Why humans run the world | Yuval Noah Harari | TED

4,469,099 views ・ 2015-07-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paweł Fudala Korekta: Rysia Wand
00:13
Seventy-thousand years ago, our ancestors were insignificant animals.
0
13309
5065
70 000 lat temu nasi przodkowie byli nic nie znaczącymi zwierzętami.
00:18
The most important thing to know about prehistoric humans
1
18398
4099
Najważniejsza informacja o prehistorycznych ludziach
00:22
is that they were unimportant.
2
22521
1952
to fakt, że byli nieistotni.
00:24
Their impact on the world was not much greater than that of jellyfish
3
24497
5134
Wpływali na świat nie więcej niż meduzy,
00:29
or fireflies or woodpeckers.
4
29655
2361
świetliki czy dzięcioły.
00:32
Today, in contrast, we control this planet.
5
32643
3583
Z kolei teraz kontrolujemy całą planetę.
00:36
And the question is:
6
36853
1342
Powstaje pytanie:
00:38
How did we come from there to here?
7
38219
3122
jak przeszliśmy stamtąd do teraz?
00:41
How did we turn ourselves from insignificant apes,
8
41666
3652
Jak zmieniliśmy się z nieważnych małp,
00:45
minding their own business in a corner of Africa,
9
45342
3147
które zajmowały się swoimi sprawami gdzieś w Afryce,
00:48
into the rulers of planet Earth?
10
48513
2490
we władców Ziemi?
00:51
Usually, we look for the difference between us and all the other animals
11
51876
5690
Najczęściej patrzy się na różnice między nami a zwierzętami
00:57
on the individual level.
12
57590
1481
na poziomie jednostki.
00:59
We want to believe -- I want to believe --
13
59412
2994
Chcemy wierzyć, ja chcę wierzyć,
01:02
that there is something special about me,
14
62430
3548
że jest coś wyjątkowego we mnie,
01:06
about my body, about my brain,
15
66002
3126
w moim ciele, w moim mózgu,
01:09
that makes me so superior to a dog or a pig, or a chimpanzee.
16
69152
5283
przez co jestem lepszy od psa, świni czy szympansa.
01:15
But the truth is that, on the individual level,
17
75221
3261
Prawda wygląda jednak tak, że na poziomie jednostki
01:18
I'm embarrassingly similar to a chimpanzee.
18
78506
3031
jestem żenująco podobny do szympansa.
01:22
And if you take me and a chimpanzee and put us together on some lonely island,
19
82029
5235
Gdyby wziąć mnie i szympansa na jakąś bezludną wyspę,
01:27
and we had to struggle for survival to see who survives better,
20
87288
4248
gdzie musielibyśmy walczyć o przetrwanie, żeby zobaczyć, kto sobie lepiej radzi,
01:31
I would definitely place my bet on the chimpanzee, not on myself.
21
91560
5216
założyłbym się, że wygrałby szympans, nie ja.
01:37
And this is not something wrong with me personally.
22
97419
3026
Nie dlatego, że jest ze mną coś nie tak.
01:40
I guess if they took almost any one of you, and placed you alone
23
100469
4126
Gdyby kogokolwiek z was zostawić samego
01:44
with a chimpanzee on some island,
24
104619
1965
na wyspie z szympansem,
01:46
the chimpanzee would do much better.
25
106608
2467
szympans radziłby sobie znacznie lepiej.
01:50
The real difference between humans and all other animals
26
110823
4185
Prawdziwa różnica między ludźmi a wszystkimi innymi zwierzętami
01:55
is not on the individual level;
27
115032
2447
nie leży na poziomie jednostki,
01:57
it's on the collective level.
28
117503
1602
a na poziomie zbiorowości.
01:59
Humans control the planet because they are the only animals
29
119518
4806
Ludzie kontrolują planetę, ponieważ są jedynym gatunkiem
02:04
that can cooperate both flexibly and in very large numbers.
30
124348
5177
który potrafi współpracować zarówno elastycznie, jak i w znacznych liczbach.
02:10
Now, there are other animals --
31
130167
1768
Są oczywiście inne zwierzęta,
02:11
like the social insects, the bees, the ants --
32
131959
3171
takie jak owady społeczne, pszczoły, mrówki,
02:15
that can cooperate in large numbers, but they don't do so flexibly.
33
135154
4572
które potrafią zbiorowo współpracować, ale nie robią tego elastycznie.
02:20
Their cooperation is very rigid.
34
140099
2437
Ich współpraca jest ściśle ustalona.
02:23
There is basically just one way in which a beehive can function.
35
143012
4179
Ul pszczół może funkcjonować tylko w jeden sposób.
02:27
And if there's a new opportunity or a new danger,
36
147215
3811
Jeśli pojawi się nowa okazja albo nowe zagrożenie,
02:31
the bees cannot reinvent the social system overnight.
37
151050
4543
pszczoły nie są w stanie wymyślić nowego systemu.
02:35
They cannot, for example, execute the queen
38
155617
2880
Nie mogą, na przykład, obalić królowej
02:38
and establish a republic of bees,
39
158521
1906
i ustanowić republiki pszczół
02:40
or a communist dictatorship of worker bees.
40
160451
3102
albo komunistycznej dyktatury robotnic.
02:44
Other animals, like the social mammals --
41
164442
2343
Inne zwierzęta, takie jak społeczne ssaki,
02:46
the wolves, the elephants, the dolphins, the chimpanzees --
42
166809
3874
wilki, słonie, delfiny, szympansy,
02:50
they can cooperate much more flexibly,
43
170707
2746
mogą współpracować znacznie elastyczniej,
02:53
but they do so only in small numbers,
44
173477
3341
ale tylko w małych liczbach,
02:56
because cooperation among chimpanzees
45
176842
2873
ponieważ współpraca między szympansami
02:59
is based on intimate knowledge, one of the other.
46
179739
4048
bazuje na osobistej znajomości.
03:03
I'm a chimpanzee and you're a chimpanzee,
47
183811
2768
Ja jestem szympansem i ty jesteś szympansem,
03:06
and I want to cooperate with you.
48
186603
1803
chcę z tobą współpracować.
03:08
I need to know you personally.
49
188430
2595
Muszę cię znać osobiście.
03:11
What kind of chimpanzee are you?
50
191049
1770
Jakim jesteś szympansem?
03:12
Are you a nice chimpanzee?
51
192843
1413
Czy jesteś miłym szympansem?
03:14
Are you an evil chimpanzee?
52
194280
1653
Czy jesteś złym szympansem?
03:15
Are you trustworthy?
53
195957
1444
Czy jesteś godny zaufania?
03:17
If I don't know you, how can I cooperate with you?
54
197425
3053
Jeśli nie wiem, jak mogę z tobą współpracować?
03:21
The only animal that can combine the two abilities together
55
201676
3751
Jedyny gatunek, który potrafi połączyć te dwie zdolności
03:25
and cooperate both flexibly and still do so in very large numbers
56
205451
5296
i współpracować elastycznie w znacznych liczbach
03:30
is us, Homo sapiens.
57
210771
1630
to my, Homo sapiens.
03:32
One versus one, or even 10 versus 10,
58
212973
4131
Jeden na jednego, nawet dziesięć na dziesięć,
03:37
chimpanzees might be better than us.
59
217128
2569
szympansy mogą być od nas lepsze.
03:40
But, if you pit 1,000 humans against 1,000 chimpanzees,
60
220112
5179
Ale w walce tysiąca ludzi z tysiącem szympansów
03:45
the humans will win easily, for the simple reason
61
225315
3618
ludzie z łatwością wygrają, z tego prostego powodu,
03:48
that a thousand chimpanzees cannot cooperate at all.
62
228957
3733
że tysiąc szympansów w ogóle nie potrafi współpracować.
03:53
And if you now try to cram 100,000 chimpanzees
63
233337
4051
Jeśli wepchnie się 100 000 szympansów
03:57
into Oxford Street, or into Wembley Stadium,
64
237412
3616
na Oxford Street, Stadion Wembley,
04:01
or Tienanmen Square or the Vatican,
65
241052
2532
plac Tienanmen czy do Watykanu,
04:03
you will get chaos, complete chaos.
66
243608
2617
powstanie kompletny chaos.
04:06
Just imagine Wembley Stadium with 100,000 chimpanzees.
67
246249
3859
Wystarczy pomyśleć o Stadionie Wembley z 100 000 szympansów.
04:10
Complete madness.
68
250616
1190
Kompletne szaleństwo.
04:12
In contrast, humans normally gather there in tens of thousands,
69
252219
5942
Ludzie z kolei bezproblemowo zbierają się tam w dziesiątkach tysięcy
04:18
and what we get is not chaos, usually.
70
258185
3064
i zwykle nie ma chaosu.
04:21
What we get is extremely sophisticated and effective networks of cooperation.
71
261273
6087
Powstaje za to niezwykle skomplikowana i efektywna sieć współpracy.
04:28
All the huge achievements of humankind throughout history,
72
268554
4590
Wszystkie wielkie osiągnięcia ludzkości w historii,
04:33
whether it's building the pyramids or flying to the moon,
73
273168
3283
takie jak budowa piramid czy loty na Księżyc,
04:36
have been based not on individual abilities,
74
276475
2575
dokonały się nie dzięki indywidualnym zdolnościom,
04:39
but on this ability to cooperate flexibly in large numbers.
75
279074
3825
ale dzięki zdolności do elastycznej współpracy mas.
04:43
Think even about this very talk that I'm giving now:
76
283465
3657
Pomyślcie o tej prelekcji.
04:47
I'm standing here in front of an audience of about 300 or 400 people,
77
287146
5984
Stoję przed publicznością liczącą około 300 lub 400 osób,
04:53
most of you are complete strangers to me.
78
293154
3124
większości z was w ogóle nie znam.
04:56
Similarly, I don't really know all the people who have organized
79
296928
4984
Nie znam też wszystkich ludzi, którzy organizowali
05:01
and worked on this event.
80
301936
1627
i pracowali przy tej konferencji.
05:03
I don't know the pilot and the crew members of the plane
81
303994
3793
Nie znam pilota i załogi samoloty,
05:07
that brought me over here, yesterday, to London.
82
307811
2911
który mnie wczoraj przywiózł tutaj, do Londynu.
05:11
I don't know the people who invented and manufactured
83
311286
3723
Nie znam ludzi, którzy wynaleźli i wyprodukowali
05:15
this microphone and these cameras, which are recording what I'm saying.
84
315033
4510
ten mikrofon i te kamery, które nagrywają moje słowa.
05:20
I don't know the people who wrote all the books and articles
85
320123
3537
Nie znam ludzi, którzy napisali wszystkie książki i artykuły,
05:23
that I read in preparation for this talk.
86
323684
2393
które przeczytałem, przygotowując prelekcję.
05:26
And I certainly don't know all the people
87
326495
2810
Z całą pewnością nie znam też wszystkich ludzi,
05:29
who might be watching this talk over the Internet,
88
329329
3219
którzy będą oglądać tę prelekcję przez internet,
05:32
somewhere in Buenos Aires or in New Delhi.
89
332572
3027
gdzieś w Buenos Aires czy Nowym Delhi.
05:36
Nevertheless, even though we don't know each other,
90
336162
3509
Mimo tego, że nie znamy się nawzajem,
05:39
we can work together to create this global exchange of ideas.
91
339695
5853
możemy wspólnie dokonać tej globalnej wymiany myśli.
05:46
This is something chimpanzees cannot do.
92
346081
3051
Tego nie potrafią robić szympansy.
05:49
They communicate, of course,
93
349156
1814
Mogą się komunikować, oczywiście,
05:50
but you will never catch a chimpanzee traveling to some distant chimpanzee band
94
350994
5799
ale nigdy nie zobaczymy szympansa podróżującego do odległych szympansów,
05:56
to give them a talk about bananas or about elephants,
95
356817
4120
żeby dać im wykład na temat bananów, słoni
06:00
or anything else that might interest chimpanzees.
96
360961
3008
czy czegoś innego, co mogłoby zainteresować szympansy.
06:05
Now cooperation is, of course, not always nice;
97
365389
3490
Współpraca oczywiście nie zawsze jest fajna.
06:08
all the horrible things humans have been doing throughout history --
98
368903
4025
Wszystkie straszliwe rzeczy, które ludzie zrobili w swojej historii,
06:12
and we have been doing some very horrible things --
99
372952
2739
a zrobiliśmy parę strasznych rzeczy,
06:15
all those things are also based on large-scale cooperation.
100
375715
5149
wszystko to bazowało na współpracy na wielką skalę.
06:20
Prisons are a system of cooperation;
101
380888
2596
Więzienie to system współpracy,
06:23
slaughterhouses are a system of cooperation;
102
383508
2990
rzeźnia to system współpracy,
06:26
concentration camps are a system of cooperation.
103
386522
3004
obóz koncentracyjny to system współpracy.
06:29
Chimpanzees don't have slaughterhouses and prisons and concentration camps.
104
389907
5180
Szympansy nie mają rzeźni, więzień czy obozów koncentracyjnych.
06:36
Now suppose I've managed to convince you perhaps that yes,
105
396183
3830
Myślę, że zdołałem was już przekonać, że faktycznie kontrolujemy ten świat,
06:40
we control the world because we can cooperate flexibly in large numbers.
106
400037
5058
ponieważ potrafimy elastycznie współpracować w dużych liczbach.
06:45
The next question that immediately arises
107
405516
2948
Natychmiast powstaje następne pytanie
06:48
in the mind of an inquisitive listener is:
108
408488
2883
w umyśle ciekawskiego słuchacza:
06:51
How, exactly, do we do it?
109
411395
2284
Jak właściwie ludzie to robią?
06:54
What enables us alone, of all the animals, to cooperate in such a way?
110
414083
5782
Dzięki czemu my, jako jedyny gatunek, współpracujemy w ten sposób?
07:01
The answer is our imagination.
111
421714
2546
Odpowiedzią jest nasza wyobraźnia.
07:04
We can cooperate flexibly with countless numbers of strangers,
112
424998
5432
Potrafimy elastycznie współpracować z niezliczoną liczbą nieznajomych,
07:10
because we alone, of all the animals on the planet,
113
430454
3696
bo tylko my pośród wszystkich gatunków na planecie
07:14
can create and believe fictions, fictional stories.
114
434174
4623
potrafimy tworzyć i wierzyć w fikcyjne historie.
07:19
And as long as everybody believes in the same fiction,
115
439326
4588
Jeśli tylko wszyscy wierzą w tę samą fikcję,
07:23
everybody obeys and follows the same rules,
116
443938
3542
wszyscy będą żyli według takich samych zasad,
07:27
the same norms, the same values.
117
447504
2289
norm i wartości.
07:30
All other animals use their communication system
118
450639
3899
Wszystkie zwierzęta używają swoich systemów komunikacji
07:34
only to describe reality.
119
454562
2496
tylko do opisywania rzeczywistości.
07:37
A chimpanzee may say, "Look! There's a lion, let's run away!"
120
457590
4217
Szympans może powiedzieć: "Spójrz, tam jest lew, uciekajmy!".
07:41
Or, "Look! There's a banana tree over there! Let's go and get bananas!"
121
461831
4106
Albo " Spójrz, tam jest bananowiec, chodźmy zjeść banany!".
07:45
Humans, in contrast, use their language not merely to describe reality,
122
465961
6277
Ludzie z kolei używają mowy nie tylko do opisywania rzeczywistości,
07:52
but also to create new realities, fictional realities.
123
472262
4524
ale także do tworzenia nowych, fikcyjnych rzeczywistości.
07:57
A human can say, "Look, there is a god above the clouds!
124
477278
3954
Człowiek może powiedzieć: "Spójrz, w chmurach jest Bóg!
08:01
And if you don't do what I tell you to do,
125
481256
2080
Jeśli nie zrobisz tego, co ci każę,
08:03
when you die, God will punish you and send you to hell."
126
483360
3205
to kiedy umrzesz, Bóg wyśle cię za karę do piekła".
08:06
And if you all believe this story that I've invented,
127
486986
3772
Jeśli wszyscy uwierzycie w tę historię, którą wymyśliłem,
08:10
then you will follow the same norms and laws and values,
128
490782
3815
będziecie uznawać te same normy, zasady i wartości,
08:14
and you can cooperate.
129
494621
1292
co umożliwi współpracę.
08:16
This is something only humans can do.
130
496278
2350
Tylko ludzie potrafią to robić.
08:19
You can never convince a chimpanzee to give you a banana
131
499207
3841
Nigdy nie przekona się szympansa do oddania banana
08:23
by promising him, "... after you die, you'll go to chimpanzee heaven ..."
132
503072
3793
przez obietnicę, że po śmierci pójdzie do szympansiego nieba,
08:26
(Laughter)
133
506889
1023
(Śmiech)
08:27
"... and you'll receive lots and lots of bananas for your good deeds.
134
507936
3262
gdzie dostanie mnóstwo bananów za swoje dobre uczynki,
08:31
So now give me this banana."
135
511222
1422
więc niech da banana".
08:32
No chimpanzee will ever believe such a story.
136
512668
2758
Żaden szympans nigdy nie uwierzy w tę historię.
08:35
Only humans believe such stories,
137
515776
2690
Tylko ludzie wierzą w takie historie,
08:38
which is why we control the world,
138
518490
2083
dzięki czemu kontrolujemy świat,
08:40
whereas the chimpanzees are locked up in zoos and research laboratories.
139
520597
4845
podczas gdy szympansy są zamykane w zoo i w laboratoriach.
08:46
Now you may find it acceptable that yes,
140
526904
2940
Wielu z was pewnie łatwo akceptuje to,
08:49
in the religious field, humans cooperate by believing in the same fictions.
141
529868
6140
że na polu religii ludzie współpracują dzięki wierze w te same fikcje.
08:56
Millions of people come together to build a cathedral or a mosque
142
536032
4952
Miliony ludzie razem budują katedrę czy meczet,
09:01
or fight in a crusade or a jihad, because they all believe in the same stories
143
541008
5742
walczą w krucjacie czy jihadzie, ponieważ wierzą w te same historie
09:06
about God and heaven and hell.
144
546774
2713
o Bogu, niebie i piekle.
09:09
But what I want to emphasize is that exactly the same mechanism
145
549979
5239
Chce jednak podkreślić, że dokładnie taki sam mechanizm
09:15
underlies all other forms of mass-scale human cooperation,
146
555242
5864
odpowiada za wszystkie formy współpracy ludzkiej na masową skalę,
09:21
not only in the religious field.
147
561130
2520
nie tylko w przypadku religii.
09:23
Take, for example, the legal field.
148
563674
2278
Weźmy, na przykład, prawo.
09:26
Most legal systems today in the world are based on a belief in human rights.
149
566531
5977
Większość systemów prawnych w dzisiejszych czasach bazuje na prawach człowieka.
09:33
But what are human rights?
150
573247
1777
Ale czym są prawa człowieka?
09:35
Human rights, just like God and heaven, are just a story that we've invented.
151
575596
4702
Prawa człowieka, podobnie jak Bóg i niebo, to tylko historie, które wymyśliliśmy.
09:40
They are not an objective reality;
152
580322
2318
Nie są obiektywną rzeczywistością.
09:42
they are not some biological effect about homo sapiens.
153
582664
3666
Nie są jakimś efektem biologii Homo sapiens.
09:46
Take a human being, cut him open, look inside,
154
586719
3799
Weźmy człowieka, rozetnijmy go, zajrzyjmy do środka.
09:50
you will find the heart, the kidneys, neurons, hormones, DNA,
155
590542
5127
Znajdziemy serce, nerki, neurony, hormony, DNA,
09:55
but you won't find any rights.
156
595693
1888
ale nie znajdziemy żadnych praw.
09:58
The only place you find rights are in the stories
157
598200
3921
Można je znaleźć tylko w historiach,
10:02
that we have invented and spread around over the last few centuries.
158
602145
4133
które wymyślono i rozprzestrzeniono przez ostatnie kilka stuleci.
10:06
They may be very positive stories, very good stories,
159
606607
4930
Może i są to bardzo dobre, pozytywne historie,
10:11
but they're still just fictional stories that we've invented.
160
611561
3563
ale to nadal tylko fikcja, którą wymyśliliśmy.
10:15
The same is true of the political field.
161
615664
2520
Tak samo jest w polityce.
10:18
The most important factors in modern politics are states and nations.
162
618565
6370
Najważniejszymi czynnikami w polityce są państwa i narody.
10:25
But what are states and nations?
163
625333
1800
Czym jednak są państwa i narody?
10:27
They are not an objective reality.
164
627593
2125
Nie są obiektywną rzeczywistością.
10:29
A mountain is an objective reality.
165
629742
2713
Góra jest obiektywną rzeczywistością.
10:32
You can see it, you can touch it, you can even smell it.
166
632479
3284
Można ją zobaczyć, dotknąć, nawet powąchać.
10:36
But a nation or a state,
167
636223
1772
Ale naród czy państwo,
10:38
like Israel or Iran or France or Germany,
168
638019
3780
jak Izrael, Iran, Francja czy Niemcy,
10:41
this is just a story that we've invented
169
641823
2740
to tylko historie, które wymyśliliśmy
10:44
and became extremely attached to.
170
644587
1974
i do których się bardzo przywiązaliśmy.
10:46
The same is true of the economic field.
171
646949
2504
Tak samo w ekonomii.
10:49
The most important actors today in the global economy
172
649892
3706
Najważniejszymi aktorami na scenie ekonomii
10:53
are companies and corporations.
173
653622
2262
są firmy i korporacje.
10:56
Many of you today, perhaps, work for a corporation,
174
656407
3731
Wielu z was zapewne pracuje dla korporacji,
11:00
like Google or Toyota or McDonald's.
175
660162
3050
takiej jak Google, Toyota czy McDonald's.
11:03
What exactly are these things?
176
663577
1818
Czym one właściwie są?
11:05
They are what lawyers call legal fictions.
177
665982
3947
Prawnicy nazywają je prawną fikcją.
11:10
They are stories invented and maintained
178
670359
3476
Są to historie wymyślone i utrzymywane
11:13
by the powerful wizards we call lawyers.
179
673859
3333
przez potężnych szamanów zwanych prawnikami.
11:17
(Laughter)
180
677216
1445
(Śmiech)
11:18
And what do corporations do all day?
181
678685
3419
A co robią korporacje przez cały dzień?
11:22
Mostly, they try to make money.
182
682128
2853
Głównie próbują zarobić pieniądze.
11:25
Yet, what is money?
183
685411
1333
Właśnie, czym są pieniądze?
11:26
Again, money is not an objective reality; it has no objective value.
184
686768
5166
Pieniądze też nie są obiektywną rzeczywistością.
11:31
Take this green piece of paper, the dollar bill.
185
691958
3317
Spójrzcie na zielony kawałek papieru, dolara.
11:35
Look at it -- it has no value.
186
695299
2377
Nie ma żadnej wartości.
11:37
You cannot eat it, you cannot drink it,
187
697700
2234
Nie da się go zjeść, wypić,
11:39
you cannot wear it.
188
699958
1292
nie da się w niego ubrać.
11:41
But then came along these master storytellers --
189
701633
4041
Ale przyszli mistrzowie opowieści,
11:45
the big bankers,
190
705698
1484
wielcy bankierzy,
11:47
the finance ministers,
191
707206
1440
ministrowie finansów,
11:48
the prime ministers --
192
708670
1354
premierzy,
11:50
and they tell us a very convincing story:
193
710048
2478
wszyscy opowiadają nam bardzo wiarygodną historię.
11:52
"Look, you see this green piece of paper?
194
712550
1958
"Spójrz, widzisz ten zielony papierek?
11:54
It is actually worth 10 bananas."
195
714532
2583
Jest wart dziesięć bananów".
11:57
And if I believe it, and you believe it,
196
717591
2109
Jeśli ja w to uwierzę, wy w to uwierzycie
11:59
and everybody believes it,
197
719724
1516
i każdy w to uwierzy,
12:01
it actually works.
198
721264
1864
to będzie to działać.
12:03
I can take this worthless piece of paper,
199
723152
2913
Mogę wziąć ten bezużyteczny papierek,
12:06
go to the supermarket,
200
726089
1637
pójść do supermarketu,
12:07
give it to a complete stranger whom I've never met before,
201
727750
4007
dać go kompletnie nieznanej osobie, której nigdy nie spotkałem,
12:11
and get, in exchange, real bananas which I can actually eat.
202
731781
4685
i w zamian dostać prawdziwe banany, które mogę zjeść.
12:16
This is something amazing.
203
736870
1721
To coś niesamowitego.
12:18
You could never do it with chimpanzees.
204
738615
2078
Nigdy by się to nie udało z szympansami.
12:20
Chimpanzees trade, of course:
205
740717
1945
Szympansy handlują, oczywiście.
12:22
"Yes, you give me a coconut, I'll give you a banana."
206
742686
2750
"Dasz mi kokosa, ja ci dam banana".
12:25
That can work.
207
745460
1238
To by się udało.
12:26
But, you give me a worthless piece of paper
208
746722
2992
Ale dawać bezużyteczny papierek
12:29
and you except me to give you a banana?
209
749738
2014
i oczekiwać, że dam ci banana?
12:31
No way!
210
751776
1152
Nie ma mowy!
12:32
What do you think I am, a human?
211
752952
1581
Za kogo mnie masz, za człowieka?
12:34
(Laughter)
212
754557
2373
(Śmiech)
12:36
Money, in fact, is the most successful story
213
756954
4119
Pieniądze to najbardziej udana historia,
12:41
ever invented and told by humans,
214
761097
2656
jaką ludzie kiedykolwiek wymyślili,
12:43
because it is the only story everybody believes.
215
763777
4343
ponieważ to jedyna historia, w którą każdy wierzy.
12:48
Not everybody believes in God,
216
768692
2790
Nie wszyscy wierzą w Boga,
12:51
not everybody believes in human rights,
217
771506
3025
nie wszyscy wierzą w prawa człowieka,
12:54
not everybody believes in nationalism,
218
774555
2785
nie wszyscy wierzą w państwa,
12:57
but everybody believes in money, and in the dollar bill.
219
777364
3743
ale wszyscy wierzą w pieniądze i w dolara.
13:01
Take, even, Osama Bin Laden.
220
781514
1981
Na przykład Osama Bin Laden.
13:03
He hated American politics and American religion
221
783519
3687
Nienawidził amerykańskiej polityki, amerykańskiej religii,
13:07
and American culture,
222
787230
1449
amerykańskiej kultury,
13:08
but he had no objection to American dollars.
223
788703
2806
ale nie miał problemów z amerykańskimi dolarami.
13:11
He was quite fond of them, actually.
224
791533
2095
Nawet je całkiem lubił.
13:13
(Laughter)
225
793652
1903
(Śmiech)
13:16
To conclude, then:
226
796166
1700
Podsumowując:
13:17
We humans control the world because we live in a dual reality.
227
797890
5768
ludzie kontrolują świat, bo żyją w podwójnej rzeczywistości.
13:24
All other animals live in an objective reality.
228
804531
3913
Wszystkie zwierzęta żyją w obiektywnej rzeczywistości.
13:28
Their reality consists of objective entities,
229
808992
4552
Ich rzeczywistość składa się z obiektywnych składników,
13:33
like rivers and trees and lions and elephants.
230
813568
3943
takich jak rzeki, drzewa, lwy czy słonie.
13:38
We humans, we also live in an objective reality.
231
818067
3683
Ludzie także żyją w obiektywnej rzeczywistości.
13:41
In our world, too, there are rivers and trees and lions and elephants.
232
821774
5068
W naszym świecie też są rzeki, drzewa, lwy i słonie.
13:47
But over the centuries,
233
827421
1845
Ale przez stulecia
13:49
we have constructed on top of this objective reality
234
829290
4727
skonstruowaliśmy na obiektywnej rzeczywistości
13:54
a second layer of fictional reality,
235
834041
3493
drugą warstwę fikcyjnej rzeczywistości,
13:57
a reality made of fictional entities,
236
837558
3564
składającą się z fikcyjnych składników,
14:01
like nations, like gods, like money, like corporations.
237
841146
4533
takich jak państwa, bogowie, pieniądze czy korporacje.
14:06
And what is amazing is that as history unfolded,
238
846481
4634
Niezwykłe jest to, że wraz z postępem historii
14:11
this fictional reality became more and more powerful
239
851139
5396
ta fikcyjna rzeczywistość stawała się coraz potężniejsza,
14:16
so that today, the most powerful forces in the world
240
856559
4501
więc dziś najpotężniejsze siły na świecie
14:21
are these fictional entities.
241
861084
1965
są fikcyjne.
14:23
Today, the very survival of rivers and trees and lions and elephants
242
863715
6794
Dzisiaj przetrwanie rzek, drzew, lwów i słoni
14:30
depends on the decisions and wishes of fictional entities,
243
870533
5105
zależy od decyzji i zachcianek fikcyjnych bytów,
14:35
like the United States, like Google, like the World Bank --
244
875662
4537
takich jak USA, Google, Bank Światowy,
14:40
entities that exist only in our own imagination.
245
880223
4039
które istnieją tylko w naszej wyobraźni.
14:44
Thank you.
246
884929
1152
Dziękuję.
14:46
(Applause)
247
886105
4571
(Brawa)
14:56
Bruno Giussani: Yuval, you have a new book out.
248
896299
2210
Bruno Giussani: Yuval, napisałeś nową książkę.
14:58
After Sapiens, you wrote another one,
249
898533
1803
Po "Sapiens" napisałeś kolejną,
15:00
and it's out in Hebrew, but not yet translated into ...
250
900360
2587
jest już wydana po hebrajsku, ale jeszcze nie po...
15:02
Yuval Noah Harari: I'm working on the translation as we speak.
251
902971
2929
Yuval Noah Harari: Właśnie pracuję nad tłumaczeniem.
15:05
BG: In the book, if I understand it correctly,
252
905924
2168
BG: W tej książce, jeśli dobrze rozumiem,
15:08
you argue that the amazing breakthroughs that we are experiencing right now
253
908116
5629
twierdzisz, że niesamowite przełomy, które się teraz odbywają,
15:13
not only will potentially make our lives better,
254
913769
2259
nie tylko polepszą nam życie,
15:16
but they will create -- and I quote you --
255
916052
2236
ale też stworzą, i tu cytuję:
15:18
"... new classes and new class struggles, just as the industrial revolution did."
256
918312
4618
"... nowe klasy i nowe walki klas, tak jak rewolucja przemysłowa".
15:22
Can you elaborate for us?
257
922954
1223
Mógłbyś wyjaśnić?
15:24
YNH: Yes. In the industrial revolution,
258
924670
1924
YNH: Tak.
W czasie rewolucji przemysłowej
15:26
we saw the creation of a new class of the urban proletariat.
259
926618
4902
powstała nowa klasa społeczna, proletariat.
15:31
And much of the political and social history of the last 200 years involved
260
931544
5110
Większa część historii ostatnich 200 lat była związana z tym,
15:36
what to do with this class, and the new problems and opportunities.
261
936678
3626
co zrobić z tą klasą, z nowymi problemami i możliwościami.
15:40
Now, we see the creation of a new massive class of useless people.
262
940328
4632
Teraz można zaobserwować tworzenie się wielkiej klasy ludzi bezużytecznych.
15:44
(Laughter)
263
944984
1001
(Śmiech)
15:46
As computers become better and better in more and more fields,
264
946009
5361
Komputery stają się coraz lepsze w coraz większej ilości dziedzin,
15:51
there is a distinct possibility that computers will out-perform us
265
951394
4892
więc bardzo możliwe,
że komputery prześcigną nas w większości zadań,
15:56
in most tasks and will make humans redundant.
266
956310
3603
przez co ludzie staną się zbędni.
15:59
And then the big political and economic question
267
959937
2737
Wielkim politycznym i ekonomicznym pytaniem
16:02
of the 21st century will be,
268
962698
2363
XXI wieku będzie:
16:05
"What do we need humans for?",
269
965085
2162
"Po co nam są ludzie?",
16:07
or at least, "What do we need so many humans for?"
270
967271
3367
albo "Po co nam aż tylu ludzi?".
16:10
BG: Do you have an answer in the book?
271
970662
2458
BG: Czy w swojej książce podałeś odpowiedź?
16:13
YNH: At present, the best guess we have is to keep them happy
272
973144
4020
YNH: W tej chwili najlepszym pomysłem jest uszczęśliwianie ich
16:17
with drugs and computer games ...
273
977188
1797
narkotykami i grami komputerowymi...
16:19
(Laughter)
274
979009
1001
(Śmiech)
16:20
but this doesn't sound like a very appealing future.
275
980034
3271
Ale nie brzmi to zbyt zachęcająco.
16:23
BG: Ok, so you're basically saying in the book and now,
276
983329
2809
BG: Mówisz więc w swojej książce i teraz,
16:26
that for all the discussion about the growing evidence
277
986162
2786
że mimo całej tej dyskusji na temat nowych dowodów
16:28
of significant economic inequality, we are just kind of at the beginning
278
988972
3763
na rosnące nierówności ekonomiczne, jesteśmy dopiero na początku
16:32
of the process?
279
992759
1157
całego procesu?
16:34
YNH: Again, it's not a prophecy;
280
994225
1526
YNH: Nie jest to przepowiednia.
16:35
it's seeing all kinds of possibilities before us.
281
995775
3943
Książka wymienia cały szereg możliwych przyszłości.
16:39
One possibility is this creation of a new massive class of useless people.
282
999742
4982
Jedną możliwością jest powstanie nowej, potężnej klasy bezużytecznych ludzi.
16:44
Another possibility is the division of humankind
283
1004748
3140
Inną możliwością jest podział ludzkości
16:47
into different biological castes,
284
1007912
2991
na różne biologiczne kasty,
16:50
with the rich being upgraded into virtual gods,
285
1010927
4291
bogatych, którzy zmienią się w wirtualnych bogów,
16:55
and the poor being degraded to this level of useless people.
286
1015242
4308
i biednych, zdegradowanych do poziomu bezużytecznych ludzi.
16:59
BG: I feel there is another TED talk coming up in a year or two.
287
1019574
3022
BG: Czuję, że zbliża się następna prelekcja TED za rok czy dwa.
17:02
Thank you, Yuval, for making the trip.
288
1022620
1822
Dzięki za przyjazd do nas, Yuval.
17:04
YNH: Thanks!
289
1024466
1156
YNH: Dziękuję!
17:05
(Applause)
290
1025646
1665
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7