humans
1
18398
4099
מה שהכי חשוב לדעת על בני האדם הפרהיסטוריים,
00:22
is that they were unimportant.
2
22521
1952
הוא היותם לא-חשובים.
00:24
Their impact on the world was not much greater than that of jellyfish
3
24497
5134
השפעתם על העולם לא היתה גדולה מזו של מדוזות,
00:29
or fireflies or woodpeckers.
4
29655
2361
גחליליות או נקרים.
00:32
Today, in contrast, we control this planet.
5
32643
3583
היום, לעומת זאת, אנו שולטים בכוכב הלכת.
00:36
And the question is:
6
36853
1342
והשאלה היא:
00:38
How did we come from there to here?
7
38219
3122
איך הגענו עד הלום?
00:41
How did we turn ourselves from insignificant apes,
8
41666
3652
איך הפכנו את עצמנו מקופים לא-חשובים,
00:45
minding their own business in a corner of Africa,
9
45342
3147
שמתעסקים בענייניהם באיזו פינה באפריקה,
00:48
into the rulers of planet Earth?
10
48513
2490
לשליטי כוכב הלכת ארץ?
00:51
Usually, we look for the difference between us and all the other animals
11
51876
5690
בד"כ אנו מחפשים את ההבדל בינינו לבין כל יתר החיות
00:57
on the individual level.
12
57590
1481
ברמה האישית.
00:59
We want to believe -- I want to believe --
13
59412
2994
אנו רוצים להאמין - אני רוצה להאמין -
01:02
that there is something special about me,
14
62430
3548
שיש משהו מיוחד בי,
בגוף שלי, במוח שלי,
01:06
about my body, about my brain,
15
66002
3126
01:09
that makes me so superior to a dog or a pig, or a chimpanzee.
16
69152
5283
שהופך אותי כה נעלה יחסית לכלב, לחזיר או לשימפנזה.
01:15
But the truth is that, on the individual level,
17
75221
3261
אך למען האמת, ברמה האישית,
01:18
I'm embarrassingly similar to a chimpanzee.
18
78506
3031
אני דומה באופן מביך לשימפנזה.
01:22
And if you take me and a chimpanzee and put us together on some lonely island,
19
82029
5235
ואם תשימו אותי עם שימפנזה באיזה אי בודד,
01:27
and we had to struggle for survival to see who survives better,
20
87288
4248
ויהיה עלינו להיאבק על קיומנו ולגלות מי מאיתנו מיטיב לשרוד,
01:31
I would definitely place my bet on the chimpanzee, not on myself.
21
91560
5216
אני מהמר בבטחון גמור על השימפנזה, לא עלי.
01:37
And this is not something wrong with me personally.
22
97419
3026
ולא שמשהו אצלי אישית לא בסדר.
01:40
I guess if they took almost any one of you, and placed you alone
23
100469
4126
לדעתי, אילו לקחו כמעט כל אחד מכם
והשאירו אתכם לבד עם שימפנזה, על אי בודד,
01:44
with a chimpanzee on some island,
24
104619
1965
01:46
the chimpanzee would do much better.
25
106608
2467
השימפנזה היתה מסתדרת טוב יותר.
01:50
The real difference between humans and all other animals
26
110823
4185
ההבדל האמיתי בין בני האדם לבין כל יתר החיות
איננו ברמה האישית,
01:55
is not on the individual level;
27
115032
2447
01:57
it's on the collective level.
28
117503
1602
אלא ברמה הקולקטיבית.
01:59
Humans control the planet because they are the only animals
29
119518
4806
בני האדם שולטים בעולם משום שהם בעלי החיים היחידים
02:04
that can cooperate both flexibly and in very large numbers.
30
124348
5177
שיודעים לשתף פעולה הן בגמישות והן במספרים גדולים מאד.
02:10
Now, there are other animals --
31
130167
1768
נכון, יש חיות אחרות -
02:11
like the social insects, the bees, the ants --
32
131959
3171
כמו החרקים החברתיים, הדבורים, הנמלים -
02:15
that can cooperate in large numbers, but they don't do so flexibly.
33
135154
4572
שיודעים לשתף פעולה במספרים גדולים, אך לא בגמישות.
02:20
Their cooperation is very rigid.
34
140099
2437
שיתוף הפעולה אצלם נוקשה מאד.
עקרונית, יש רק דרך אחת שבה כוורת יכולה לתפקד.
02:23
There is basically just one way in which a beehive can function.
35
143012
4179
02:27
And if there's a new opportunity or a new danger,
36
147215
3811
וכשצצה הזדמנות חדשה, או סכנה חדשה,
02:31
the bees cannot reinvent the social system overnight.
37
151050
4543
הדבורים אינן יודעות לארגן מחדש בין-לילה את המערכת החברתית.
02:35
They cannot, for example, execute the queen
38
155617
2880
למשל, הן אינן מסוגלות להוציא להורג את המלכה
02:38
and establish a republic of bees,
39
158521
1906
ולייסד רפובליקה של דבורים, (צחוק)
02:40
or a communist dictatorship of worker bees.
40
160451
3102
או רודנות קומוניסטית של דבורים פועלות.
02:44
Other animals, like the social mammals --
41
164442
2343
חיות אחרות, כמו היונקים החברתיים -
02:46
the wolves, the elephants, the dolphins, the chimpanzees --
42
166809
3874
הזאבים, הפילים, הדולפינים, השימפנזים -
02:50
they can cooperate much more flexibly,
43
170707
2746
יודעים לשתף פעולה בגמישות רבה יותר,
02:53
but they do so only in small numbers,
44
173477
3341
אבל רק במספרים קטנים,
02:56
because cooperation among chimpanzees
45
176842
2873
כי שיתוף הפעולה בקרב השימפנזים
02:59
is based on intimate knowledge, one of the other.
46
179739
4048
מבוסס על היכרות אינטימית וקרובה.
03:03
I'm a chimpanzee and you're a chimpanzee,
47
183811
2768
אם אני שימפנזה ואתה שימנפזה,
03:06
and I want to cooperate with you.
48
186603
1803
ואני רוצה לשתף פעולה איתך.
03:08
I need to know you personally.
49
188430
2595
עלי להכיר אותך אישית.
איזה מין שימפנזה אתה?
03:11
What kind of chimpanzee are you?
50
191049
1770
03:12
Are you a nice chimpanzee?
51
192843
1413
שימפנזה נחמד?
03:14
Are you an evil chimpanzee?
52
194280
1653
שימפנזה רע?
03:15
Are you trustworthy?
53
195957
1444
האם אפשר לסמוך עליך?
03:17
If I don't know you, how can I cooperate with you?
54
197425
3053
אם אינני מכיר אותך, איך אוכל לשתף איתך פעולה?
03:21
The only animal that can combine the two abilities together
55
201676
3751
החיה היחידה שיודעת למזג בין שתי היכולות האלה
03:25
and cooperate both flexibly and still do so in very large numbers
56
205451
5296
ולשתף פעולה בגמישות ועדיין במספרים גדולים
03:30
is us, Homo sapiens.
57
210771
1630
היא אנחנו, ההומו ספיינס.
03:32
One versus one, or even 10 versus 10,
58
212973
4131
ביחסים של אחד על אחד, ואפילו 10 על 10,
03:37
chimpanzees might be better than us.
59
217128
2569
השימפנזים עשויים לעלות עלינו.
03:40
But, if you pit 1,000 humans against 1,000 chimpanzees,
60
220112
5179
אבל אם תציבו 1,000 בני אדם מול 1,000 שימפנזים,
03:45
the humans will win easily, for the simple reason
61
225315
3618
בני האדם ינצחו בקלות, מהסיבה הפשוטה
03:48
that a thousand chimpanzees cannot cooperate at all.
62
228957
3733
שאלף שימפנזים אינם יודעים כלל לשתף פעולה ביניהם.
03:53
And if you now try to cram 100,000 chimpanzees
63
233337
4051
ואם תנסו לדחוס 100,000 שימפנזים
03:57
into Oxford Street, or into Wembley Stadium,
64
237412
3616
ברחוב אוקספורד או באיצטדיון "וומבלי",
04:01
or Tienanmen Square or the Vatican,
65
241052
2532
או בכיכר טיינמן או בוותיקן,
04:03
you will get chaos, complete chaos.
66
243608
2617
תקבלו תוהו ובוהו, אנדלרמוסיה מוחלטת.
04:06
Just imagine Wembley Stadium with 100,000 chimpanzees.
67
246249
3859
נסו רק לדמיין את אצטדיון "וומבלי" מלא ב-100,000 שימפנזים.
04:10
Complete madness.
68
250616
1190
(צחוק) טירוף גמור.
04:12
In contrast, humans normally gather there in tens of thousands,
69
252219
5942
ואילו בני האדם רגילים להתאסף שם בעשרות אלפים,
04:18
and what we get is not chaos, usually.
70
258185
3064
ומה שאנו מקבלים איננו תוהו ובוהו, בד"כ.
04:21
What we get is extremely sophisticated and effective networks of cooperation.
71
261273
6087
אלא רשתות מתוחכמות ויעילות ביותר של שיתוף-פעולה.
04:28
All the huge achievements of humankind throughout history,
72
268554
4590
כל הישגי הענק של המין האנושי במרוצת ההיסטוריה,
04:33
whether it's building the pyramids or flying to the moon,
73
273168
3283
אם מדובר בבניית הפירמידות או בטיסה אל הירח,
04:36
have been based not on individual abilities,
74
276475
2575
התבססו לא על יכולות אישיות,
אלא על יכולת זו, לשתף פעולה בגמישות ובמספרים גדולים.
04:39
but on this ability to cooperate flexibly in large numbers.
75
279074
3825
04:43
Think even about this very talk that I'm giving now:
76
283465
3657
חישבו אפילו על ההרצאה הזאת ממש, שאני מרצה כרגע:
04:47
I'm standing here in front of an audience of about 300 or 400 people,
77
287146
5984
אני עומד כאן, מול קהל בן 300-400 איש,
04:53
most of you are complete strangers to me.
78
293154
3124
שמרביתכם זרים גמורים מבחינתי.
04:56
Similarly, I don't really know all the people who have organized
79
296928
4984
כך גם אינני ממש מכיר את כל האנשים
שאירגנו אירוע זה ועבדו עליו.
05:01
and worked on this event.
80
301936
1627
05:03
I don't know the pilot and the crew members of the plane
81
303994
3793
אינני מכיר את הטייס ואת אנשי הצוות של המטוס
05:07
that brought me over here, yesterday, to London.
82
307811
2911
שהביא אותי הנה, אתמול, ללונדון.
05:11
I don't know the people who invented and manufactured
83
311286
3723
אינני מכיר את האנשים שהמציאו וייצרו
05:15
this microphone and these cameras, which are recording what I'm saying.
84
315033
4510
את המיקרופון והמצלמות האלה, שמקליטים את מה שאני אומר.
05:20
I don't know the people who wrote all the books and articles
85
320123
3537
אינני מכיר את האנשים שכתבו את כל הספרים והמאמרים
05:23
that I read in preparation for this talk.
86
323684
2393
שקראתי, כהכנה להרצאה הזאת.
05:26
And I certainly don't know all the people
87
326495
2810
וודאי שאינני מכיר את כל האנשים
05:29
who might be watching this talk over the Internet,
88
329329
3219
שאולי צופים בהרצאה הזאת באינטרנט,
05:32
somewhere in Buenos Aires or in New Delhi.
89
332572
3027
אי-שם, בבואנוס איירס או בניו-דלהי.
05:36
Nevertheless, even though we don't know each other,
90
336162
3509
ובכל זאת, למרות שאיננו מכירים זה את זה,
05:39
we can work together to create this global exchange of ideas.
91
339695
5853
אנו מסוגלים לפעול בצוותא כדי ליצור חליפין עולמיים אלה של רעיונות.
זה משהו ששימפנזים אינם מסוגלים לעשות.
05:46
This is something chimpanzees cannot do.
92
346081
3051
05:49
They communicate, of course,
93
349156
1814
ברור שהם מתקשרים,
05:50
but you will never catch a chimpanzee traveling to some distant chimpanzee band
94
350994
5799
אבל אין סיכוי שתמצאו שימפנזה שנוסעת לאיזו קבוצת שימפנזים מרוחקת
05:56
to give them a talk about bananas or about elephants,
95
356817
4120
כדי לתת להם הרצאה על בננות או על פילים,
06:00
or anything else that might interest chimpanzees.
96
360961
3008
או כל מה שמעניין שימפנזים.
06:05
Now cooperation is, of course, not always nice;
97
365389
3490
נכון ששיתוף-פעולה איננו תמיד נחמד;
06:08
all the horrible things humans have been doing throughout history --
98
368903
4025
כל הדברים האיומים שבני האדם עוללו במשך ההיסטוריה -
06:12
and we have been doing some very horrible things --
99
372952
2739
ואנו אמנם עוללנו כמה דברים איומים במיוחד -
06:15
all those things are also based on large-scale cooperation.
100
375715
5149
כל הדברים האלה מבוססים גם הם על שיתוף-פעולה רחב-היקף.
06:20
Prisons are a system of cooperation;
101
380888
2596
בתי-כלא הם מערכת של שיתוף-פעולה;
06:23
slaughterhouses are a system of cooperation;
102
383508
2990
בתי-מטבחיים הם מערכת של שיתוף-פעולה;
06:26
concentration camps are a system of cooperation.
103
386522
3004
מחנות-ריכוז הם מערכת של שיתוף-פעולה.
06:29
Chimpanzees don't have slaughterhouses and prisons and concentration camps.
104
389907
5180
לשימפנזים אין בתי-מטבחיים, בתי-כלא ומחנות-ריכוז.
06:36
Now suppose I've managed to convince you perhaps that yes,
105
396183
3830
נניח שהצלחתי לשכנע אתכם שאולי אכן,
06:40
we control the world because we can cooperate flexibly in large numbers.
106
400037
5058
אנו שולטים בעולם משום שאנו משתפים פעולה בגמישות ובמספרים גדולים.
06:45
The next question that immediately arises
107
405516
2948
השאלה שעולה מיד על דעתו של המאזין החקרן
06:48
in the mind of an inquisitive listener is:
108
408488
2883
06:51
How, exactly, do we do it?
109
411395
2284
היא: איך בדיוק אנו עושים זאת?
06:54
What enables us alone, of all the animals, to cooperate in such a way?
110
414083
5782
מה מאפשר לנו בלבד, מכל החיות, לשתף פעולה בצורה כזאת?
07:01
The answer is our imagination.
111
421714
2546
התשובה נעוצה בדמיון שלנו.
07:04
We can cooperate flexibly with countless numbers of strangers,
112
424998
5432
אנו מסוגלים לשתף פעולה בגמישות ועם אינספור זרים
07:10
because we alone, of all the animals on the planet,
113
430454
3696
משום שרק אנו, מכל בעלי החיים עלי-אדמות,
07:14
can create and believe fictions, fictional stories.
114
434174
4623
מסוגלים ליצור בדיות ולהאמין בהן, סיפורים בדויים.
07:19
And as long as everybody believes in the same fiction,
115
439326
4588
וכל עוד כולם מאמינים באותה הבדייה,
07:23
everybody obeys and follows the same rules,
116
443938
3542
כולם מצייתים לאותם הכללים,
07:27
the same norms, the same values.
117
447504
2289
נוהגים לפי אותן הנורמות ואותם הערכים.
07:30
All other animals use their communication system
118
450639
3899
כל שאר החיות משתמשות במערכות התקשורת שלהן
07:34
only to describe reality.
119
454562
2496
רק כדי לתאר את המציאות.
07:37
A chimpanzee may say, "Look! There's a lion, let's run away!"
120
457590
4217
שימפנזה עשוי לומר: "הנה אריה! בואו נברח!"
07:41
Or, "Look! There's a banana tree over there! Let's go and get bananas!"
121
461831
4106
או: "הנה עץ בננות. בואו נקטוף בננות!"
07:45
Humans, in contrast, use their language not merely to describe reality,
122
465961
6277
ואילו בני האדם לא משתמשים בשפה רק כדי לתאר את המציאות
07:52
but also to create new realities, fictional realities.
123
472262
4524
אלא גם כדי ליצור מציאויות חדשות, מציאויות בדויות.
07:57
A human can say, "Look, there is a god above the clouds!
124
477278
3954
אדם מסוגל לומר: "תראו! יש אלוהים מעל לעננים!
08:01
And if you don't do what I tell you to do,
125
481256
2080
"ואם לא תעשו כמצוותי,
08:03
when you die, God will punish you and send you to hell."
126
483360
3205
"אזי כשתמותו, אלוהים יעניש אתכם וישלח אתכם לגהינום.
08:06
And if you all believe this story that I've invented,
127
486986
3772
"ואם כולכם מאמינים בסיפור הזה, שהמצאתי,
08:10
then you will follow the same norms and laws and values,
128
490782
3815
"הרי שתצייתו לאותם נורמות, כללים וערכים
08:14
and you can cooperate.
129
494621
1292
"ותוכלו לשתף פעולה ביניכם."
08:16
This is something only humans can do.
130
496278
2350
זה משהו שרק בני-אדם מסוגלים לעשות.
08:19
You can never convince a chimpanzee to give you a banana
131
499207
3841
אין לכם סיכוי לשכנע שימפנזה לתת לכם בננה, בהבטחה:
08:23
by promising him, "... after you die, you'll go to chimpanzee heaven ..."
132
503072
3793
"אחרי שתמות, תגיע לגן העדן של השימפנזים...
08:26
(Laughter)
133
506889
1023
(צחוק)
08:27
"... and you'll receive lots and lots of bananas for your good deeds.
134
507936
3262
"...ושם תקבל המון בננות כגמול על מעשיך הטובים.
08:31
So now give me this banana."
135
511222
1422
"אז עכשיו תן לי את הבננה."
08:32
No chimpanzee will ever believe such a story.
136
512668
2758
אף שימפנזה לא יאמין לסיפור כזה.
08:35
Only humans believe such stories,
137
515776
2690
רק בני-אדם מאמינים לסיפורים כאלה,
08:38
which is why we control the world,
138
518490
2083
ולכן אנו שולטים בעולם,
08:40
whereas the chimpanzees are locked up in zoos and research laboratories.
139
520597
4845
בעוד השימפנזים סגורים בגני-חיות ובמעבדות-מחקר.
08:46
Now you may find it acceptable that yes,
140
526904
2940
אולי בעיניכם סביר, שאכן,
08:49
in the religious field, humans cooperate by believing in the same fictions.
141
529868
6140
בתחום הדת, בני-אדם ישתפו פעולה
מתוך אמונה באותן בדיות:
08:56
Millions of people come together to build a cathedral or a mosque
142
536032
4952
מיליוני אנשים שנאספים כדי לבנות קתדרלה או מסגד,
או לצאת למסע-צלב או ג'יהאד, כי כולם מאמינים באותם הסיפורים
09:01
or fight in a crusade or a jihad, because they all believe in the same stories
143
541008
5742
09:06
about God and heaven and hell.
144
546774
2713
אודות אלוהים, גן-עדן וגהינום.
09:09
But what I want to emphasize is that exactly the same mechanism
145
549979
5239
אבל מה שברצוני להדגיש הוא שבדיוק אותו המנגנון
09:15
underlies all other forms of mass-scale human cooperation,
146
555242
5864
הוא שעומד ביסוד כל צורות שיתוף הפעולה האנושי ההמוני,
09:21
not only in the religious field.
147
561130
2520
ולא רק בתחום הדת.
09:23
Take, for example, the legal field.
148
563674
2278
קחו לדוגמה את התחום המשפטי.
09:26
Most legal systems today in the world are based on a belief in human rights.
149
566531
5977
רוב המערכות המשפטיות בעולם של היום
מבוססות על אמונה בזכויות האדם.
09:33
But what are human rights?
150
573247
1777
אך מהן זכויות האדם?
09:35
Human rights, just like God and heaven, are just a story that we've invented.
151
575596
4702
"זכויות האדם", ממש כמו "אלוהים" ו"גן-עדן", הן רק סיפור שהמצאנו.
09:40
They are not an objective reality;
152
580322
2318
כל אלה אינם מציאות אובייקטיבית;
09:42
they are not some biological effect about homo sapiens.
153
582664
3666
לא מדובר בעובדות ביולוגיות שמתייחסות להומו ספיינס.
09:46
Take a human being, cut him open, look inside,
154
586719
3799
קחו יצור אנושי, תפתחו אותו, תציצו פנימה,
09:50
you will find the heart, the kidneys, neurons, hormones, DNA,
155
590542
5127
תמצאו את הלב, את הכליות, את הנויורונים, ההורמונים, הדנ"א,
09:55
but you won't find any rights.
156
595693
1888
אבל לא תמצאו שם זכויות.
09:58
The only place you find rights are in the stories
157
598200
3921
המקום היחיד בו תמצאו זכויות הוא בסיפורים
10:02
that we have invented and spread around over the last few centuries.
158
602145
4133
שהמצאנו והפצנו במהלך המאות האחרונות.
10:06
They may be very positive stories, very good stories,
159
606607
4930
מדובר אולי בסיפורים חיוביים מאד, סיפורים טובים מאד,
10:11
but they're still just fictional stories that we've invented.
160
611561
3563
אבל הם עדיין רק סיפורים בדויים שהמצאנו.
10:15
The same is true of the political field.
161
615664
2520
כך גם בתחום הפוליטיקה.
10:18
The most important factors in modern politics are states and nations.
162
618565
6370
הגורמים הכי חשובים בפוליטיקה המודרנית הם מדינות ואומות.
10:25
But what are states and nations?
163
625333
1800
אבל מהן מדינות ואומות?
10:27
They are not an objective reality.
164
627593
2125
הן אינן בגדר מציאות אובייקטיבית.
10:29
A mountain is an objective reality.
165
629742
2713
הר הוא מציאות אובייקטיבית.
10:32
You can see it, you can touch it, you can even smell it.
166
632479
3284
אפשר לראותו, אפשר לגעת בו, אפשר אפילו להריח אותו.
10:36
But a nation or a state,
167
636223
1772
אבל מדינה או אומה,
10:38
like Israel or Iran or France or Germany,
168
638019
3780
כמו ישראל, אירן, צרפת או גרמניה,
10:41
this is just a story that we've invented
169
641823
2740
אלו רק סיפורים שהמצאנו
10:44
and became extremely attached to.
170
644587
1974
ושאליהם נקשרנו באופן קיצוני.
10:46
The same is true of the economic field.
171
646949
2504
כך גם בתחום הכלכלה.
10:49
The most important actors today in the global economy
172
649892
3706
השחקנים החשובים ביותר כיום בכלכלה העולמית
10:53
are companies and corporations.
173
653622
2262
הם חברות ותאגידים.
10:56
Many of you today, perhaps, work for a corporation,
174
656407
3731
ייתכן שרבים מכם עובדים בשביל תאגיד,
11:00
like Google or Toyota or McDonald's.
175
660162
3050
כמו "גוגל", "טויוטה" או "מקדונלדס".
11:03
What exactly are these things?
176
663577
1818
מהם בדיוק הדברים האלה?
11:05
They are what lawyers call legal fictions.
177
665982
3947
הם מה שעורכי-דין מכנים "פיקציות משפטיות".
11:10
They are stories invented and maintained
178
670359
3476
אלו סיפורים שהומצאו ותוחזקו
11:13
by the powerful wizards we call lawyers.
179
673859
3333
בידי הקוסמים האדירים שאנו מכנים "עורכי-דין".
11:17
(Laughter)
180
677216
1445
(צחוק)
11:18
And what do corporations do all day?
181
678685
3419
ומה עושים התאגידים כל היום?
11:22
Mostly, they try to make money.
182
682128
2853
בעיקר משתדלים לעשות כסף.
11:25
Yet, what is money?
183
685411
1333
אך מהו כסף?
11:26
Again, money is not an objective reality; it has no objective value.
184
686768
5166
שוב, גם כסף איננו מציאות אובייקטיבית;
אין לו ערך אובייקטיבי.
11:31
Take this green piece of paper, the dollar bill.
185
691958
3317
קחו את פיסת הנייר הירוקה הזאת, שטר הדולר.
11:35
Look at it -- it has no value.
186
695299
2377
הביטו בה - אין לה כל ערך.
11:37
You cannot eat it, you cannot drink it,
187
697700
2234
אי-אפשר לאכול אותה, אי-אפשר לשתות אותה,
11:39
you cannot wear it.
188
699958
1292
אי-אפשר ללבוש אותה.
11:41
But then came along these master storytellers --
189
701633
4041
אבל אז באים מספרי-הסיפורים האשפים האלה --
11:45
the big bankers,
190
705698
1484
הבנקאים הגדולים,
11:47
the finance ministers,
191
707206
1440
שרי האוצר,
11:48
the prime ministers --
192
708670
1354
ראשי הממשלה --
11:50
and they tell us a very convincing story:
193
710048
2478
והם מספרים לנו סיפור משכנע מאד:
11:52
"Look, you see this green piece of paper?
194
712550
1958
"רואים את פיסת הנייר הירוקה הזאת?
11:54
It is actually worth 10 bananas."
195
714532
2583
"דעו לכם שהיא שווה 10 בננות."
11:57
And if I believe it, and you believe it,
196
717591
2109
ואם אני מאמין בכך וגם אתם מאמינים בכך,
11:59
and everybody believes it,
197
719724
1516
ואם כולם מאמינים בכך,
12:01
it actually works.
198
721264
1864
זה ממש עובד.
12:03
I can take this worthless piece of paper,
199
723152
2913
אני יכול לקחת את פיסת הנייר חסרת-הערך הזאת,
12:06
go to the supermarket,
200
726089
1637
ללכת למרכול,
12:07
give it to a complete stranger whom I've never met before,
201
727750
4007
לתת אותה לזר גמור שמעולם לא פגשתי קודם לכן,
12:11
and get, in exchange, real bananas which I can actually eat.
202
731781
4685
ולקבל בתמורה בננות אמיתיות שאני יכול ממש לאכול.
12:16
This is something amazing.
203
736870
1721
זהו דבר מופלא.
12:18
You could never do it with chimpanzees.
204
738615
2078
אין לכם סיכוי להצליח בזה עם שימפנזים.
12:20
Chimpanzees trade, of course:
205
740717
1945
נכון, שימפנזים מנהלים מסחר;
12:22
"Yes, you give me a coconut, I'll give you a banana."
206
742686
2750
"תן לי אגוז קוקס ואתן לך בננה."
12:25
That can work.
207
745460
1238
זה עשוי להצליח.
12:26
But, you give me a worthless piece of paper
208
746722
2992
אבל... "אתה נותן לי פיסת נייר חסרת-ערך,
12:29
and you except me to give you a banana?
209
749738
2014
"ומצפה שאתן לך בננה?
12:31
No way!
210
751776
1152
"אין סיכוי!
12:32
What do you think I am, a human?
211
752952
1581
"מה אתה חושב שאני, בן-אדם?"
12:34
(Laughter)
212
754557
2373
(צחוק)
12:36
Money, in fact, is the most successful story
213
756954
4119
הכסף, למעשה, הוא הסיפור הכי מוצלח
12:41
ever invented and told by humans,
214
761097
2656
שבני האדם המציאו וסיפרו אי-פעם,
12:43
because it is the only story everybody believes.
215
763777
4343
משום שזהו הסיפור היחיד שכולם מאמינים בו.
12:48
Not everybody believes in God,
216
768692
2790
לא כולם מאמינים באלוהים,
12:51
not everybody believes in human rights,
217
771506
3025
לא כולם מאמינים בזכויות האדם,
12:54
not everybody believes in nationalism,
218
774555
2785
לא כולם מאמינים בלאומנות,
12:57
but everybody believes in money, and in the dollar bill.
219
777364
3743
אבל כולם מאמינים בכסף ובשטר הדולר.
13:01
Take, even, Osama Bin Laden.
220
781514
1981
קחו אפילו את אוסמה בן-לאדן.
13:03
He hated American politics and American religion
221
783519
3687
הוא שנא את הפוליטיקאים האמריקניים, את הדת האמריקנית
13:07
and American culture,
222
787230
1449
ואת התרבות האמריקנית,
13:08
but he had no objection to American dollars.
223
788703
2806
אבל לא היתה לו שום התנגדות לדולרים האמריקניים.
13:11
He was quite fond of them, actually.
224
791533
2095
למען האמת, הוא די חיבב אותם.
13:13
(Laughter)
225
793652
1903
(צחוק)
13:16
To conclude, then:
226
796166
1700
לסיכום, אם כן:
13:17
We humans control the world because we live in a dual reality.
227
797890
5768
אנו, בני האדם, שולטים בעולם משום שאנו חיים במציאות כפולה.
13:24
All other animals live in an objective reality.
228
804531
3913
כל שאר בעלי החיים חיים במציאות אובייקטיבית.
13:28
Their reality consists of objective entities,
229
808992
4552
המציאות שלהם מורכבת מיישויות אובייקטיביות,
13:33
like rivers and trees and lions and elephants.
230
813568
3943
כמו נהרות, עצים, אריות ופילים.
13:38
We humans, we also live in an objective reality.
231
818067
3683
גם אנו, בני האדם, חיים במציאות אובייקטיבית.
13:41
In our world, too, there are rivers and trees and lions and elephants.
232
821774
5068
גם בעולמנו יש נהרות, עצים, אריות ופילים.
13:47
But over the centuries,
233
827421
1845
אבל במרוצת הדורות
13:49
we have constructed on top of this objective reality
234
829290
4727
הקמנו על גבי המציאות האובייקטיבית הזאת
רובד שני, של מציאות בדויה,
13:54
a second layer of fictional reality,
235
834041
3493
13:57
a reality made of fictional entities,
236
837558
3564
מציאות המורכבת מיישויות בדויות,
14:01
like nations, like gods, like money, like corporations.
237
841146
4533
כמו אומות, אלים, כסף, תאגידים.
14:06
And what is amazing is that as history unfolded,
238
846481
4634
והמדהים הוא שככל שהשנים נקפו,
14:11
this fictional reality became more and more powerful
239
851139
5396
המציאות הבדויה הזאת הפכה חזקה יותר ויותר,
14:16
so that today, the most powerful forces in the world
240
856559
4501
עד שהיום, הכוחות בעלי העוצמה הרבה ביותר בעולם
14:21
are these fictional entities.
241
861084
1965
הם אותן ישויות בדויות.
14:23
Today, the very survival of rivers and trees and lions and elephants
242
863715
6794
כיום, עצם קיומם של נהרות, עצים, אריות ופילים
14:30
depends on the decisions and wishes of fictional entities,
243
870533
5105
תלוי בהחלטות וברצונות של ישויות בדויות
14:35
like the United States, like Google, like the World Bank --
244
875662
4537
כמו ארצות הברית, "גוגל", הבנק העולמי --
14:40
entities that exist only in our own imagination.
245
880223
4039
ישויות שקיימות רק בדמיוננו.
14:44
Thank you.
246
884929
1152
תודה לכם.
(מחיאות כפיים)
14:46
(Applause)
247
886105
4571
ברונו ג'יוסאני: יובל, פרסמת ספר חדש.
14:56
Bruno Giussani: Yuval, you have a new book out.
248
896299
2210
אחרי "קיצור תולדות האנושות" כתבת עוד ספר,
14:58
After Sapiens, you wrote another one,
249
898533
1803
15:00
and it's out in Hebrew, but not yet translated into ...
250
900360
2587
הוא יצא בעברית, אך טרם תורגם...
15:02
Yuval Noah Harari: I'm working on the translation as we speak.
251
902971
2929
יובל נח הררי: בימים אלה אני עובד על התרגום.
15:05
BG: In the book, if I understand it correctly,
252
905924
2168
ב"ג': בספר, אם הבנתי נכון,
אתה טוען שפריצות הדרך המדהימות שאנו עדים להן כיום
15:08
you argue that the amazing breakthroughs that we are experiencing right now
253
908116
5629
15:13
not only will potentially make our lives better,
254
913769
2259
עשויות לא רק לשפר את חיינו,
אלא ליצור - ואני מצטט אותך:
15:16
but they will create -- and I quote you --
255
916052
2236
15:18
"... new classes and new class struggles, just as the industrial revolution did."
256
918312
4618
"...מעמדות חדשים ומלחמות מעמדות חדשות, בדיוק כפי שעשתה המהפכה התעשייתית."
15:22
Can you elaborate for us?
257
922954
1223
האם תוכל לפרט עבורנו?
15:24
YNH: Yes. In the industrial revolution,
258
924670
1924
ינ"ה: כן. במהפכה התעשייתית,
15:26
we saw the creation of a new class of the urban proletariat.
259
926618
4902
היינו עדים להיווצרות מעמד חדש, מעמד הפועלים העירוני,
15:31
And much of the political and social history of the last 200 years involved
260
931544
5110
והרבה מההיסטוריה הפוליטית והחברתית של 200 השנה האחרונות נגעה לסוגיה
15:36
what to do with this class, and the new problems and opportunities.
261
936678
3626
מה עושים עם המעמד הזה ולבעיות ולהזדמנויות החדשות.
15:40
Now, we see the creation of a new massive class of useless people.
262
940328
4632
היום אנו עדים להיווצרות מעמד חדש והמוני של אנשים חסרי-תועלת.
15:44
(Laughter)
263
944984
1001
(צחוק)
ככל שהמחשבים נעשים טובים יותר ויותר בעוד ועוד תחומים,
15:46
As computers become better and better in more and more fields,
264
946009
5361
15:51
there is a distinct possibility that computers will out-perform us
265
951394
4892
קיימת אפשרות ברורה שהמחשבים יעלו עלינו מבחינת הביצועים
15:56
in most tasks and will make humans redundant.
266
956310
3603
במרבית המטלות תוך ייתור בני האדם.
15:59
And then the big political and economic question
267
959937
2737
ואז, השאלה הפוליטית והכלכלית הגדולה
16:02
of the 21st century will be,
268
962698
2363
של המאה ה-21 תהיה:
16:05
"What do we need humans for?",
269
965085
2162
"בשביל מה אנו צריכים בני-אדם?"
16:07
or at least, "What do we need so many humans for?"
270
967271
3367
או לפחות: "בשביל מה אנו צריכים כל-כך הרבה בני-אדם?"
16:10
BG: Do you have an answer in the book?
271
970662
2458
ב"ג': האם יש על כך תשובה בספרך?
16:13
YNH: At present, the best guess we have is to keep them happy
272
973144
4020
ינ"ה: לפי שעה, ההשערה הכי טובה היא שעלינו להקפיד שהם יישארו מאושרים
16:17
with drugs and computer games ...
273
977188
1797
בעזרת סמים ומשחקי מחשב...
(צחוק)
16:19
(Laughter)
274
979009
1001
16:20
but this doesn't sound like a very appealing future.
275
980034
3271
אבל זה לא נשמע עתיד קוסם במיוחד.
16:23
BG: Ok, so you're basically saying in the book and now,
276
983329
2809
ב"ג': אז בעצם, אתה טוען בספרך וכאן,
16:26
that for all the discussion about the growing evidence
277
986162
2786
שמבחינת הדיון בעדויות המצטברות
16:28
of significant economic inequality, we are just kind of at the beginning
278
988972
3763
לגבי אי-השוויון הכלכלי הניכר אנו במידה רבה
16:32
of the process?
279
992759
1157
בראשית התהליך?
16:34
YNH: Again, it's not a prophecy;
280
994225
1526
ינ"ה: שוב, לא מדובר בנבואה,
16:35
it's seeing all kinds of possibilities before us.
281
995775
3943
אלא בבחינת כל מיני אפשרויות.
16:39
One possibility is this creation of a new massive class of useless people.
282
999742
4982
אפשרות אחת היא היווצרות מעמד המוני חדש של אנשים חסרי-תועלת.
16:44
Another possibility is the division of humankind
283
1004748
3140
אפשרות נוספת היא התפצלות המין האנושי
16:47
into different biological castes,
284
1007912
2991
לקאסטות (מעמדות) ביולוגיות שונות,
16:50
with the rich being upgraded into virtual gods,
285
1010927
4291
כשהעשירים משתדרגים למעמד אלים בפועל,
16:55
and the poor being degraded to this level of useless people.
286
1015242
4308
ואילו העניים מורדים לרמת אנשים חסרי-תועלת.
16:59
BG: I feel there is another TED talk coming up in a year or two.
287
1019574
3022
ב"ג': נראה לי שצפויה לנו הרצאת TEDx נוספת תוך שנה-שנתיים.
17:02
Thank you, Yuval, for making the trip.
288
1022620
1822
תודה לך, יובל, על שהגעת אלינו.
ינ"ה: תודה!
17:04
YNH: Thanks!
289
1024466
1156
(מחיאות כפיים)
17:05
(Applause)
290
1025646
1665
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7