Why humans run the world | Yuval Noah Harari | TED

4,435,281 views ・ 2015-07-24

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Xin Yi Teh Reviewer: Karim Khaidi
00:13
Seventy-thousand years ago, our ancestors were insignificant animals.
0
13309
5065
70 ribu tahun dahulu, nenek moyang kita ialah binatang yang tak ketara
00:18
The most important thing to know about prehistoric humans
1
18398
4099
Perkara yang paling penting tentang manusia prasejarah ialah
00:22
is that they were unimportant.
2
22521
1952
mereka tidak penting.
00:24
Their impact on the world was not much greater than that of jellyfish
3
24497
5134
Impak mereka pada dunia tidak lebih daripada obor-obor
00:29
or fireflies or woodpeckers.
4
29655
2361
atau kelip-kelip atau burung belatuk.
00:32
Today, in contrast, we control this planet.
5
32643
3583
Kini, sebagai contrast, kita menguasai planet ini.
00:36
And the question is:
6
36853
1342
Dan soalannya ialah:
00:38
How did we come from there to here?
7
38219
3122
Bagaimana kita sampai sini dari sana?
00:41
How did we turn ourselves from insignificant apes,
8
41666
3652
Bagaimana kita tukar kita dari beruk yang tidak ketara,
00:45
minding their own business in a corner of Africa,
9
45342
3147
menjaga bisnes sendiri di satu sudut Africa,
00:48
into the rulers of planet Earth?
10
48513
2490
menjadi pemerintah di Bumi ini?
00:51
Usually, we look for the difference between us and all the other animals
11
51876
5690
Biasanya, kita mencari bezaan kita dan binatang-binatang lain
00:57
on the individual level.
12
57590
1481
dari tahap individu.
00:59
We want to believe -- I want to believe --
13
59412
2994
Kita ingin percaya -- saya ingin percaya--
01:02
that there is something special about me,
14
62430
3548
saya ada sesuatu yang istimewa,
01:06
about my body, about my brain,
15
66002
3126
tentang badan saya, tentang otak saya,
01:09
that makes me so superior to a dog or a pig, or a chimpanzee.
16
69152
5283
yang menjadikan saya lebih unggul dari seekor anjing atau babi atau cimpanzi.
01:15
But the truth is that, on the individual level,
17
75221
3261
Tapi kebenarannya ialah, pada tahap individu,
01:18
I'm embarrassingly similar to a chimpanzee.
18
78506
3031
saya ialah amat sama dengan seekor cimpanzi.
01:22
And if you take me and a chimpanzee and put us together on some lonely island,
19
82029
5235
Dan jika kamu meletakkan saya dengan seekor cimpanzi pada satu pulau sepi,
01:27
and we had to struggle for survival to see who survives better,
20
87288
4248
kita perlu berjuang untuk terus hidup untuk melihat siapa hidup lebih baik,
01:31
I would definitely place my bet on the chimpanzee, not on myself.
21
91560
5216
saya mesti bertaruh pada cimpanzi, dan bukan saya sendiri.
01:37
And this is not something wrong with me personally.
22
97419
3026
Dan ini bukan satu masalah saya secara sendiri.
01:40
I guess if they took almost any one of you, and placed you alone
23
100469
4126
Saya rasa jika mereka mengambil seorang daripada kamu dan meletakkan kamu seorang
01:44
with a chimpanzee on some island,
24
104619
1965
dengan seekor cimpanzi pada sebuah pulau,
01:46
the chimpanzee would do much better.
25
106608
2467
cimpanzi itu akan buat dengan lebih baik.
01:50
The real difference between humans and all other animals
26
110823
4185
Perbezaan sebenar antara manusia dan binatang-binatang lain
01:55
is not on the individual level;
27
115032
2447
bukanlah pada tahap individu;
01:57
it's on the collective level.
28
117503
1602
ia adalah pada tahap kolektif.
01:59
Humans control the planet because they are the only animals
29
119518
4806
Manusia menguasai planet ini kerana mereka adalah satu-satu binatang yang
02:04
that can cooperate both flexibly and in very large numbers.
30
124348
5177
boleh bekerjasama secara fleksibel dan dalam kumpulan besar.
02:10
Now, there are other animals --
31
130167
1768
Memang ada binatang lain --
02:11
like the social insects, the bees, the ants --
32
131959
3171
seperti serangga sosial; lebah-lebah, semut-semut --
02:15
that can cooperate in large numbers, but they don't do so flexibly.
33
135154
4572
yang boleh bekerjasama dalam kumpulan besar, tetapi tidak begitu fleksibel.
02:20
Their cooperation is very rigid.
34
140099
2437
Kerjasama mereka amat ketat.
02:23
There is basically just one way in which a beehive can function.
35
143012
4179
Pada dasarnya hanya satu cara sebuah sarang lebah boleh berfungsi.
02:27
And if there's a new opportunity or a new danger,
36
147215
3811
Dan jika ada peluang baru atau kebahayaan baru,
02:31
the bees cannot reinvent the social system overnight.
37
151050
4543
lebah-lebah tidak dapat mereka sistem sosial baru semalaman.
02:35
They cannot, for example, execute the queen
38
155617
2880
Mereka tidak boleh, sebagai contoh, menmbunuh ratu mereka
02:38
and establish a republic of bees,
39
158521
1906
dan munubuhkan sebuah republik lebah,
02:40
or a communist dictatorship of worker bees.
40
160451
3102
atau pemerintahan diktator komunis lebah pekerja.
02:44
Other animals, like the social mammals --
41
164442
2343
Binatang lain, seperti mamalia sosial --
02:46
the wolves, the elephants, the dolphins, the chimpanzees --
42
166809
3874
serigala, gajah, ikan lumba-lumba, cimpanzi --
02:50
they can cooperate much more flexibly,
43
170707
2746
mereka boleh bekerja secara lebih fleksibel,
02:53
but they do so only in small numbers,
44
173477
3341
tapi hanya boleh buat secara kumpulan kecil,
02:56
because cooperation among chimpanzees
45
176842
2873
kerana kerjasama antara cimpanzi
02:59
is based on intimate knowledge, one of the other.
46
179739
4048
adalah atas dasar pengetahuan yang mendalam antara satu sama lain.
03:03
I'm a chimpanzee and you're a chimpanzee,
47
183811
2768
Saya seekor cimpanzi dan kamu seekor cimpanzi,
03:06
and I want to cooperate with you.
48
186603
1803
dan saya ingin bekerjasama dengan kamu.
03:08
I need to know you personally.
49
188430
2595
Saya perlu mengetahui kamu secara peribadi.
03:11
What kind of chimpanzee are you?
50
191049
1770
Kamu cimpanzi macam mana?
03:12
Are you a nice chimpanzee?
51
192843
1413
Adakah kamu cimpanzi yang baik?
03:14
Are you an evil chimpanzee?
52
194280
1653
Adakah kamu cimpanzi yang jahat?
03:15
Are you trustworthy?
53
195957
1444
Adakah kamu boleh dipercayai?
03:17
If I don't know you, how can I cooperate with you?
54
197425
3053
Jika saya tidak tahu kamu, macam mana saya kerjasama dengan kamu?
03:21
The only animal that can combine the two abilities together
55
201676
3751
Satu-satu binatang yang boleh campurkan kedua-dua kemampuan itu
03:25
and cooperate both flexibly and still do so in very large numbers
56
205451
5296
dan bekerjasama secara fleksibel dan dalam kumpulan besar
03:30
is us, Homo sapiens.
57
210771
1630
ialah kita, Homo sapiens.
03:32
One versus one, or even 10 versus 10,
58
212973
4131
Satu lawan satu, ataupun 10 lawan 10,
03:37
chimpanzees might be better than us.
59
217128
2569
cimpanzi mungkin lebih baik daripada kita.
03:40
But, if you pit 1,000 humans against 1,000 chimpanzees,
60
220112
5179
Tapi kalau kamu menguji 1000 manusia dengan 1000 cimpanzi,
03:45
the humans will win easily, for the simple reason
61
225315
3618
manusia akan menang dengan mudah, kerana satu sebab mudah
03:48
that a thousand chimpanzees cannot cooperate at all.
62
228957
3733
1000 cimpanzi tidak dapat bekerjasama sama sekali.
03:53
And if you now try to cram 100,000 chimpanzees
63
233337
4051
Dan jika kamu cuba mengasak 100,000 cimpanzi
03:57
into Oxford Street, or into Wembley Stadium,
64
237412
3616
masuk Oxford Street, atau masuk Wembley Stadium,
04:01
or Tienanmen Square or the Vatican,
65
241052
2532
atau Dataran Tiananmen atau Vatican,
04:03
you will get chaos, complete chaos.
66
243608
2617
kamu akan dapat huru-hara.
04:06
Just imagine Wembley Stadium with 100,000 chimpanzees.
67
246249
3859
Cuba bayangkan Wembley Stadium dengan 100,000 cimpanzi.
04:10
Complete madness.
68
250616
1190
Kegilaan.
04:12
In contrast, humans normally gather there in tens of thousands,
69
252219
5942
Perbezaannya, manusia biasanya berkumpul di sana dalam kumpulan ribuan orang,
04:18
and what we get is not chaos, usually.
70
258185
3064
dan apa yang kita dapat biasanya bukan huru-hara.
04:21
What we get is extremely sophisticated and effective networks of cooperation.
71
261273
6087
Apa yang kita dapat ialah rangkaian kerjasama yang amat canggih dan berkesan.
04:28
All the huge achievements of humankind throughout history,
72
268554
4590
Semua pencapaian besar manusia seluruh sejarah,
04:33
whether it's building the pyramids or flying to the moon,
73
273168
3283
sama ada pembinaan piramid, atau terbang ke bulan,
04:36
have been based not on individual abilities,
74
276475
2575
bukan berdasarkan kemampuan individu,
04:39
but on this ability to cooperate flexibly in large numbers.
75
279074
3825
tetapi pada kemampuan untuk bekerjasama secara fleksibel dalam kumpulan besar.
04:43
Think even about this very talk that I'm giving now:
76
283465
3657
Fikirkan tentang ceramah yang saya sedang buat sekarang:
04:47
I'm standing here in front of an audience of about 300 or 400 people,
77
287146
5984
Saya berdiri di depan para hadirin kira-kira 300 hingga 400 orang,
04:53
most of you are complete strangers to me.
78
293154
3124
kebanyakan daripada kamu adalah orang yang tidak saya kenali.
04:56
Similarly, I don't really know all the people who have organized
79
296928
4984
Begitu juga, saya tidak begitu kenali semua orang yang menganjurkan
05:01
and worked on this event.
80
301936
1627
dan mengkerjakan acara ini.
05:03
I don't know the pilot and the crew members of the plane
81
303994
3793
Saya tidak mengenali juruterbang dan anak-anak kapal terbang yang
05:07
that brought me over here, yesterday, to London.
82
307811
2911
membawa saya ke sini semalam, ke London.
05:11
I don't know the people who invented and manufactured
83
311286
3723
Saya tidak mengenali orang yang mereka dan membuat
05:15
this microphone and these cameras, which are recording what I'm saying.
84
315033
4510
mikrofon ini dan kamera-kamera yang sedang merekod apa yang saya cakap.
05:20
I don't know the people who wrote all the books and articles
85
320123
3537
Saya tidak mengenali orang yang menulis buku-buku dan artikel-artikel
05:23
that I read in preparation for this talk.
86
323684
2393
yang saya baca sebagai persediaan untuk ceramah ini.
05:26
And I certainly don't know all the people
87
326495
2810
Dan saya pasti tidak kenali semua orang
05:29
who might be watching this talk over the Internet,
88
329329
3219
yang mungkin menonton ceramah ini melalui Internet,
05:32
somewhere in Buenos Aires or in New Delhi.
89
332572
3027
di Buenos Aires atau di New Delhi.
05:36
Nevertheless, even though we don't know each other,
90
336162
3509
Namun begitu, walaupun kita tidak mengenali satu sama lain,
05:39
we can work together to create this global exchange of ideas.
91
339695
5853
kita boleh bekerjasama untuk mewujudkan pertukaran idea secara global ini.
05:46
This is something chimpanzees cannot do.
92
346081
3051
Ini adalah sesuatu yang tidak dapat dibuat oleh cimpanzi.
05:49
They communicate, of course,
93
349156
1814
Mereka sudah tentu berkomunikasi,
05:50
but you will never catch a chimpanzee traveling to some distant chimpanzee band
94
350994
5799
tapi kamu tidak akan menangkap seekor cimpanzi pergi ke kumpulan cimpanzi lain
05:56
to give them a talk about bananas or about elephants,
95
356817
4120
untuk memberi ceramah tentang pisang atau gajah,
06:00
or anything else that might interest chimpanzees.
96
360961
3008
atau apa-apa yang mungkin cimpanzi minati.
06:05
Now cooperation is, of course, not always nice;
97
365389
3490
Sudah tentu kerjasama bukannya sentiasa baik;
06:08
all the horrible things humans have been doing throughout history --
98
368903
4025
perkara-perkara ngeri yang diperbuat oleh manusia seluruh sejarah --
06:12
and we have been doing some very horrible things --
99
372952
2739
dan kita telah membuatkan perkara-perkara yang amat ngeri--
06:15
all those things are also based on large-scale cooperation.
100
375715
5149
perkara-perkara itu berdasarkan kerjasama skala besar juga.
06:20
Prisons are a system of cooperation;
101
380888
2596
Penjara adalah satu sistem kerjasama;
06:23
slaughterhouses are a system of cooperation;
102
383508
2990
tempat sembelih adalah satu sistem kerjasama;
06:26
concentration camps are a system of cooperation.
103
386522
3004
kem tahanan adalah satu sistem kerjasama.
06:29
Chimpanzees don't have slaughterhouses and prisons and concentration camps.
104
389907
5180
Cimpanzi tiada tempat sembelih dan penjara dan kem tahanan.
06:36
Now suppose I've managed to convince you perhaps that yes,
105
396183
3830
Sekarang rasanya saya telah menyakinkan kamu bahawa
06:40
we control the world because we can cooperate flexibly in large numbers.
106
400037
5058
kita menguasai dunia kerana dapat kerjasama secara fleksibel dalam kumpulan besar.
06:45
The next question that immediately arises
107
405516
2948
Soalan seterusnya yang terus muncul
06:48
in the mind of an inquisitive listener is:
108
408488
2883
dalam minda pendengar ingin tahu ialah:
06:51
How, exactly, do we do it?
109
411395
2284
Bagaimana, sebenarnya, kita lakukannya?
06:54
What enables us alone, of all the animals, to cooperate in such a way?
110
414083
5782
Apa yang membolehkan kita sahaja, daripada semua binatang, kerjasama seperti ini?
07:01
The answer is our imagination.
111
421714
2546
Jawapannya ialah imaginasi kita.
07:04
We can cooperate flexibly with countless numbers of strangers,
112
424998
5432
Kita boleh kerjasama secara fleksibel dengan orang tidak dikenali,
07:10
because we alone, of all the animals on the planet,
113
430454
3696
kerana kita sahaja, daripada semua binatang pada planet ini,
07:14
can create and believe fictions, fictional stories.
114
434174
4623
boleh membina dan mempercaya fiksyen, cerita fiksyen.
07:19
And as long as everybody believes in the same fiction,
115
439326
4588
Dan selagi semua orang percayai fiksyen yang sama,
07:23
everybody obeys and follows the same rules,
116
443938
3542
semua orang mematuhi dan mengikuti peraturan yang sama,
07:27
the same norms, the same values.
117
447504
2289
norma yang sama, nilai-nilai yang sama.
07:30
All other animals use their communication system
118
450639
3899
Semua binatang lain menggunakan sistem komunikasi mereka
07:34
only to describe reality.
119
454562
2496
untuk menerangkan realiti sahaja.
07:37
A chimpanzee may say, "Look! There's a lion, let's run away!"
120
457590
4217
Seekor cimpanzi mungkin kata, "Tengok! Ada seekor singa, mari kita larikan diri!"
07:41
Or, "Look! There's a banana tree over there! Let's go and get bananas!"
121
461831
4106
Atau, "Tengok! Sana ada sepohon pokok pisang! Mari kita dapatkan pisang!"
07:45
Humans, in contrast, use their language not merely to describe reality,
122
465961
6277
Manusia, sebagai perbezaan, menggunakan bahasa bukan sahaja untuk menggambarkan realiti,
07:52
but also to create new realities, fictional realities.
123
472262
4524
tapi juga untuk membina realiti baru, realiti fiskyen.
07:57
A human can say, "Look, there is a god above the clouds!
124
477278
3954
Seorang manusia mungkin kata, "Tengok! Ada seorang Tuhan di atas awan!"
08:01
And if you don't do what I tell you to do,
125
481256
2080
Dan jika kamu tidak buat apa yang saya suruh,
08:03
when you die, God will punish you and send you to hell."
126
483360
3205
apabila kamu mati, Tuhan akan hukumkan kamu dan hantar kamu ke neraka.
08:06
And if you all believe this story that I've invented,
127
486986
3772
Dan jika kamu semua percayai cerita yang saya reka ini,
08:10
then you will follow the same norms and laws and values,
128
490782
3815
kamu akan mengikuti norma dan undang-undang dan nilai-nilai yang sama,
08:14
and you can cooperate.
129
494621
1292
dan kamu akan bekerjasama.
08:16
This is something only humans can do.
130
496278
2350
Ini adalah sesuatu yang hanya dibuat oleh manusia.
08:19
You can never convince a chimpanzee to give you a banana
131
499207
3841
Kamu tidak akan dapat menyakinkan seekor cimpanzi untuk berikan kamu pisang
08:23
by promising him, "... after you die, you'll go to chimpanzee heaven ..."
132
503072
3793
dengan menjanjikan dia, " selepas kamu mati, kamu akan ke syurga cimpanzi"
08:26
(Laughter)
133
506889
1023
(Keketawaan)
08:27
"... and you'll receive lots and lots of bananas for your good deeds.
134
507936
3262
"dan kamu akan dapatkan pisang yang banyak bagi perbuatan baik kamu.
08:31
So now give me this banana."
135
511222
1422
Jadi bagilah saya pisang ini."
08:32
No chimpanzee will ever believe such a story.
136
512668
2758
Tiada cimpanzi yang akan percaya sebuah cerita macam ini.
08:35
Only humans believe such stories,
137
515776
2690
Hanya manusia yang percayakan cerita sebegini,
08:38
which is why we control the world,
138
518490
2083
itulah sebabnya kita menguasai dunia,
08:40
whereas the chimpanzees are locked up in zoos and research laboratories.
139
520597
4845
manakala cimpanzi dikunci dalam zoo dan makmal penyelidikan.
08:46
Now you may find it acceptable that yes,
140
526904
2940
Sekarang kamu mungkin akan rasa ia benar,
08:49
in the religious field, humans cooperate by believing in the same fictions.
141
529868
6140
dalam bidang agama, manusia kerjasama dengan percayai fiksyen sama.
08:56
Millions of people come together to build a cathedral or a mosque
142
536032
4952
Berjuta-juta orang berkumpul untuk membina sebuah gereja atau sebuah masjid
09:01
or fight in a crusade or a jihad, because they all believe in the same stories
143
541008
5742
atau lawan dalam perang salib atau jihad, kerana percayai dalam cerita yang sama
09:06
about God and heaven and hell.
144
546774
2713
tentang Tuhan dan syurga dan neraka.
09:09
But what I want to emphasize is that exactly the same mechanism
145
549979
5239
Tetapi apa yang saya ingin menekankan ialah mekanisme yang sama sekali
09:15
underlies all other forms of mass-scale human cooperation,
146
555242
5864
mendasari semua bentuk kerjasama manusia pada skala besar,
09:21
not only in the religious field.
147
561130
2520
bukan sahaja dalam bidang agama.
09:23
Take, for example, the legal field.
148
563674
2278
Sebagai contoh, bidang undang-undang,
09:26
Most legal systems today in the world are based on a belief in human rights.
149
566531
5977
Kebanyakan sistem undang-undang dunia ini berdasarkan kepercayaan dalam hak manusia.
09:33
But what are human rights?
150
573247
1777
Tetapi apa itu hak manusia?
09:35
Human rights, just like God and heaven, are just a story that we've invented.
151
575596
4702
Hak manusia, seperti Tuhan dan syurga, adalah sebuah cerita yang kita cipta.
09:40
They are not an objective reality;
152
580322
2318
Mereka bukan realiti objektif;
09:42
they are not some biological effect about homo sapiens.
153
582664
3666
mereka bukan sesuatu kesan biologi tentang homo sapiens.
09:46
Take a human being, cut him open, look inside,
154
586719
3799
Ambil seorang manusia, menyembelih dia, lihat dalam,
09:50
you will find the heart, the kidneys, neurons, hormones, DNA,
155
590542
5127
kamu akan mendapati hati, buah pinggang, neuron, hormon, DNA,
09:55
but you won't find any rights.
156
595693
1888
tapi kamu tidak akan mencari hak.
09:58
The only place you find rights are in the stories
157
598200
3921
Kamu hanya akan dapat mencari hak dalam cerita-cerita
10:02
that we have invented and spread around over the last few centuries.
158
602145
4133
yang telah kita cipta dan menyebarkan sejak beberapa abad dahulu.
10:06
They may be very positive stories, very good stories,
159
606607
4930
Mereka mungkin cerita yang amat positif, cerita yang amat baik,
10:11
but they're still just fictional stories that we've invented.
160
611561
3563
tetapi mereka masih cerita fiksyen yang kita cipta.
10:15
The same is true of the political field.
161
615664
2520
Sama juga dengan bidang politik.
10:18
The most important factors in modern politics are states and nations.
162
618565
6370
Faktor paling penting dalam politik moden ialah negeri-negeri dan negara.
10:25
But what are states and nations?
163
625333
1800
Tetapi apa itu negeri dan negara?
10:27
They are not an objective reality.
164
627593
2125
Mereka bukan sesuatu realiti objektif.
10:29
A mountain is an objective reality.
165
629742
2713
Sebuah gunung ialah satu realiti objektif.
10:32
You can see it, you can touch it, you can even smell it.
166
632479
3284
Kamu dapat lihatnya, kamu dapat sentuhnya, kamu dapat hidunya.
10:36
But a nation or a state,
167
636223
1772
Tetapi sebuah negara atau sebuah negeri.
10:38
like Israel or Iran or France or Germany,
168
638019
3780
seperti Israel atau Iran atau France atau Germany,
10:41
this is just a story that we've invented
169
641823
2740
ini adalah salah satu cerita yang telah kita mencipta
10:44
and became extremely attached to.
170
644587
1974
dan menjadi amat sayangkan.
10:46
The same is true of the economic field.
171
646949
2504
Ini sama juga dengan bidang ekonomi.
10:49
The most important actors today in the global economy
172
649892
3706
Pelakon paling penting dalam ekonomi global hari ini
10:53
are companies and corporations.
173
653622
2262
ialah syarikat-syarikat.
10:56
Many of you today, perhaps, work for a corporation,
174
656407
3731
Kebanyakan kamu hari ini, muungkin, kerja dengan sebuah syarikat,
11:00
like Google or Toyota or McDonald's.
175
660162
3050
seperti Google atau Toyota atau McDonald's.
11:03
What exactly are these things?
176
663577
1818
Apakah benda-benda ini sebenarnya?
11:05
They are what lawyers call legal fictions.
177
665982
3947
Meraka apa yang peguam memanggilkan fiksyen undang-undang.
11:10
They are stories invented and maintained
178
670359
3476
Mereka adalah cerita yang dicipta dan dikekalkan
11:13
by the powerful wizards we call lawyers.
179
673859
3333
oleh ahli-ahli sihir kita panggil peguam.
11:17
(Laughter)
180
677216
1445
(Ketawa)
11:18
And what do corporations do all day?
181
678685
3419
Dan apa yang syarikat-syarikat buat sepanjang hari?
11:22
Mostly, they try to make money.
182
682128
2853
Kebanyakan masa, mereka cuba mencari wang.
11:25
Yet, what is money?
183
685411
1333
Namun, apa itu wang?
11:26
Again, money is not an objective reality; it has no objective value.
184
686768
5166
Sekali lagi, wang bukan satu realiti objektif, ia tiada nilai objektif.
11:31
Take this green piece of paper, the dollar bill.
185
691958
3317
Ambil kertas hijau ini, bil dolar.
11:35
Look at it -- it has no value.
186
695299
2377
Lihatkan -- ia tiada nilai.
11:37
You cannot eat it, you cannot drink it,
187
697700
2234
Kamu tak boleh makan ia, kamu tak boleh minum ia,
11:39
you cannot wear it.
188
699958
1292
Kamu tak boleh pakai ia.
11:41
But then came along these master storytellers --
189
701633
4041
Tapi pencerita-pencerita hebat ini datang --
11:45
the big bankers,
190
705698
1484
pengurus-pengurus bank,
11:47
the finance ministers,
191
707206
1440
menteri-menteri kewangan,
11:48
the prime ministers --
192
708670
1354
perdana menteri --
11:50
and they tell us a very convincing story:
193
710048
2478
dan mereka menceritakan satu cerita yang amat menyakinkan:
11:52
"Look, you see this green piece of paper?
194
712550
1958
"Lihat, kau tengok kertas hijau ini?
11:54
It is actually worth 10 bananas."
195
714532
2583
Ia sebernarnya bernilai 10 pisang."
11:57
And if I believe it, and you believe it,
196
717591
2109
Dan sekiranya saya percayakan, dan kamu percayakan,
11:59
and everybody believes it,
197
719724
1516
dan semua orang percayakan,
12:01
it actually works.
198
721264
1864
ia akan berkesan.
12:03
I can take this worthless piece of paper,
199
723152
2913
Saya ambil kertas tak bernilai ini,
12:06
go to the supermarket,
200
726089
1637
pergi ke pasar raya,
12:07
give it to a complete stranger whom I've never met before,
201
727750
4007
beri kepada seorang yang saya tidak kenali, yang saya tidak pernah bertemu,
12:11
and get, in exchange, real bananas which I can actually eat.
202
731781
4685
dan dapat, sebagai pertukaran, pisang yang saya boleh makan.
12:16
This is something amazing.
203
736870
1721
Ini adalah sesuatu yang menakjubkan.
12:18
You could never do it with chimpanzees.
204
738615
2078
Kamu tdak akan dapat buatkannya dengan cimpanzi.
12:20
Chimpanzees trade, of course:
205
740717
1945
Sudah tentu cimpanzi berdagang:
12:22
"Yes, you give me a coconut, I'll give you a banana."
206
742686
2750
"Ya, jika kau bagi saya satu kelapa, saya akan bagi kau satu pisang"
12:25
That can work.
207
745460
1238
Ia akan berkesan.
12:26
But, you give me a worthless piece of paper
208
746722
2992
Tapi jika kamu bagi saya sekeping kertas tidak bernilai
12:29
and you except me to give you a banana?
209
749738
2014
dan kamu mengharapkan saya bagi kamu satu pisang?
12:31
No way!
210
751776
1152
Tidak!
12:32
What do you think I am, a human?
211
752952
1581
Apa yang kamu fikirkan saya, seorang manusia?
12:34
(Laughter)
212
754557
2373
(Keketawaan)
12:36
Money, in fact, is the most successful story
213
756954
4119
Wang, sebenarnya, ialah cerita yang paling berjaya
12:41
ever invented and told by humans,
214
761097
2656
yang pernah dicipta dan diceritakan oleh manusia,
12:43
because it is the only story everybody believes.
215
763777
4343
kerana ia adalah satu-satu cerita yang dipercayai oleh semua orang.
12:48
Not everybody believes in God,
216
768692
2790
Bukannya semua orang percayakan Tuhan,
12:51
not everybody believes in human rights,
217
771506
3025
bukannya semua orang percayakan hak manusia,
12:54
not everybody believes in nationalism,
218
774555
2785
bukannya semua orang percayakan nasionalisme,
12:57
but everybody believes in money, and in the dollar bill.
219
777364
3743
tapi semua orang percayakan wang, dan bil dolar.
13:01
Take, even, Osama Bin Laden.
220
781514
1981
Sebagai contoh, Osama bin Laden juga.
13:03
He hated American politics and American religion
221
783519
3687
Dia benci politik America dan agama America
13:07
and American culture,
222
787230
1449
dan budaya America,
13:08
but he had no objection to American dollars.
223
788703
2806
tapi dia tidak bantah dolar America.
13:11
He was quite fond of them, actually.
224
791533
2095
Dia sebenarnya amat suka mereka.
13:13
(Laughter)
225
793652
1903
(Keketawaan)
13:16
To conclude, then:
226
796166
1700
Kesimpulannya:
13:17
We humans control the world because we live in a dual reality.
227
797890
5768
Kita, manusia, menguasai dunia ini kerana kita hidup dalam dua realiti.
13:24
All other animals live in an objective reality.
228
804531
3913
Semua binatang lain hidup dalam realiti objektif.
13:28
Their reality consists of objective entities,
229
808992
4552
Realiti mereka terdiri daripada entiti objektif,
13:33
like rivers and trees and lions and elephants.
230
813568
3943
seperti sungai dan pokok dan singa dan gajah.
13:38
We humans, we also live in an objective reality.
231
818067
3683
Kita manusia, kita juga hidup dalam realiti objektif.
13:41
In our world, too, there are rivers and trees and lions and elephants.
232
821774
5068
Dalam dunia kita juga, ada sungai dan pokok dan singa dan gajah.
13:47
But over the centuries,
233
827421
1845
Tapi sepanjang abad-abad,
13:49
we have constructed on top of this objective reality
234
829290
4727
kita telah bina di atas realiti objektif ini
13:54
a second layer of fictional reality,
235
834041
3493
satu lagi lapisan realiti fiksyen,
13:57
a reality made of fictional entities,
236
837558
3564
satu realiti yang terdiri daripada entiti fiksyen,
14:01
like nations, like gods, like money, like corporations.
237
841146
4533
seperti negara, seperti tuhan-tuhan, seperti wang, seperti syarikat-syarikat.
14:06
And what is amazing is that as history unfolded,
238
846481
4634
Dan apa yang menakjubkan ialah melalui sejarah ini,
14:11
this fictional reality became more and more powerful
239
851139
5396
realiti fiksyen ini menjadi semakin kuat
14:16
so that today, the most powerful forces in the world
240
856559
4501
sehingga kini, kuasa terhebat di dunia ini
14:21
are these fictional entities.
241
861084
1965
adalah entiti-entiti fiksyen ini.
14:23
Today, the very survival of rivers and trees and lions and elephants
242
863715
6794
Kini, kewujudan sungai dan pokok dan singa dan gajah
14:30
depends on the decisions and wishes of fictional entities,
243
870533
5105
bergantung atas keputusan dan kehendak entiti fiksyen,
14:35
like the United States, like Google, like the World Bank --
244
875662
4537
seperti United States, seperti Google, seperti World Bank --
14:40
entities that exist only in our own imagination.
245
880223
4039
entiti yang hanya wujud dalam imaginasi kita.
14:44
Thank you.
246
884929
1152
Terima kasih.
14:46
(Applause)
247
886105
4571
(Tepukan tangan)
14:56
Bruno Giussani: Yuval, you have a new book out.
248
896299
2210
Bruno Giussani: Yuval, kamu ada sebuah buku baru.
14:58
After Sapiens, you wrote another one,
249
898533
1803
Selepas Sapiens, kamu menulis satu lagi,
15:00
and it's out in Hebrew, but not yet translated into ...
250
900360
2587
dan ia diterbitkan dalam Hebrew, tapi belum diterjemahkan..
15:02
Yuval Noah Harari: I'm working on the translation as we speak.
251
902971
2929
Yuval Noah Harari: Saya sedang menterjemahkannya sekarang.
15:05
BG: In the book, if I understand it correctly,
252
905924
2168
BG: Dalam buku itu, jika saya faham dengan betul,
15:08
you argue that the amazing breakthroughs that we are experiencing right now
253
908116
5629
Kamu berhujah penemuan menakjubkan yang kini kita dapat
15:13
not only will potentially make our lives better,
254
913769
2259
bukan saja dapat menjadikan hidup kita lebih baik,
15:16
but they will create -- and I quote you --
255
916052
2236
tapi akan mencipta--dan saya quote dari kamu--
15:18
"... new classes and new class struggles, just as the industrial revolution did."
256
918312
4618
"...golongan baru dan perjuangan baru, seperti Revolusi Industri."
15:22
Can you elaborate for us?
257
922954
1223
Bolehkah kamu mengulas lagi?
15:24
YNH: Yes. In the industrial revolution,
258
924670
1924
YNH: Ya. Dalam Revolusi Industri,
15:26
we saw the creation of a new class of the urban proletariat.
259
926618
4902
kita lihat penciptaan golongan baru iaitu proletariat bandar.
15:31
And much of the political and social history of the last 200 years involved
260
931544
5110
Dan kebanyakan sejarah politik dan sosial 200 tahun lalu menglibatkan
15:36
what to do with this class, and the new problems and opportunities.
261
936678
3626
apa yang perlu dilakukan dengan golongan ini dan masalah dan peluang baru.
15:40
Now, we see the creation of a new massive class of useless people.
262
940328
4632
Kini, kita lihat penciptaan golongan orang tak berguna yang besar.
15:44
(Laughter)
263
944984
1001
(Keketawaan)
15:46
As computers become better and better in more and more fields,
264
946009
5361
Komputer semakin baik dalam semakin banyak bidang,
15:51
there is a distinct possibility that computers will out-perform us
265
951394
4892
ada kemungkinan besar komputer akan mengatasi prestasi kita
15:56
in most tasks and will make humans redundant.
266
956310
3603
dalam kebanyakan kerja dan menjadikan manusia lewah.
15:59
And then the big political and economic question
267
959937
2737
Soalan-soalan politik dan ekonomi yang penting
16:02
of the 21st century will be,
268
962698
2363
dalam abad 21 akan jadi,
16:05
"What do we need humans for?",
269
965085
2162
"Mengapa kita perlukan manusia?"
16:07
or at least, "What do we need so many humans for?"
270
967271
3367
atau sekurangnya, "Mengapa kita perlukan begitu banyak manusia?"
16:10
BG: Do you have an answer in the book?
271
970662
2458
BG: Adakah kamu ada jawapan dalam buku ini?
16:13
YNH: At present, the best guess we have is to keep them happy
272
973144
4020
YNH: Pada masa ini, pilihan terbaik kita ialah menggembirakan mereka
16:17
with drugs and computer games ...
273
977188
1797
dengan dadah dan permainan komputer..
16:19
(Laughter)
274
979009
1001
(Keketawaan)
16:20
but this doesn't sound like a very appealing future.
275
980034
3271
Tapi ini tidak seperti sesuatu masa depan yang menarik.
16:23
BG: Ok, so you're basically saying in the book and now,
276
983329
2809
BG: Ok, jadi apa yang kamu cakap dalam buku ini dan di sini,
16:26
that for all the discussion about the growing evidence
277
986162
2786
ialah, buat semua perbincangan tentang eviden semakin banyak
16:28
of significant economic inequality, we are just kind of at the beginning
278
988972
3763
tentang ketidaksamaan ekonomi, kita sebenarnya hanya pada
16:32
of the process?
279
992759
1157
permulaan proses ini?
16:34
YNH: Again, it's not a prophecy;
280
994225
1526
YNH: Sekali lagi, ia bukan satu ramalan;
16:35
it's seeing all kinds of possibilities before us.
281
995775
3943
ia adalah melihatkan pelbagai kemungkinan di hadapan kita.
16:39
One possibility is this creation of a new massive class of useless people.
282
999742
4982
Satu kemungkinan ialah penciptaan golongan orang tak berguna yang besar.
16:44
Another possibility is the division of humankind
283
1004748
3140
Satu lagi kemungkinan ialah pembahagian manusia
16:47
into different biological castes,
284
1007912
2991
menjadi kasta biologi berbeza,
16:50
with the rich being upgraded into virtual gods,
285
1010927
4291
orang kaya menjadi seperti tuhan,
16:55
and the poor being degraded to this level of useless people.
286
1015242
4308
manakala orang miskin dijadikan orang tak berguna.
16:59
BG: I feel there is another TED talk coming up in a year or two.
287
1019574
3022
BG: Saya rasa ada lagi TED talk dalam masa satu atau dua tahun.
17:02
Thank you, Yuval, for making the trip.
288
1022620
1822
Terima kasih, Yuval, kerana datang.
17:04
YNH: Thanks!
289
1024466
1156
TNH: Terima kasih!
17:05
(Applause)
290
1025646
1665
(Tepukan tangan)
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7