Why humans run the world | Yuval Noah Harari | TED

4,435,281 views ・ 2015-07-24

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kom Tukovinit Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:13
Seventy-thousand years ago, our ancestors were insignificant animals.
0
13309
5065
7 หมื่นปีก่อน บรรพบุรุษของเรา เป็นสัตว์ที่ไม่มีความหมายเท่าไร
00:18
The most important thing to know about prehistoric humans
1
18398
4099
สิ่งสำคัญที่สุดที่ควรจะรู้เกี่ยวกับ มนุษย์ก่อนประวัติศาสตร์
00:22
is that they were unimportant.
2
22521
1952
ก็คือ พวกเขาเป็นสัตว์ที่ไม่สำคัญ
00:24
Their impact on the world was not much greater than that of jellyfish
3
24497
5134
ผลกระทบของพวกเขาต่อโลก ไม่มากไปกว่าของแมงกะพรุน
00:29
or fireflies or woodpeckers.
4
29655
2361
หรือหิ่งห้อย หรือนกหัวขวาน
00:32
Today, in contrast, we control this planet.
5
32643
3583
ในทางตรงข้าม ปัจจุบันนี้ พวกเราสามารถควบคุมโลกได้
00:36
And the question is:
6
36853
1342
และดังนั้น คำถามก็คือ
00:38
How did we come from there to here?
7
38219
3122
เราได้กลายจากสิ่งที่เป็นในอดีต มาเป็นเหมือนกับในปัจจุบันได้อย่างไร
00:41
How did we turn ourselves from insignificant apes,
8
41666
3652
เราได้เปลี่ยนตัวเองจากลิงไม่มีหางที่ไม่มีความสำคัญ
00:45
minding their own business in a corner of Africa,
9
45342
3147
ที่ใส่ใจแต่เรื่องของตัวเอง ในมุมเล็ก ๆ ของแอฟริกา
00:48
into the rulers of planet Earth?
10
48513
2490
มาเป็นผู้ครองโลกได้อย่างไร
00:51
Usually, we look for the difference between us and all the other animals
11
51876
5690
ปกติแล้ว เราจะมองหาความแตกต่าง ระหว่างเรากับสัตว์อื่น
00:57
on the individual level.
12
57590
1481
ในระดับตัวบุคคล
00:59
We want to believe -- I want to believe --
13
59412
2994
เราอยากจะเชื่อว่า -- ผมก็อยากจะเชื่อว่า
01:02
that there is something special about me,
14
62430
3548
มีอะไรบางอย่างที่พิเศษเกี่ยวกับผม
01:06
about my body, about my brain,
15
66002
3126
เกี่ยวกับร่างกาย หรือหัวสมอง
01:09
that makes me so superior to a dog or a pig, or a chimpanzee.
16
69152
5283
ที่ทำให้ผมเก่งกว่าสุนัข สุกร หรือลิงชิมแปนซี
01:15
But the truth is that, on the individual level,
17
75221
3261
แต่ความจริงก็คือ ในระดับตัวบุคคล
01:18
I'm embarrassingly similar to a chimpanzee.
18
78506
3031
ผมคล้ายกับลิงชิมแปนซีอย่างน่าอายทีเดียว
01:22
And if you take me and a chimpanzee and put us together on some lonely island,
19
82029
5235
และถ้าคุณเอาผมกับชิมแปนซี ไปปล่อยเกาะกลางทะเลด้วยกันตามลำพัง
01:27
and we had to struggle for survival to see who survives better,
20
87288
4248
แล้วเราต้องสู้เพื่อจะอยู่รอด เพื่อดูว่าใครเอาชีวิตรอดได้ดีกว่ากัน
01:31
I would definitely place my bet on the chimpanzee, not on myself.
21
91560
5216
ตัวผมเองจะวางเดิมพันข้างลิงชิมแปนซีแน่นอน ไม่ใช่กับตัวผมเอง
01:37
And this is not something wrong with me personally.
22
97419
3026
และนี่ไม่ใช่เพราะว่าส่วนตัวแล้วผมผิดปกติ
01:40
I guess if they took almost any one of you, and placed you alone
23
100469
4126
ผมคาดว่า ถ้าเอาคุณคนใดคนหนึ่งก็ได้ แล้วปล่อยคุณไว้คนเดียว
01:44
with a chimpanzee on some island,
24
104619
1965
กับลิงชิมแปนซีตัวหนึ่งบนเกาะ
01:46
the chimpanzee would do much better.
25
106608
2467
ลิงชิมแปนซีก็จะอยู่รอดได้ดีกว่า
01:50
The real difference between humans and all other animals
26
110823
4185
ความแตกต่างจริง ๆ ระหว่างมนุษย์และสัตว์อื่นๆ
01:55
is not on the individual level;
27
115032
2447
ไม่ได้อยู่ในระดับตัวบุคคล
01:57
it's on the collective level.
28
117503
1602
แต่อยู่ที่ในระดับกลุ่มบุคคล
01:59
Humans control the planet because they are the only animals
29
119518
4806
มนุษย์ครองโลกได้เพราะว่าเป็นสัตว์ชนิดเดียว
02:04
that can cooperate both flexibly and in very large numbers.
30
124348
5177
ที่สามารถร่วมมือกันทั้งอย่างยืดหยุ่น และเป็นจำนวนมาก
02:10
Now, there are other animals --
31
130167
1768
ถึงแม้ว่าจะมีสัตว์อื่น ๆ
02:11
like the social insects, the bees, the ants --
32
131959
3171
เช่น แมลงสังคม คือผึ้ง มด --
02:15
that can cooperate in large numbers, but they don't do so flexibly.
33
135154
4572
ที่สามารถร่วมมือกันเป็นจำนวนมาก แต่พวกมันไม่สามารถทำอย่างยืดหยุ่นได้
02:20
Their cooperation is very rigid.
34
140099
2437
การร่วมมือกันของมันตายตัวมาก
02:23
There is basically just one way in which a beehive can function.
35
143012
4179
มีวิธีเดียวเท่านั้นที่รวงผึ้งทั้งรังจะทำงานได้
02:27
And if there's a new opportunity or a new danger,
36
147215
3811
ถ้ามีโอกาสใหม่ๆ หรือมีอันตรายใหม่ๆ
02:31
the bees cannot reinvent the social system overnight.
37
151050
4543
ผึ้งไม่สามารถสร้างระบบสังคมขึ้นใหม่ได้ ภายในคืนเดียว
02:35
They cannot, for example, execute the queen
38
155617
2880
เช่น ไม่สามารถที่จะปลงชีวิตของผึ้งราชินี
02:38
and establish a republic of bees,
39
158521
1906
แล้วตั้งสาธารณประชาชนผึ้ง
02:40
or a communist dictatorship of worker bees.
40
160451
3102
หรือระบอบเผด็จการคอมมิวนิสต์โดยผึ้งงาน
02:44
Other animals, like the social mammals --
41
164442
2343
สัตว์สังคมอื่นๆ เช่น สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่มีสังคม
02:46
the wolves, the elephants, the dolphins, the chimpanzees --
42
166809
3874
เช่น หมาป่า ช้าง ปลาโลมา ลิงชิมแปนซี
02:50
they can cooperate much more flexibly,
43
170707
2746
สามารถร่วมมือกันได้อย่างยืดหยุ่นกว่ามาก
02:53
but they do so only in small numbers,
44
173477
3341
แต่ทำได้เพียงแค่ในกลุ่มเล็ก
02:56
because cooperation among chimpanzees
45
176842
2873
เพราะว่าความร่วมมือกันระหว่างลิงชิมแปนซี
02:59
is based on intimate knowledge, one of the other.
46
179739
4048
ขึ้นอยู่กับการรู้จักกันและกันเป็นอย่างดี
03:03
I'm a chimpanzee and you're a chimpanzee,
47
183811
2768
ถ้าผมและคุณเป็นลิงชิมแปนซี
03:06
and I want to cooperate with you.
48
186603
1803
และผมต้องการจะร่วมมือกับคุณ
03:08
I need to know you personally.
49
188430
2595
ผมจะต้องรู้จักคุณเป็นการส่วนตัว
03:11
What kind of chimpanzee are you?
50
191049
1770
รู้ว่าคุณเป็นชิมแปนซีแบบไหน
03:12
Are you a nice chimpanzee?
51
192843
1413
เป็นชิมแปนซีที่นิสัยดีหรือเปล่า
03:14
Are you an evil chimpanzee?
52
194280
1653
หรือเป็นชิมแปนซีวายร้าย
03:15
Are you trustworthy?
53
195957
1444
คุณนี่เชื่อใจได้หรือเปล่า
03:17
If I don't know you, how can I cooperate with you?
54
197425
3053
ถ้าผมไม่รู้จักคุณ ผมจะร่วมมือกับคุณได้อย่างไร
03:21
The only animal that can combine the two abilities together
55
201676
3751
สัตว์ประเภทเดียว ที่สามารถรวมความสามารถทั้งสองได้
03:25
and cooperate both flexibly and still do so in very large numbers
56
205451
5296
และร่วมมือกันทั้งอย่างยืดหยุ่น และยังเป็นจำนวนมากอีกด้วย
03:30
is us, Homo sapiens.
57
210771
1630
ก็คือพวกเรา โฮโม เซเปียน
03:32
One versus one, or even 10 versus 10,
58
212973
4131
หนึ่ง ต่อ หนึ่ง หรือแม้กระทั่ง 10 ต่อ 10
03:37
chimpanzees might be better than us.
59
217128
2569
ลิงชิมแปนซีอาจจะเก่งกว่าเรา
03:40
But, if you pit 1,000 humans against 1,000 chimpanzees,
60
220112
5179
แต่ถ้าเปรียบเทียบมนุษย์ 1,000 คน กับลิงชิมแปนซี 1,000 ตัว
03:45
the humans will win easily, for the simple reason
61
225315
3618
มนุษย์จะมีชัยได้อย่างง่ายดาย ด้วยเหตุผลง่ายๆ ที่ว่า
03:48
that a thousand chimpanzees cannot cooperate at all.
62
228957
3733
ลิงชิมแปนซีหนึ่งพันตัว ไม่สามารถร่วมมือกันได้เลย
03:53
And if you now try to cram 100,000 chimpanzees
63
233337
4051
และถ้าคุณพยายามเอาลิงแชมแปนซีหนึ่งแสนตัว
03:57
into Oxford Street, or into Wembley Stadium,
64
237412
3616
มาอยู่รวมกันที่ถนนอ็อกซ์ฟอร์ด หรือสนามกีฬาเวมบรีย์
04:01
or Tienanmen Square or the Vatican,
65
241052
2532
หรือจตุรัสเทียนอันเหมิน หรือนครรัฐวาติกัน
04:03
you will get chaos, complete chaos.
66
243608
2617
คุณก็จะได้ความอลหม่าน ความอลหม่านล้วนๆ
04:06
Just imagine Wembley Stadium with 100,000 chimpanzees.
67
246249
3859
ลองจินตนาการสนามกีฬาเวมบลีย์ ที่มีชิมแปนซีหนึ่งแสนตัวสิครับ
04:10
Complete madness.
68
250616
1190
นั่นมันบ้าไปแล้ว
04:12
In contrast, humans normally gather there in tens of thousands,
69
252219
5942
ในทางตรงข้าม ตามปกติมนุษย์ไปรวมกันที่นั่น เป็นจำนวนหลายหมื่น
04:18
and what we get is not chaos, usually.
70
258185
3064
และโดยปกติเราก็ไม่ได้สร้างความโกลาหล
04:21
What we get is extremely sophisticated and effective networks of cooperation.
71
261273
6087
สิ่งที่เราได้คือความร่วมมือที่สลับซับซ้อน และเครือข่ายที่มีประสิทธิภาพ
04:28
All the huge achievements of humankind throughout history,
72
268554
4590
ความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่ของมนุษย์ ที่ปรากฏในประวัติศาสตร์
04:33
whether it's building the pyramids or flying to the moon,
73
273168
3283
ไม่ว่าจะเป็นการสร้างปิรามิด หรือบินไปยังดวงจันทร์
04:36
have been based not on individual abilities,
74
276475
2575
ล้วนแล้วแต่ไม่ได้เกิด จากความสามารถระดับตัวบุคคล
04:39
but on this ability to cooperate flexibly in large numbers.
75
279074
3825
แต่เป็นความสามรถในความร่วมมือ อย่างยืดหยุ่นได้ เป็นจำนวนมาก
04:43
Think even about this very talk that I'm giving now:
76
283465
3657
ลองคิดถึงแม้กระทั่งการบรรยายของผมในขณะนี้
04:47
I'm standing here in front of an audience of about 300 or 400 people,
77
287146
5984
ผมกำลังยืนอยู่ต่อหน้าผู้ฟัง เป็นจำนวน 300 หรือ 400 คน
04:53
most of you are complete strangers to me.
78
293154
3124
พวกคุณส่วนใหญ่เป็นคนที่ผมไม่รู้จัก
04:56
Similarly, I don't really know all the people who have organized
79
296928
4984
ในทำนองเดียวกัน ผมก็ไม่รู้จักทุกคนที่จัดงาน
05:01
and worked on this event.
80
301936
1627
และทำงานให้กับงานประชุมนี้
05:03
I don't know the pilot and the crew members of the plane
81
303994
3793
ผมไม่รู้จักคนขับเครื่องบินและลูกเรือ
05:07
that brought me over here, yesterday, to London.
82
307811
2911
ที่พาผมมาถึงนี่ ในกรุงลอนดอน เมื่อวานนี้
05:11
I don't know the people who invented and manufactured
83
311286
3723
ผมไม่รู้จักคนที่ประดิษฐ์และผลิต
05:15
this microphone and these cameras, which are recording what I'm saying.
84
315033
4510
ไมโครโฟนตัวนี้หรือกล้องเหล่านี้ ที่กำลังบันทึกสิ่งที่ผมกำลังพูด
05:20
I don't know the people who wrote all the books and articles
85
320123
3537
ผมไม่รู้จักคนที่เขียนหนังสือและบทความทั้งหมด
05:23
that I read in preparation for this talk.
86
323684
2393
ที่ผมอ่านเพื่อจะเตรียมตัวสำหรับการบรรยายนี้
05:26
And I certainly don't know all the people
87
326495
2810
และแน่นอน ผมไม่รู้จักคนทั้งหมด
05:29
who might be watching this talk over the Internet,
88
329329
3219
ที่อาจกำลังดูการบรรยายนี้ทางอินเทอร์เน็ต
05:32
somewhere in Buenos Aires or in New Delhi.
89
332572
3027
สักที่หนึ่งใน กรุงบัวโนสไอเรส หรือกรุงนิวเดลี
05:36
Nevertheless, even though we don't know each other,
90
336162
3509
ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม แม้ว่าเราจะไม่รู้จักกัน
05:39
we can work together to create this global exchange of ideas.
91
339695
5853
เราก็สามารถทำงานด้วยกันเพื่อสร้าง การแลกเปลี่ยนความคิดระดับโลกนี้ได้
05:46
This is something chimpanzees cannot do.
92
346081
3051
นี่เป็นสิ่งที่ลิงชิมแปนซีไม่สามารถจะทำได้
05:49
They communicate, of course,
93
349156
1814
แน่นอนล่ะว่า พวกมันสื่อสารกัน
05:50
but you will never catch a chimpanzee traveling to some distant chimpanzee band
94
350994
5799
แต่คุณจะไม่มีทางเจอลิงชิมแปนซี ที่เดินทางไปหาลิงชิมแปนซีอีกกลุ่มที่อยู่ไกล
05:56
to give them a talk about bananas or about elephants,
95
356817
4120
เพื่อจะบรรยายเกี่ยวกับกล้วยหรือช้าง
06:00
or anything else that might interest chimpanzees.
96
360961
3008
หรือเรื่องอื่นๆ ที่อาจทำให้ลิงชิมแปนซีสนใจ
06:05
Now cooperation is, of course, not always nice;
97
365389
3490
จริงอยู่ ความร่วมมือไม่ใช่จะดีเสมอไป
06:08
all the horrible things humans have been doing throughout history --
98
368903
4025
สิ่งเลวร้ายที่มนุษย์ได้ทำกันมา ตลอดประวัติศาสตร์ --
06:12
and we have been doing some very horrible things --
99
372952
2739
และเราก็ได้ทำเรื่องชั่วร้ายบางอย่าง --
06:15
all those things are also based on large-scale cooperation.
100
375715
5149
สิ่งเหล่านั้นก็ขึ้นอยู่กับความร่วมมือในระดับใหญ่เช่นกัน
06:20
Prisons are a system of cooperation;
101
380888
2596
คุกเป็นระบบความร่วมมือ
06:23
slaughterhouses are a system of cooperation;
102
383508
2990
โรงฆ่าสัตว์ก็เป็นระบบความร่วมมือ
06:26
concentration camps are a system of cooperation.
103
386522
3004
ค่ายกักกันก็เป็นระบบความร่วมมือ
06:29
Chimpanzees don't have slaughterhouses and prisons and concentration camps.
104
389907
5180
ลิงชิมแปนซีไม่มีโรงฆ่าสัตว์ ไม่มีคุก ไม่มีค่ายกักกัน
06:36
Now suppose I've managed to convince you perhaps that yes,
105
396183
3830
ทีนี้ ถ้าผมโน้มน้าวคุณได้สำเร็จ ว่าใช่
06:40
we control the world because we can cooperate flexibly in large numbers.
106
400037
5058
เราสามารถครองโลกได้เพราะสามารถร่วมมือกัน อย่างยืดหยุ่นได้ อย่างเป็นจำนวนมาก
06:45
The next question that immediately arises
107
405516
2948
คำถามต่อไปที่จะเกิดขึ้น
06:48
in the mind of an inquisitive listener is:
108
408488
2883
ในใจผู้ฟังที่อยากรู้อยากเห็นก็คือ
06:51
How, exactly, do we do it?
109
411395
2284
แล้วเราจะทำอย่างนี้ได้อย่างไร
06:54
What enables us alone, of all the animals, to cooperate in such a way?
110
414083
5782
อะไรเป็นสิ่งที่ทำให้เราเป็นสัตว์ชนิดเดียว จากสัตว์ทั้งหมด ที่ร่วมมือกันอย่างนี้ได้
07:01
The answer is our imagination.
111
421714
2546
คำตอบก็คือ จินตนาการของพวกเรา
07:04
We can cooperate flexibly with countless numbers of strangers,
112
424998
5432
เราสามารถร่วมมือกันอย่างยืดหยุ่นได้ กับคนแปลกหน้าจำนวนมาก
07:10
because we alone, of all the animals on the planet,
113
430454
3696
เพราะว่าเราเป็นสัตว์ชนิดเดียว จากทั้งหมดในโลก
07:14
can create and believe fictions, fictional stories.
114
434174
4623
ที่สามารถสร้างและเชื่อเรื่องสมมุติได้
07:19
And as long as everybody believes in the same fiction,
115
439326
4588
และตราบเท่าที่ทุกคนเชื่อ ในเรื่องสมมุติเดียวกัน
07:23
everybody obeys and follows the same rules,
116
443938
3542
ทุกคนก็จะเชื่อฟังและทำตามกฎเดียวกัน
07:27
the same norms, the same values.
117
447504
2289
ทำตามขนบเดียวกัน ค่านิยมเดียวกัน
07:30
All other animals use their communication system
118
450639
3899
สัตว์อื่นๆ ทั้งหมดล้วนแต่ใช้ระบบการสื่อสาร
07:34
only to describe reality.
119
454562
2496
เพื่ออธิบายเรื่องจริง
07:37
A chimpanzee may say, "Look! There's a lion, let's run away!"
120
457590
4217
ลิงชิมแปนซีอาจจะสื่อว่า "นั่นสิงโต รีบหนีกันเถอะ"
07:41
Or, "Look! There's a banana tree over there! Let's go and get bananas!"
121
461831
4106
หรือว่า "นั่น ต้นกล้วยอยู่ที่นั่น ไปเอากล้วยกันเถอะ"
07:45
Humans, in contrast, use their language not merely to describe reality,
122
465961
6277
ในทางตรงข้าม มนุษย์ใช้ภาษา ไม่ใช่เพียงเพื่ออธิบายความจริง
07:52
but also to create new realities, fictional realities.
123
472262
4524
แต่เพื่อสร้างความจริงใหม่ ความจริงที่สมมุติขึ้น
07:57
A human can say, "Look, there is a god above the clouds!
124
477278
3954
มนุษย์อาจจะกล่าวว่า "นั่น มีเทพเจ้าเหนือเมฆ"
08:01
And if you don't do what I tell you to do,
125
481256
2080
และถ้าคุณไม่ทำตามที่ผมบอกคุณ
08:03
when you die, God will punish you and send you to hell."
126
483360
3205
เมื่อคุณเสียชีวิต เทพเจ้าจะลงโทษคุณ แล้วส่งคุณไปนรก"
08:06
And if you all believe this story that I've invented,
127
486986
3772
และถ้าพวกคุณทุกคน เชื่อเรื่องที่ผมสร้างขึ้น
08:10
then you will follow the same norms and laws and values,
128
490782
3815
คุณก็จะทำตามขนบ กฎระเบียบ และค่านิยมเดียวกัน
08:14
and you can cooperate.
129
494621
1292
และคุณก็จะสามารถร่วมมือกันได้
08:16
This is something only humans can do.
130
496278
2350
นี่เป็นสิ่งที่มนุษย์เท่านั้นสามารถทำได้
08:19
You can never convince a chimpanzee to give you a banana
131
499207
3841
คุณจะไม่สามารถโน้มน้าว ให้ลิงชิมแปนซีให้กล้วยกับคุณได้
08:23
by promising him, "... after you die, you'll go to chimpanzee heaven ..."
132
503072
3793
โดยสัญญากับมันว่า "... หลังจากคุณตาย คุณจะได้ไปสรวงสวรรค์ของชิมแปนซี..."
08:26
(Laughter)
133
506889
1023
(เสียงหัวเราะ)
08:27
"... and you'll receive lots and lots of bananas for your good deeds.
134
507936
3262
"และคุณจะได้กล้วยเยอะแยะ เป็นการสนองกุศลกรรมที่คุณทำ
08:31
So now give me this banana."
135
511222
1422
ฉะนั้น จงให้กล้วยนี้กับผม"
08:32
No chimpanzee will ever believe such a story.
136
512668
2758
ไม่มีลิงตัวไหนที่จะเชื่อเรื่องเช่นนี้หรอก
08:35
Only humans believe such stories,
137
515776
2690
มีแต่มนุษย์ที่เชื่อเรื่องแบบนี้
08:38
which is why we control the world,
138
518490
2083
ซึ่งเป็นเหตุผลที่เราครองโลก
08:40
whereas the chimpanzees are locked up in zoos and research laboratories.
139
520597
4845
ในขณะที่ลิงชิมแปนซีถูกขังอยู่ในสวนสัตว์ และในห้องทดลอง
08:46
Now you may find it acceptable that yes,
140
526904
2940
ตอนนี้ คุณอาจจะยอมรับว่า มันเป็นจริงเยี่ยงนั้น
08:49
in the religious field, humans cooperate by believing in the same fictions.
141
529868
6140
ในเรื่องศาสนา มนุษย์ร่วมมือกัน โดยเชื่อเรื่องสมมึติเดียวกัน
08:56
Millions of people come together to build a cathedral or a mosque
142
536032
4952
มนุษย์เป็นล้านๆ มาร่วมกัน สร้างวิหารหรือมัสยิต
09:01
or fight in a crusade or a jihad, because they all believe in the same stories
143
541008
5742
หรือทำสงครามครูเสดหรือสงครามญิฮาด เพราะทั้งหมดเชื่อในเรื่องเดียวกัน
09:06
about God and heaven and hell.
144
546774
2713
เกี่ยวกับพระเจ้า สวรรค์ และนรก
09:09
But what I want to emphasize is that exactly the same mechanism
145
549979
5239
แต่สิ่งที่ผมต้องการเน้นก็คือ กลไกเดียวกันนี้
09:15
underlies all other forms of mass-scale human cooperation,
146
555242
5864
เป็นฐานของการร่วมมือกันของมนุษย์ ในระดับที่ยิ่งใหญ่ในทุกรูปแบบ
09:21
not only in the religious field.
147
561130
2520
ไม่ใช่เพียงเรื่องศาสนาเท่านั้น
09:23
Take, for example, the legal field.
148
563674
2278
ยกตัวอย่างเช่น ในทางกฎหมาย
09:26
Most legal systems today in the world are based on a belief in human rights.
149
566531
5977
ระบบกฎหมายส่วนใหญ่ในโลกปัจจุบัน มีพื้นฐานจากความเชื่อในเรื่องสิทธิมนุษยชน
09:33
But what are human rights?
150
573247
1777
แต่อะไรเล่าคือสิทธิมนุษยชน
09:35
Human rights, just like God and heaven, are just a story that we've invented.
151
575596
4702
สิทธิมนุษยชน ก็เหมือนกับเทพเจ้าและสวรรค์ เป็นเพียงเรื่องที่เราประดิษฐ์ขึ้น
09:40
They are not an objective reality;
152
580322
2318
ไม่ใช่ความจริงที่เป็นปรวิสัย
09:42
they are not some biological effect about homo sapiens.
153
582664
3666
ไม่ใช่เป็นผลทางชีวภาพของสัตว์ ที่เรียกว่าโฮโม เซเปียน
09:46
Take a human being, cut him open, look inside,
154
586719
3799
เอามนุษย์มาผ่าออกดู
09:50
you will find the heart, the kidneys, neurons, hormones, DNA,
155
590542
5127
คุณก็จะพบหัวใจ ไต เซลล์ประสาท ฮอร์โมน ดีเอ็นเอ
09:55
but you won't find any rights.
156
595693
1888
แต่จะไม่พบสิทธิมนุษยชน
09:58
The only place you find rights are in the stories
157
598200
3921
ที่เดียวที่คุณจะพบได้ก็แต่ในเรื่องสมมุติ
10:02
that we have invented and spread around over the last few centuries.
158
602145
4133
ที่เราประดิษฐ์ขึ้นแล้วเผยแพร่ ในช่วงหลายศตวรรษที่ผ่านมา
10:06
They may be very positive stories, very good stories,
159
606607
4930
อาจจะเป็นเรื่องที่ดี เป็นเรื่องที่ดีมาก ๆ
10:11
but they're still just fictional stories that we've invented.
160
611561
3563
แต่ก็ยังเป็นเรื่องสมมุติที่เราประดิษฐ์ขึ้น
10:15
The same is true of the political field.
161
615664
2520
นี่ก็เป็นจริงในเรื่องการเมืองการปกครองด้วย
10:18
The most important factors in modern politics are states and nations.
162
618565
6370
ปัจจัยที่สำคัญที่สุดในระบบการปกครองปัจจุบัน ก็คือรัฐและประเทศ
10:25
But what are states and nations?
163
625333
1800
แต่อะไรเล่าคือรัฐและประเทศชาติ
10:27
They are not an objective reality.
164
627593
2125
พวกมันไม่ใช่เป็นความจริงที่เป็นปรวิสัย
10:29
A mountain is an objective reality.
165
629742
2713
ภูเขาเป็นความจริงที่เป็นปรวิสัย
10:32
You can see it, you can touch it, you can even smell it.
166
632479
3284
คุณเห็นมัน คุณสามารถสัมผัสมันได้ คุณดมกลิ่นมันได้
10:36
But a nation or a state,
167
636223
1772
แต่ประเทศหรือรัฐ
10:38
like Israel or Iran or France or Germany,
168
638019
3780
เช่นอิสราเอล หรืออิหร่าน หรือฝรั่งเศส หรือเยอรมนี
10:41
this is just a story that we've invented
169
641823
2740
มันเป็นเพียงแค่เรื่องที่เราประดิษฐ์ขึ้น
10:44
and became extremely attached to.
170
644587
1974
แล้วเราก็ยึดติดกับมันมากเป็นอย่างยิ่ง
10:46
The same is true of the economic field.
171
646949
2504
นี่ก็เป็นจริงในทางเศรษฐกิจอีกด้วย
10:49
The most important actors today in the global economy
172
649892
3706
ตัวการที่สำคัญที่สุดในเศรษฐกิจโลกในปัจจุบัน
10:53
are companies and corporations.
173
653622
2262
ก็คือบริษัทและบรรษัท
10:56
Many of you today, perhaps, work for a corporation,
174
656407
3731
พวกคุณหลายคนตอนนี้ น่าจะทำงานให้กับบรรษัท
11:00
like Google or Toyota or McDonald's.
175
660162
3050
เช่น กูเกิล หรือโตโยต้า หรือแม็คโดนัลด์
11:03
What exactly are these things?
176
663577
1818
แล้วอะไรเล่าคือสิ่งเหล่านั้น
11:05
They are what lawyers call legal fictions.
177
665982
3947
พวกมันเป็นเรื่องที่พวกทนายเรียกว่า เรื่องสมมุติทางกฎหมาย
11:10
They are stories invented and maintained
178
670359
3476
พวกมันเป็นเรื่องที่ถูกประดิษฐ์แล้วถูกรักษาไว้
11:13
by the powerful wizards we call lawyers.
179
673859
3333
โดยพวกพ่อมดมือฉมังที่เราเรียกว่าทนาย
11:17
(Laughter)
180
677216
1445
(เสียงหัวเราะ)
11:18
And what do corporations do all day?
181
678685
3419
แล้วบรรษัททำอะไรอยู่ตลอดทั้งวัน
11:22
Mostly, they try to make money.
182
682128
2853
ส่วนใหญ่แล้ว พวกเขาพยายามทำเงิน
11:25
Yet, what is money?
183
685411
1333
แล้วเงินล่ะ คืออะไร
11:26
Again, money is not an objective reality; it has no objective value.
184
686768
5166
เช่นกัน เงินไม่ใช่ความจริงแบบปรวิสัย เพราะมันไม่มีค่าแบบปรวิสัย
11:31
Take this green piece of paper, the dollar bill.
185
691958
3317
เอากระดาษสีเขียวแผ่นนี้ ที่เรียกว่า แบงค์ดอลลาร์
11:35
Look at it -- it has no value.
186
695299
2377
ดูมันสิ - มันไม่มีค่าอะไรเลย
11:37
You cannot eat it, you cannot drink it,
187
697700
2234
คุณไม่สามารถรับประทานมันได้ ดื่มมันก็ไม่ได้
11:39
you cannot wear it.
188
699958
1292
สวมใส่มันก็ไม่ได้
11:41
But then came along these master storytellers --
189
701633
4041
แต่ว่ามีคนเล่านิทานยอดเก่ง --
11:45
the big bankers,
190
705698
1484
คือพวกนายธนาคาร
11:47
the finance ministers,
191
707206
1440
รัฐมนตรีกระทรวงการคลัง
11:48
the prime ministers --
192
708670
1354
นายกรัฐมนตรี --
11:50
and they tell us a very convincing story:
193
710048
2478
พวกเขาเล่านิทานที่น่าเชื่อถือมากให้เราฟัง
11:52
"Look, you see this green piece of paper?
194
712550
1958
"ดูนี่ คุณเห็นกระดาษแผ่นสีเขียวนี้ไหม
11:54
It is actually worth 10 bananas."
195
714532
2583
มันมีค่าจริงๆ เท่ากับกล้วย 10 ใบ
11:57
And if I believe it, and you believe it,
196
717591
2109
แล้วถ้าผมเชื่อ และคุณก็เชื่อมัน
11:59
and everybody believes it,
197
719724
1516
และทุกๆ คนก็จะเชื่อมัน
12:01
it actually works.
198
721264
1864
มันได้ผลจริงๆ
12:03
I can take this worthless piece of paper,
199
723152
2913
ผมสามารถใช้แผ่นกระดาษที่ไร้ค่าแผ่นนี้
12:06
go to the supermarket,
200
726089
1637
ไปยังซูเปอร์มาร์เก็ต
12:07
give it to a complete stranger whom I've never met before,
201
727750
4007
ให้กับคนที่ไม่รู้จัก ที่ผมไม่เคยเจอมาก่อน
12:11
and get, in exchange, real bananas which I can actually eat.
202
731781
4685
แล้วแลกกล้วยจริงที่ผมกินได้จริงๆ มาจากการแลกเปลี่ยน
12:16
This is something amazing.
203
736870
1721
นี่เป็นอะไรที่น่ามหัศจรรย์
12:18
You could never do it with chimpanzees.
204
738615
2078
ซึ่งคุณไม่สามารถทำเช่นนี้ได้กับลิงชิมแปนซี
12:20
Chimpanzees trade, of course:
205
740717
1945
แน่ละ ลิงชิมแปนซีก็ซื้อขายแลกเปลี่ยนเหมือนกัน
12:22
"Yes, you give me a coconut, I'll give you a banana."
206
742686
2750
"ตกลง คุณให้ลูกมะพร้าวกับฉัน ฉันจะให้กล้วยกับคุณ"
12:25
That can work.
207
745460
1238
นั่นอาจได้ผล
12:26
But, you give me a worthless piece of paper
208
746722
2992
แต่คุณให้แผ่นกระดาษที่ไม่มีค่ากับผม
12:29
and you except me to give you a banana?
209
749738
2014
แล้วคุณหวังว่าผมจะให้ลูกกล้วยกับคุณ
12:31
No way!
210
751776
1152
ไม่มีทางหรอก
12:32
What do you think I am, a human?
211
752952
1581
คิดว่าผมเป็นอะไร มนุษย์หรือไง
12:34
(Laughter)
212
754557
2373
(เสียงหัวเราะ)
12:36
Money, in fact, is the most successful story
213
756954
4119
จริงๆ แล้ว เงินตราเป็นนิทาน ที่ประสบความสำเร็จสูงสุด
12:41
ever invented and told by humans,
214
761097
2656
ที่เคยถูกสร้างและถูกบอกเล่าโดยหมู่มนุษย์
12:43
because it is the only story everybody believes.
215
763777
4343
เพราะเป็นเรื่องเดียวที่ทุกๆ คนเชื่อ
12:48
Not everybody believes in God,
216
768692
2790
ไม่ใช่ทุกคนเชื่อในพระเจ้า
12:51
not everybody believes in human rights,
217
771506
3025
ไม่ใช่ทุกคนเชื่อในสิทธิมนุษยชน
12:54
not everybody believes in nationalism,
218
774555
2785
ไม่ใช่ทุกคนเชื่อเรื่องความรักชาติ
12:57
but everybody believes in money, and in the dollar bill.
219
777364
3743
แต่ทุก ๆ คนเชื่อเงิน เชื่อในแบงค์ดอลล่าร์
13:01
Take, even, Osama Bin Laden.
220
781514
1981
แม้กระทั่งตัวอุซามะฮ์ บิน ลาดิน เอง
13:03
He hated American politics and American religion
221
783519
3687
เขาชังระบบการเมืองและศาสนาของคนอเมริกัน
13:07
and American culture,
222
787230
1449
และวัฒนธรรมอเมริกัน
13:08
but he had no objection to American dollars.
223
788703
2806
แต่เขาไม่มีปัญหากับดอลล่าอเมริกัน
13:11
He was quite fond of them, actually.
224
791533
2095
จริงๆ แล้วเขาค่อนข้างจะชอบมันมาก
13:13
(Laughter)
225
793652
1903
(เสียงหัวเราะ)
13:16
To conclude, then:
226
796166
1700
สรุปก็คือ
13:17
We humans control the world because we live in a dual reality.
227
797890
5768
พวกเรามนุษย์ควบคุมโลกได้ เพราะอยู่กับความจริงสองอย่าง
13:24
All other animals live in an objective reality.
228
804531
3913
สัตว์อื่นๆ ทั้งหมดอยู่กับความจริงที่เป็นปรวิสัย
13:28
Their reality consists of objective entities,
229
808992
4552
ความจริงของพวกมันประกอบด้วยสิ่งที่มีอยู่จริง ๆ
13:33
like rivers and trees and lions and elephants.
230
813568
3943
เช่น แม่น้ำ ต้นไม้สิงโต และช้าง
13:38
We humans, we also live in an objective reality.
231
818067
3683
มนุษย์เรา ก็อยู่กับความจริงที่เป็นปรวิสัยเช่นกัน
13:41
In our world, too, there are rivers and trees and lions and elephants.
232
821774
5068
ในโลกของเรา เช่นกัน มันก็มีแม่น้ำ ต้นไม้สิงโต และช้าง
13:47
But over the centuries,
233
827421
1845
แต่ตลอดหลายศตวรรษที่ผ่านมา
13:49
we have constructed on top of this objective reality
234
829290
4727
เราได้สร้างสิ่งเติมต่อ บนความจริงที่เป็นปรวิสัยเหล่านี้
13:54
a second layer of fictional reality,
235
834041
3493
เป็นความจริงชั้นที่สองของความจริงแบบสมมุติ
13:57
a reality made of fictional entities,
236
837558
3564
เป็นความจริงที่มาจากสิ่งที่สมมุติขึ้น
14:01
like nations, like gods, like money, like corporations.
237
841146
4533
เช่น ประเทศชาติ พระเจ้า เงิน และบริษัท
14:06
And what is amazing is that as history unfolded,
238
846481
4634
และสิ่งที่น่าอัศจรรย์ก็คือเมื่อเวลาผ่านไป
14:11
this fictional reality became more and more powerful
239
851139
5396
ความจริงที่สมมุติมีอิทธิพลเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ
14:16
so that today, the most powerful forces in the world
240
856559
4501
จนกระทั่งว่าทุกวันนี้ สิ่งที่มีทรงพลังมากที่สุดในโลก
14:21
are these fictional entities.
241
861084
1965
ก็คือความจริงสมมุติเหล่านี้
14:23
Today, the very survival of rivers and trees and lions and elephants
242
863715
6794
ในปัจจุบัน การอยู่รอดของแม่น้ำ ต้นไม้ สิงโต และช้าง
14:30
depends on the decisions and wishes of fictional entities,
243
870533
5105
ขึ้นอยู่กับการตัดสินใจ และความต้องการ ของสิ่งที่สมมุติขึ้น
14:35
like the United States, like Google, like the World Bank --
244
875662
4537
เช่น สหรัฐอเมริกา บริษัทกูเกิล หรือธนาคารโลก
14:40
entities that exist only in our own imagination.
245
880223
4039
สิ่งที่มีอยู่เพียงแต่ในจินตนาการของเรา
14:44
Thank you.
246
884929
1152
ขอบคุณมากครับ
14:46
(Applause)
247
886105
4571
(เสียงปรบมือ)
14:56
Bruno Giussani: Yuval, you have a new book out.
248
896299
2210
บรูโน เกียสซานี: ยูวาล คุณเพิ่งออกหนังสือเล่มใหม่
14:58
After Sapiens, you wrote another one,
249
898533
1803
หลังจาก ซาเปียน (Sapiens) คุณเขียนหนังสืออีกเล่ม
15:00
and it's out in Hebrew, but not yet translated into ...
250
900360
2587
เป็นภาษาฮีบรู แต่ยังไม่ได้แปลเป็น...
15:02
Yuval Noah Harari: I'm working on the translation as we speak.
251
902971
2929
ยูวาล โนอา ฮารารี่: ผมกำลังทำงานแปลอยู่ตอนนี้
15:05
BG: In the book, if I understand it correctly,
252
905924
2168
บรูโน: ในหนังสือ ถ้าผมเข้าใจถูกต้อง
15:08
you argue that the amazing breakthroughs that we are experiencing right now
253
908116
5629
คุณอ้างว่า ความก้าวหน้าแบบอัศจรรย์ ที่พวกเรากำลังประสบในตอนนี้
15:13
not only will potentially make our lives better,
254
913769
2259
ไม่เพียงแต่จะทำให้ชีวิตของเราดีขึ้นเท่านั้น
15:16
but they will create -- and I quote you --
255
916052
2236
แต่ยังทำให้เกิด --- และผมอ้างคำของคุณ
15:18
"... new classes and new class struggles, just as the industrial revolution did."
256
918312
4618
"...คนชั้นต่างๆ และความขัดแย้งระหว่างชนชั้น เหมือนกับที่การปฏิวัติอุตสาหกรรมได้เคยทำ
15:22
Can you elaborate for us?
257
922954
1223
คุณช่วยอธิบายหน่อยได้ไหมครับ"
15:24
YNH: Yes. In the industrial revolution,
258
924670
1924
ยูวาล: ครับ ในการปฏิวัติอุตสาหกรรม
15:26
we saw the creation of a new class of the urban proletariat.
259
926618
4902
เราเห็นการกำเนิดของชนชั้นใหม่ คือชนกรรมาชีพชาวเมือง
15:31
And much of the political and social history of the last 200 years involved
260
931544
5110
และประวัติทางการเมืองและสังคม ส่วนใหญ่ตลอด 200 ปี ที่ผ่านมา
15:36
what to do with this class, and the new problems and opportunities.
261
936678
3626
เกี่ยวข้องกับว่าเราควรจะทำอย่างไรกับชนนี้ และปัญหาและโอกาสที่เกิดขึ้นใหม่
15:40
Now, we see the creation of a new massive class of useless people.
262
940328
4632
ตอนนี้ เราเห็นการกำเนิดของชนชั้นขนาดใหญ่ ของคนไร้ประโยชน์
15:44
(Laughter)
263
944984
1001
(เสียงหัวเราะ)
15:46
As computers become better and better in more and more fields,
264
946009
5361
เมื่อคอมพิวเตอร์เก่งขึ้นเรื่อยๆ ในสาขาอาชีพต่างๆ
15:51
there is a distinct possibility that computers will out-perform us
265
951394
4892
มีความเป็นไปได้ที่ชัดเจน ที่คอมพิวเตอร์จะเก่งกว่าเรา
15:56
in most tasks and will make humans redundant.
266
956310
3603
ในงานส่วนใหญ่ และจะทำให้ มนุษย์มีมากเกินจำเป็น
15:59
And then the big political and economic question
267
959937
2737
และคำถามทางการเมืองและเศรษฐกิจที่สำคัญ
16:02
of the 21st century will be,
268
962698
2363
ของศตวรรษที่ 21 ก็คือ
16:05
"What do we need humans for?",
269
965085
2162
"เราจะต้องการมนุษย์ไปทำไม"
16:07
or at least, "What do we need so many humans for?"
270
967271
3367
หรืออย่างน้อยที่สุด "เราจะใช้มนุษย์มากขนาดนี้ไปทำอะไร"
16:10
BG: Do you have an answer in the book?
271
970662
2458
บรูโน: คุณมีคำตอบในหนังสือหรือเปล่าครับ
16:13
YNH: At present, the best guess we have is to keep them happy
272
973144
4020
ยูวาล: ตอนนี้ ที่เดาได้ดีที่สุดก็คือ เราจะรักษาความสุขให้กับมนุษย์
16:17
with drugs and computer games ...
273
977188
1797
ด้วยยา และเกมส์คอมพิวเตอร์
16:19
(Laughter)
274
979009
1001
(เสียงหัวเราะ)
16:20
but this doesn't sound like a very appealing future.
275
980034
3271
แต่นั่นฟังดูไม่เหมือนกับอนาคตที่น่าพึ่งประสงค์
16:23
BG: Ok, so you're basically saying in the book and now,
276
983329
2809
บรูโน: โอเค ฉะนั้นคุณกล่าวไว้ในหนังสือ และตอนนี้ว่า
16:26
that for all the discussion about the growing evidence
277
986162
2786
เรื่องที่อภิปรายกันมา เกี่ยวกับหลักฐานที่เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
16:28
of significant economic inequality, we are just kind of at the beginning
278
988972
3763
ของความไม่เท่าเทียมกันทางเศรษฐกิจ พวกเราอยู่แค่ที่จุดเริ่มต้น
16:32
of the process?
279
992759
1157
ของกระบวนการนี้เท่านั้นใช่ไหมครับ
16:34
YNH: Again, it's not a prophecy;
280
994225
1526
ยูวาล: คือนี่ไม่ใช่คำพยากรณ์
16:35
it's seeing all kinds of possibilities before us.
281
995775
3943
มันคือการมองสิ่งที่เป็นไปได้ทุกอย่าง ก่อนหน้าพวกเรา
16:39
One possibility is this creation of a new massive class of useless people.
282
999742
4982
ความเป็นไปได้อย่างหนึ่งก็คือการกำเนิด ชนชั้นขนาดใหญ่ของคนที่ไม่มีประโยชน์
16:44
Another possibility is the division of humankind
283
1004748
3140
ความเป็นไปได้อีกอย่างก็คือการแบ่งแยกมนุษย์
16:47
into different biological castes,
284
1007912
2991
ออกเป็นชั้นวรรณะต่างๆ ทางชีวภาพ
16:50
with the rich being upgraded into virtual gods,
285
1010927
4291
โดยคนรวยจะเปลี่ยนไปเป็นพระเจ้าดีๆ นี่เอง
16:55
and the poor being degraded to this level of useless people.
286
1015242
4308
และคนจนจะถูกลดขั้น จนกลายเป็นชนชั้นที่ไม่มีประโยชน์
16:59
BG: I feel there is another TED talk coming up in a year or two.
287
1019574
3022
บรูโน: ผมรู้สึกว่าจะต้อง TED talk อีกเรื่อง เกิดขึ้นในอีกไม่เกินหนึ่งถึงสองปี
17:02
Thank you, Yuval, for making the trip.
288
1022620
1822
ขอบคุณครับ คุณยูวาล ที่มาในครั้งนี้
17:04
YNH: Thanks!
289
1024466
1156
ยูวาล: ขอบคุณครับ
17:05
(Applause)
290
1025646
1665
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7