Why humans run the world | Yuval Noah Harari

2,697,270 views

2015-07-24・ 74449    2010


Seventy thousand years ago, our human ancestors were insignificant animals, just minding their own business in a corner of Africa with all the other animals. But now, few would disagree that humans dominate planet Earth; we've spread to every continent, and our actions determine the fate of other animals (and possibly Earth itself). How did we get from there to here? Historian Yuval Noah Harari suggests a surprising reason for the rise of humanity. TEDTalks is a daily video podcast of the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and much more. Find closed captions and translated subtitles in many languages at http://www.ted.com/translate Follow TED news on Twitter: http://www.twitter.com/tednews Like TED on Facebook: https://www.facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://www.youtube.com/user/TEDtalksDirector

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Translator: Xin Yi Teh Reviewer: Karim Khaidi
00:13
Seventy-thousand years ago, our ancestors were insignificant animals.
70 ribu tahun dahulu, nenek moyang kita ialah binatang yang tak ketara
00:18
The most important thing to know about prehistoric humans
Perkara yang paling penting tentang manusia prasejarah ialah
00:22
is that they were unimportant.
mereka tidak penting.
00:24
Their impact on the world was not much greater than that of jellyfish
Impak mereka pada dunia tidak lebih daripada obor-obor
00:29
or fireflies or woodpeckers.
atau kelip-kelip atau burung belatuk.
00:32
Today, in contrast, we control this planet.
Kini, sebagai contrast, kita menguasai planet ini.
00:36
And the question is:
Dan soalannya ialah:
00:38
How did we come from there to here?
Bagaimana kita sampai sini dari sana?
00:41
How did we turn ourselves from insignificant apes,
Bagaimana kita tukar kita dari beruk yang tidak ketara,
00:45
minding their own business in a corner of Africa,
menjaga bisnes sendiri di satu sudut Africa,
00:48
into the rulers of planet Earth?
menjadi pemerintah di Bumi ini?
00:51
Usually, we look for the difference between us and all the other animals
Biasanya, kita mencari bezaan kita dan binatang-binatang lain
00:57
on the individual level.
dari tahap individu.
00:59
We want to believe -- I want to believe --
Kita ingin percaya -- saya ingin percaya--
01:02
that there is something special about me,
saya ada sesuatu yang istimewa,
01:06
about my body, about my brain,
tentang badan saya, tentang otak saya,
01:09
that makes me so superior to a dog or a pig, or a chimpanzee.
yang menjadikan saya lebih unggul dari seekor anjing atau babi atau cimpanzi.
01:15
But the truth is that, on the individual level,
Tapi kebenarannya ialah, pada tahap individu,
01:18
I'm embarrassingly similar to a chimpanzee.
saya ialah amat sama dengan seekor cimpanzi.
01:22
And if you take me and a chimpanzee and put us together on some lonely island,
Dan jika kamu meletakkan saya dengan seekor cimpanzi pada satu pulau sepi,
01:27
and we had to struggle for survival to see who survives better,
kita perlu berjuang untuk terus hidup untuk melihat siapa hidup lebih baik,
01:31
I would definitely place my bet on the chimpanzee, not on myself.
saya mesti bertaruh pada cimpanzi, dan bukan saya sendiri.
01:37
And this is not something wrong with me personally.
Dan ini bukan satu masalah saya secara sendiri.
01:40
I guess if they took almost any one of you, and placed you alone
Saya rasa jika mereka mengambil seorang daripada kamu dan meletakkan kamu seorang
01:44
with a chimpanzee on some island,
dengan seekor cimpanzi pada sebuah pulau,
01:46
the chimpanzee would do much better.
cimpanzi itu akan buat dengan lebih baik.
01:50
The real difference between humans and all other animals
Perbezaan sebenar antara manusia dan binatang-binatang lain
01:55
is not on the individual level;
bukanlah pada tahap individu;
01:57
it's on the collective level.
ia adalah pada tahap kolektif.
01:59
Humans control the planet because they are the only animals
Manusia menguasai planet ini kerana mereka adalah satu-satu binatang yang
02:04
that can cooperate both flexibly and in very large numbers.
boleh bekerjasama secara fleksibel dan dalam kumpulan besar.
02:10
Now, there are other animals --
Memang ada binatang lain --
02:11
like the social insects, the bees, the ants --
seperti serangga sosial; lebah-lebah, semut-semut --
02:15
that can cooperate in large numbers, but they don't do so flexibly.
yang boleh bekerjasama dalam kumpulan besar, tetapi tidak begitu fleksibel.
02:20
Their cooperation is very rigid.
Kerjasama mereka amat ketat.
02:23
There is basically just one way in which a beehive can function.
Pada dasarnya hanya satu cara sebuah sarang lebah boleh berfungsi.
02:27
And if there's a new opportunity or a new danger,
Dan jika ada peluang baru atau kebahayaan baru,
02:31
the bees cannot reinvent the social system overnight.
lebah-lebah tidak dapat mereka sistem sosial baru semalaman.
02:35
They cannot, for example, execute the queen
Mereka tidak boleh, sebagai contoh, menmbunuh ratu mereka
02:38
and establish a republic of bees,
dan munubuhkan sebuah republik lebah,
02:40
or a communist dictatorship of worker bees.
atau pemerintahan diktator komunis lebah pekerja.
02:44
Other animals, like the social mammals --
Binatang lain, seperti mamalia sosial --
02:46
the wolves, the elephants, the dolphins, the chimpanzees --
serigala, gajah, ikan lumba-lumba, cimpanzi --
02:50
they can cooperate much more flexibly,
mereka boleh bekerja secara lebih fleksibel,
02:53
but they do so only in small numbers,
tapi hanya boleh buat secara kumpulan kecil,
02:56
because cooperation among chimpanzees
kerana kerjasama antara cimpanzi
02:59
is based on intimate knowledge, one of the other.
adalah atas dasar pengetahuan yang mendalam antara satu sama lain.
03:03
I'm a chimpanzee and you're a chimpanzee,
Saya seekor cimpanzi dan kamu seekor cimpanzi,
03:06
and I want to cooperate with you.
dan saya ingin bekerjasama dengan kamu.
03:08
I need to know you personally.
Saya perlu mengetahui kamu secara peribadi.
03:11
What kind of chimpanzee are you?
Kamu cimpanzi macam mana?
03:12
Are you a nice chimpanzee?
Adakah kamu cimpanzi yang baik?
03:14
Are you an evil chimpanzee?
Adakah kamu cimpanzi yang jahat?
03:15
Are you trustworthy?
Adakah kamu boleh dipercayai?
03:17
If I don't know you, how can I cooperate with you?
Jika saya tidak tahu kamu, macam mana saya kerjasama dengan kamu?
03:21
The only animal that can combine the two abilities together
Satu-satu binatang yang boleh campurkan kedua-dua kemampuan itu
03:25
and cooperate both flexibly and still do so in very large numbers
dan bekerjasama secara fleksibel dan dalam kumpulan besar
03:30
is us, Homo sapiens.
ialah kita, Homo sapiens.
03:32
One versus one, or even 10 versus 10,
Satu lawan satu, ataupun 10 lawan 10,
03:37
chimpanzees might be better than us.
cimpanzi mungkin lebih baik daripada kita.
03:40
But, if you pit 1,000 humans against 1,000 chimpanzees,
Tapi kalau kamu menguji 1000 manusia dengan 1000 cimpanzi,
03:45
the humans will win easily, for the simple reason
manusia akan menang dengan mudah, kerana satu sebab mudah
03:48
that a thousand chimpanzees cannot cooperate at all.
1000 cimpanzi tidak dapat bekerjasama sama sekali.
03:53
And if you now try to cram 100,000 chimpanzees
Dan jika kamu cuba mengasak 100,000 cimpanzi
03:57
into Oxford Street, or into Wembley Stadium,
masuk Oxford Street, atau masuk Wembley Stadium,
04:01
or Tienanmen Square or the Vatican,
atau Dataran Tiananmen atau Vatican,
04:03
you will get chaos, complete chaos.
kamu akan dapat huru-hara.
04:06
Just imagine Wembley Stadium with 100,000 chimpanzees.
Cuba bayangkan Wembley Stadium dengan 100,000 cimpanzi.
04:10
Complete madness.
Kegilaan.
04:12
In contrast, humans normally gather there in tens of thousands,
Perbezaannya, manusia biasanya berkumpul di sana dalam kumpulan ribuan orang,
04:18
and what we get is not chaos, usually.
dan apa yang kita dapat biasanya bukan huru-hara.
04:21
What we get is extremely sophisticated and effective networks of cooperation.
Apa yang kita dapat ialah rangkaian kerjasama yang amat canggih dan berkesan.
04:28
All the huge achievements of humankind throughout history,
Semua pencapaian besar manusia seluruh sejarah,
04:33
whether it's building the pyramids or flying to the moon,
sama ada pembinaan piramid, atau terbang ke bulan,
04:36
have been based not on individual abilities,
bukan berdasarkan kemampuan individu,
04:39
but on this ability to cooperate flexibly in large numbers.
tetapi pada kemampuan untuk bekerjasama secara fleksibel dalam kumpulan besar.
04:43
Think even about this very talk that I'm giving now:
Fikirkan tentang ceramah yang saya sedang buat sekarang:
04:47
I'm standing here in front of an audience of about 300 or 400 people,
Saya berdiri di depan para hadirin kira-kira 300 hingga 400 orang,
04:53
most of you are complete strangers to me.
kebanyakan daripada kamu adalah orang yang tidak saya kenali.
04:56
Similarly, I don't really know all the people who have organized
Begitu juga, saya tidak begitu kenali semua orang yang menganjurkan
05:01
and worked on this event.
dan mengkerjakan acara ini.
05:03
I don't know the pilot and the crew members of the plane
Saya tidak mengenali juruterbang dan anak-anak kapal terbang yang
05:07
that brought me over here, yesterday, to London.
membawa saya ke sini semalam, ke London.
05:11
I don't know the people who invented and manufactured
Saya tidak mengenali orang yang mereka dan membuat
05:15
this microphone and these cameras, which are recording what I'm saying.
mikrofon ini dan kamera-kamera yang sedang merekod apa yang saya cakap.
05:20
I don't know the people who wrote all the books and articles
Saya tidak mengenali orang yang menulis buku-buku dan artikel-artikel
05:23
that I read in preparation for this talk.
yang saya baca sebagai persediaan untuk ceramah ini.
05:26
And I certainly don't know all the people
Dan saya pasti tidak kenali semua orang
05:29
who might be watching this talk over the Internet,
yang mungkin menonton ceramah ini melalui Internet,
05:32
somewhere in Buenos Aires or in New Delhi.
di Buenos Aires atau di New Delhi.
05:36
Nevertheless, even though we don't know each other,
Namun begitu, walaupun kita tidak mengenali satu sama lain,
05:39
we can work together to create this global exchange of ideas.
kita boleh bekerjasama untuk mewujudkan pertukaran idea secara global ini.
05:46
This is something chimpanzees cannot do.
Ini adalah sesuatu yang tidak dapat dibuat oleh cimpanzi.
05:49
They communicate, of course,
Mereka sudah tentu berkomunikasi,
05:50
but you will never catch a chimpanzee traveling to some distant chimpanzee band
tapi kamu tidak akan menangkap seekor cimpanzi pergi ke kumpulan cimpanzi lain
05:56
to give them a talk about bananas or about elephants,
untuk memberi ceramah tentang pisang atau gajah,
06:00
or anything else that might interest chimpanzees.
atau apa-apa yang mungkin cimpanzi minati.
06:05
Now cooperation is, of course, not always nice;
Sudah tentu kerjasama bukannya sentiasa baik;
06:08
all the horrible things humans have been doing throughout history --
perkara-perkara ngeri yang diperbuat oleh manusia seluruh sejarah --
06:12
and we have been doing some very horrible things --
dan kita telah membuatkan perkara-perkara yang amat ngeri--
06:15
all those things are also based on large-scale cooperation.
perkara-perkara itu berdasarkan kerjasama skala besar juga.
06:20
Prisons are a system of cooperation;
Penjara adalah satu sistem kerjasama;
06:23
slaughterhouses are a system of cooperation;
tempat sembelih adalah satu sistem kerjasama;
06:26
concentration camps are a system of cooperation.
kem tahanan adalah satu sistem kerjasama.
06:29
Chimpanzees don't have slaughterhouses and prisons and concentration camps.
Cimpanzi tiada tempat sembelih dan penjara dan kem tahanan.
06:36
Now suppose I've managed to convince you perhaps that yes,
Sekarang rasanya saya telah menyakinkan kamu bahawa
06:40
we control the world because we can cooperate flexibly in large numbers.
kita menguasai dunia kerana dapat kerjasama secara fleksibel dalam kumpulan besar.
06:45
The next question that immediately arises
Soalan seterusnya yang terus muncul
06:48
in the mind of an inquisitive listener is:
dalam minda pendengar ingin tahu ialah:
06:51
How, exactly, do we do it?
Bagaimana, sebenarnya, kita lakukannya?
06:54
What enables us alone, of all the animals, to cooperate in such a way?
Apa yang membolehkan kita sahaja, daripada semua binatang, kerjasama seperti ini?
07:01
The answer is our imagination.
Jawapannya ialah imaginasi kita.
07:04
We can cooperate flexibly with countless numbers of strangers,
Kita boleh kerjasama secara fleksibel dengan orang tidak dikenali,
07:10
because we alone, of all the animals on the planet,
kerana kita sahaja, daripada semua binatang pada planet ini,
07:14
can create and believe fictions, fictional stories.
boleh membina dan mempercaya fiksyen, cerita fiksyen.
07:19
And as long as everybody believes in the same fiction,
Dan selagi semua orang percayai fiksyen yang sama,
07:23
everybody obeys and follows the same rules,
semua orang mematuhi dan mengikuti peraturan yang sama,
07:27
the same norms, the same values.
norma yang sama, nilai-nilai yang sama.
07:30
All other animals use their communication system
Semua binatang lain menggunakan sistem komunikasi mereka
07:34
only to describe reality.
untuk menerangkan realiti sahaja.
07:37
A chimpanzee may say, "Look! There's a lion, let's run away!"
Seekor cimpanzi mungkin kata, "Tengok! Ada seekor singa, mari kita larikan diri!"
07:41
Or, "Look! There's a banana tree over there! Let's go and get bananas!"
Atau, "Tengok! Sana ada sepohon pokok pisang! Mari kita dapatkan pisang!"
07:45
Humans, in contrast, use their language not merely to describe reality,
Manusia, sebagai perbezaan, menggunakan bahasa bukan sahaja untuk menggambarkan realiti,
07:52
but also to create new realities, fictional realities.
tapi juga untuk membina realiti baru, realiti fiskyen.
07:57
A human can say, "Look, there is a god above the clouds!
Seorang manusia mungkin kata, "Tengok! Ada seorang Tuhan di atas awan!"
08:01
And if you don't do what I tell you to do,
Dan jika kamu tidak buat apa yang saya suruh,
08:03
when you die, God will punish you and send you to hell."
apabila kamu mati, Tuhan akan hukumkan kamu dan hantar kamu ke neraka.
08:06
And if you all believe this story that I've invented,
Dan jika kamu semua percayai cerita yang saya reka ini,
08:10
then you will follow the same norms and laws and values,
kamu akan mengikuti norma dan undang-undang dan nilai-nilai yang sama,
08:14
and you can cooperate.
dan kamu akan bekerjasama.
08:16
This is something only humans can do.
Ini adalah sesuatu yang hanya dibuat oleh manusia.
08:19
You can never convince a chimpanzee to give you a banana
Kamu tidak akan dapat menyakinkan seekor cimpanzi untuk berikan kamu pisang
08:23
by promising him, "... after you die, you'll go to chimpanzee heaven ..."
dengan menjanjikan dia, " selepas kamu mati, kamu akan ke syurga cimpanzi"
08:26
(Laughter)
(Keketawaan)
08:27
"... and you'll receive lots and lots of bananas for your good deeds.
"dan kamu akan dapatkan pisang yang banyak bagi perbuatan baik kamu.
08:31
So now give me this banana."
Jadi bagilah saya pisang ini."
08:32
No chimpanzee will ever believe such a story.
Tiada cimpanzi yang akan percaya sebuah cerita macam ini.
08:35
Only humans believe such stories,
Hanya manusia yang percayakan cerita sebegini,
08:38
which is why we control the world,
itulah sebabnya kita menguasai dunia,
08:40
whereas the chimpanzees are locked up in zoos and research laboratories.
manakala cimpanzi dikunci dalam zoo dan makmal penyelidikan.
08:46
Now you may find it acceptable that yes,
Sekarang kamu mungkin akan rasa ia benar,
08:49
in the religious field, humans cooperate by believing in the same fictions.
dalam bidang agama, manusia kerjasama dengan percayai fiksyen sama.
08:56
Millions of people come together to build a cathedral or a mosque
Berjuta-juta orang berkumpul untuk membina sebuah gereja atau sebuah masjid
09:01
or fight in a crusade or a jihad, because they all believe in the same stories
atau lawan dalam perang salib atau jihad, kerana percayai dalam cerita yang sama
09:06
about God and heaven and hell.
tentang Tuhan dan syurga dan neraka.
09:09
But what I want to emphasize is that exactly the same mechanism
Tetapi apa yang saya ingin menekankan ialah mekanisme yang sama sekali
09:15
underlies all other forms of mass-scale human cooperation,
mendasari semua bentuk kerjasama manusia pada skala besar,
09:21
not only in the religious field.
bukan sahaja dalam bidang agama.
09:23
Take, for example, the legal field.
Sebagai contoh, bidang undang-undang,
09:26
Most legal systems today in the world are based on a belief in human rights.
Kebanyakan sistem undang-undang dunia ini berdasarkan kepercayaan dalam hak manusia.
09:33
But what are human rights?
Tetapi apa itu hak manusia?
09:35
Human rights, just like God and heaven, are just a story that we've invented.
Hak manusia, seperti Tuhan dan syurga, adalah sebuah cerita yang kita cipta.
09:40
They are not an objective reality;
Mereka bukan realiti objektif;
09:42
they are not some biological effect about homo sapiens.
mereka bukan sesuatu kesan biologi tentang homo sapiens.
09:46
Take a human being, cut him open, look inside,
Ambil seorang manusia, menyembelih dia, lihat dalam,
09:50
you will find the heart, the kidneys, neurons, hormones, DNA,
kamu akan mendapati hati, buah pinggang, neuron, hormon, DNA,
09:55
but you won't find any rights.
tapi kamu tidak akan mencari hak.
09:58
The only place you find rights are in the stories
Kamu hanya akan dapat mencari hak dalam cerita-cerita
10:02
that we have invented and spread around over the last few centuries.
yang telah kita cipta dan menyebarkan sejak beberapa abad dahulu.
10:06
They may be very positive stories, very good stories,
Mereka mungkin cerita yang amat positif, cerita yang amat baik,
10:11
but they're still just fictional stories that we've invented.
tetapi mereka masih cerita fiksyen yang kita cipta.
10:15
The same is true of the political field.
Sama juga dengan bidang politik.
10:18
The most important factors in modern politics are states and nations.
Faktor paling penting dalam politik moden ialah negeri-negeri dan negara.
10:25
But what are states and nations?
Tetapi apa itu negeri dan negara?
10:27
They are not an objective reality.
Mereka bukan sesuatu realiti objektif.
10:29
A mountain is an objective reality.
Sebuah gunung ialah satu realiti objektif.
10:32
You can see it, you can touch it, you can even smell it.
Kamu dapat lihatnya, kamu dapat sentuhnya, kamu dapat hidunya.
10:36
But a nation or a state,
Tetapi sebuah negara atau sebuah negeri.
10:38
like Israel or Iran or France or Germany,
seperti Israel atau Iran atau France atau Germany,
10:41
this is just a story that we've invented
ini adalah salah satu cerita yang telah kita mencipta
10:44
and became extremely attached to.
dan menjadi amat sayangkan.
10:46
The same is true of the economic field.
Ini sama juga dengan bidang ekonomi.
10:49
The most important actors today in the global economy
Pelakon paling penting dalam ekonomi global hari ini
10:53
are companies and corporations.
ialah syarikat-syarikat.
10:56
Many of you today, perhaps, work for a corporation,
Kebanyakan kamu hari ini, muungkin, kerja dengan sebuah syarikat,
11:00
like Google or Toyota or McDonald's.
seperti Google atau Toyota atau McDonald's.
11:03
What exactly are these things?
Apakah benda-benda ini sebenarnya?
11:05
They are what lawyers call legal fictions.
Meraka apa yang peguam memanggilkan fiksyen undang-undang.
11:10
They are stories invented and maintained
Mereka adalah cerita yang dicipta dan dikekalkan
11:13
by the powerful wizards we call lawyers.
oleh ahli-ahli sihir kita panggil peguam.
11:17
(Laughter)
(Ketawa)
11:18
And what do corporations do all day?
Dan apa yang syarikat-syarikat buat sepanjang hari?
11:22
Mostly, they try to make money.
Kebanyakan masa, mereka cuba mencari wang.
11:25
Yet, what is money?
Namun, apa itu wang?
11:26
Again, money is not an objective reality; it has no objective value.
Sekali lagi, wang bukan satu realiti objektif, ia tiada nilai objektif.
11:31
Take this green piece of paper, the dollar bill.
Ambil kertas hijau ini, bil dolar.
11:35
Look at it -- it has no value.
Lihatkan -- ia tiada nilai.
11:37
You cannot eat it, you cannot drink it,
Kamu tak boleh makan ia, kamu tak boleh minum ia,
11:39
you cannot wear it.
Kamu tak boleh pakai ia.
11:41
But then came along these master storytellers --
Tapi pencerita-pencerita hebat ini datang --
11:45
the big bankers,
pengurus-pengurus bank,
11:47
the finance ministers,
menteri-menteri kewangan,
11:48
the prime ministers --
perdana menteri --
11:50
and they tell us a very convincing story:
dan mereka menceritakan satu cerita yang amat menyakinkan:
11:52
"Look, you see this green piece of paper?
"Lihat, kau tengok kertas hijau ini?
11:54
It is actually worth 10 bananas."
Ia sebernarnya bernilai 10 pisang."
11:57
And if I believe it, and you believe it,
Dan sekiranya saya percayakan, dan kamu percayakan,
11:59
and everybody believes it,
dan semua orang percayakan,
12:01
it actually works.
ia akan berkesan.
12:03
I can take this worthless piece of paper,
Saya ambil kertas tak bernilai ini,
12:06
go to the supermarket,
pergi ke pasar raya,
12:07
give it to a complete stranger whom I've never met before,
beri kepada seorang yang saya tidak kenali, yang saya tidak pernah bertemu,
12:11
and get, in exchange, real bananas which I can actually eat.
dan dapat, sebagai pertukaran, pisang yang saya boleh makan.
12:16
This is something amazing.
Ini adalah sesuatu yang menakjubkan.
12:18
You could never do it with chimpanzees.
Kamu tdak akan dapat buatkannya dengan cimpanzi.
12:20
Chimpanzees trade, of course:
Sudah tentu cimpanzi berdagang:
12:22
"Yes, you give me a coconut, I'll give you a banana."
"Ya, jika kau bagi saya satu kelapa, saya akan bagi kau satu pisang"
12:25
That can work.
Ia akan berkesan.
12:26
But, you give me a worthless piece of paper
Tapi jika kamu bagi saya sekeping kertas tidak bernilai
12:29
and you except me to give you a banana?
dan kamu mengharapkan saya bagi kamu satu pisang?
12:31
No way!
Tidak!
12:32
What do you think I am, a human?
Apa yang kamu fikirkan saya, seorang manusia?
12:34
(Laughter)
(Keketawaan)
12:36
Money, in fact, is the most successful story
Wang, sebenarnya, ialah cerita yang paling berjaya
12:41
ever invented and told by humans,
yang pernah dicipta dan diceritakan oleh manusia,
12:43
because it is the only story everybody believes.
kerana ia adalah satu-satu cerita yang dipercayai oleh semua orang.
12:48
Not everybody believes in God,
Bukannya semua orang percayakan Tuhan,
12:51
not everybody believes in human rights,
bukannya semua orang percayakan hak manusia,
12:54
not everybody believes in nationalism,
bukannya semua orang percayakan nasionalisme,
12:57
but everybody believes in money, and in the dollar bill.
tapi semua orang percayakan wang, dan bil dolar.
13:01
Take, even, Osama Bin Laden.
Sebagai contoh, Osama bin Laden juga.
13:03
He hated American politics and American religion
Dia benci politik America dan agama America
13:07
and American culture,
dan budaya America,
13:08
but he had no objection to American dollars.
tapi dia tidak bantah dolar America.
13:11
He was quite fond of them, actually.
Dia sebenarnya amat suka mereka.
13:13
(Laughter)
(Keketawaan)
13:16
To conclude, then:
Kesimpulannya:
13:17
We humans control the world because we live in a dual reality.
Kita, manusia, menguasai dunia ini kerana kita hidup dalam dua realiti.
13:24
All other animals live in an objective reality.
Semua binatang lain hidup dalam realiti objektif.
13:28
Their reality consists of objective entities,
Realiti mereka terdiri daripada entiti objektif,
13:33
like rivers and trees and lions and elephants.
seperti sungai dan pokok dan singa dan gajah.
13:38
We humans, we also live in an objective reality.
Kita manusia, kita juga hidup dalam realiti objektif.
13:41
In our world, too, there are rivers and trees and lions and elephants.
Dalam dunia kita juga, ada sungai dan pokok dan singa dan gajah.
13:47
But over the centuries,
Tapi sepanjang abad-abad,
13:49
we have constructed on top of this objective reality
kita telah bina di atas realiti objektif ini
13:54
a second layer of fictional reality,
satu lagi lapisan realiti fiksyen,
13:57
a reality made of fictional entities,
satu realiti yang terdiri daripada entiti fiksyen,
14:01
like nations, like gods, like money, like corporations.
seperti negara, seperti tuhan-tuhan, seperti wang, seperti syarikat-syarikat.
14:06
And what is amazing is that as history unfolded,
Dan apa yang menakjubkan ialah melalui sejarah ini,
14:11
this fictional reality became more and more powerful
realiti fiksyen ini menjadi semakin kuat
14:16
so that today, the most powerful forces in the world
sehingga kini, kuasa terhebat di dunia ini
14:21
are these fictional entities.
adalah entiti-entiti fiksyen ini.
14:23
Today, the very survival of rivers and trees and lions and elephants
Kini, kewujudan sungai dan pokok dan singa dan gajah
14:30
depends on the decisions and wishes of fictional entities,
bergantung atas keputusan dan kehendak entiti fiksyen,
14:35
like the United States, like Google, like the World Bank --
seperti United States, seperti Google, seperti World Bank --
14:40
entities that exist only in our own imagination.
entiti yang hanya wujud dalam imaginasi kita.
14:44
Thank you.
Terima kasih.
14:46
(Applause)
(Tepukan tangan)
14:56
Bruno Giussani: Yuval, you have a new book out.
Bruno Giussani: Yuval, kamu ada sebuah buku baru.
14:58
After Sapiens, you wrote another one,
Selepas Sapiens, kamu menulis satu lagi,
15:00
and it's out in Hebrew, but not yet translated into ...
dan ia diterbitkan dalam Hebrew, tapi belum diterjemahkan..
15:02
Yuval Noah Harari: I'm working on the translation as we speak.
Yuval Noah Harari: Saya sedang menterjemahkannya sekarang.
15:05
BG: In the book, if I understand it correctly,
BG: Dalam buku itu, jika saya faham dengan betul,
15:08
you argue that the amazing breakthroughs that we are experiencing right now
Kamu berhujah penemuan menakjubkan yang kini kita dapat
15:13
not only will potentially make our lives better,
bukan saja dapat menjadikan hidup kita lebih baik,
15:16
but they will create -- and I quote you --
tapi akan mencipta--dan saya quote dari kamu--
15:18
"... new classes and new class struggles, just as the industrial revolution did."
"...golongan baru dan perjuangan baru, seperti Revolusi Industri."
15:22
Can you elaborate for us?
Bolehkah kamu mengulas lagi?
15:24
YNH: Yes. In the industrial revolution,
YNH: Ya. Dalam Revolusi Industri,
15:26
we saw the creation of a new class of the urban proletariat.
kita lihat penciptaan golongan baru iaitu proletariat bandar.
15:31
And much of the political and social history of the last 200 years involved
Dan kebanyakan sejarah politik dan sosial 200 tahun lalu menglibatkan
15:36
what to do with this class, and the new problems and opportunities.
apa yang perlu dilakukan dengan golongan ini dan masalah dan peluang baru.
15:40
Now, we see the creation of a new massive class of useless people.
Kini, kita lihat penciptaan golongan orang tak berguna yang besar.
15:44
(Laughter)
(Keketawaan)
15:46
As computers become better and better in more and more fields,
Komputer semakin baik dalam semakin banyak bidang,
15:51
there is a distinct possibility that computers will out-perform us
ada kemungkinan besar komputer akan mengatasi prestasi kita
15:56
in most tasks and will make humans redundant.
dalam kebanyakan kerja dan menjadikan manusia lewah.
15:59
And then the big political and economic question
Soalan-soalan politik dan ekonomi yang penting
16:02
of the 21st century will be,
dalam abad 21 akan jadi,
16:05
"What do we need humans for?",
"Mengapa kita perlukan manusia?"
16:07
or at least, "What do we need so many humans for?"
atau sekurangnya, "Mengapa kita perlukan begitu banyak manusia?"
16:10
BG: Do you have an answer in the book?
BG: Adakah kamu ada jawapan dalam buku ini?
16:13
YNH: At present, the best guess we have is to keep them happy
YNH: Pada masa ini, pilihan terbaik kita ialah menggembirakan mereka
16:17
with drugs and computer games ...
dengan dadah dan permainan komputer..
16:19
(Laughter)
(Keketawaan)
16:20
but this doesn't sound like a very appealing future.
Tapi ini tidak seperti sesuatu masa depan yang menarik.
16:23
BG: Ok, so you're basically saying in the book and now,
BG: Ok, jadi apa yang kamu cakap dalam buku ini dan di sini,
16:26
that for all the discussion about the growing evidence
ialah, buat semua perbincangan tentang eviden semakin banyak
16:28
of significant economic inequality, we are just kind of at the beginning
tentang ketidaksamaan ekonomi, kita sebenarnya hanya pada
16:32
of the process?
permulaan proses ini?
16:34
YNH: Again, it's not a prophecy;
YNH: Sekali lagi, ia bukan satu ramalan;
16:35
it's seeing all kinds of possibilities before us.
ia adalah melihatkan pelbagai kemungkinan di hadapan kita.
16:39
One possibility is this creation of a new massive class of useless people.
Satu kemungkinan ialah penciptaan golongan orang tak berguna yang besar.
16:44
Another possibility is the division of humankind
Satu lagi kemungkinan ialah pembahagian manusia
16:47
into different biological castes,
menjadi kasta biologi berbeza,
16:50
with the rich being upgraded into virtual gods,
orang kaya menjadi seperti tuhan,
16:55
and the poor being degraded to this level of useless people.
manakala orang miskin dijadikan orang tak berguna.
16:59
BG: I feel there is another TED talk coming up in a year or two.
BG: Saya rasa ada lagi TED talk dalam masa satu atau dua tahun.
17:02
Thank you, Yuval, for making the trip.
Terima kasih, Yuval, kerana datang.
17:04
YNH: Thanks!
TNH: Terima kasih!
17:05
(Applause)
(Tepukan tangan)
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.