Why humans run the world | Yuval Noah Harari | TED

4,323,461 views ・ 2015-07-24

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Eva Malmbom Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
Seventy-thousand years ago, our ancestors were insignificant animals.
0
13309
5065
För 70 000 år sedan var våra förfäder oansenliga djur.
00:18
The most important thing to know about prehistoric humans
1
18398
4099
Den viktigaste kunskapen om förhistoriska människor
00:22
is that they were unimportant.
2
22521
1952
är att de var oviktiga.
00:24
Their impact on the world was not much greater than that of jellyfish
3
24497
5134
Deras inflytande på världen var inte mycket större än maneternas
00:29
or fireflies or woodpeckers.
4
29655
2361
eller eldflugornas eller hackspettarnas.
00:32
Today, in contrast, we control this planet.
5
32643
3583
Idag däremot, styr vi planeten.
00:36
And the question is:
6
36853
1342
Och frågan är:
00:38
How did we come from there to here?
7
38219
3122
Hur kom vi därifrån hit?
00:41
How did we turn ourselves from insignificant apes,
8
41666
3652
Hur omvandlade vi oss från obetydliga apor,
00:45
minding their own business in a corner of Africa,
9
45342
3147
upptagna med sina egna bestyr i ett av Afrikas hörn,
00:48
into the rulers of planet Earth?
10
48513
2490
till jordens härskare?
00:51
Usually, we look for the difference between us and all the other animals
11
51876
5690
Vanligtvis letar vi efter skillnader mellan oss och alla andra djur
00:57
on the individual level.
12
57590
1481
på den individuella nivån.
00:59
We want to believe -- I want to believe --
13
59412
2994
Vi vill tro -- jag vill tro --
01:02
that there is something special about me,
14
62430
3548
att jag har något särskilt,
i min kropp, i min hjärna,
01:06
about my body, about my brain,
15
66002
3126
01:09
that makes me so superior to a dog or a pig, or a chimpanzee.
16
69152
5283
som gör mig överlägsen en hund, eller en gris, eller en schimpans.
01:15
But the truth is that, on the individual level,
17
75221
3261
Men sanningen är att på den individuella nivån
01:18
I'm embarrassingly similar to a chimpanzee.
18
78506
3031
är jag pinsamt lik en schimpans.
01:22
And if you take me and a chimpanzee and put us together on some lonely island,
19
82029
5235
Och sätter man mig och en schimpans tillsammans på en öde ö,
01:27
and we had to struggle for survival to see who survives better,
20
87288
4248
och vi tvingas kämpa för vår överlevnad för att se vem som klarar sig bäst,
01:31
I would definitely place my bet on the chimpanzee, not on myself.
21
91560
5216
skulle jag definitivt satsa på schimpansen, inte på mig själv.
01:37
And this is not something wrong with me personally.
22
97419
3026
Och det är inget fel på mig personligen.
01:40
I guess if they took almost any one of you, and placed you alone
23
100469
4126
Jag antar att om man tog nästan vem som helst av er, och satte er
01:44
with a chimpanzee on some island,
24
104619
1965
själva med en schimpans på någon ö,
01:46
the chimpanzee would do much better.
25
106608
2467
skulle schimpansen klara sig mycket bättre.
01:50
The real difference between humans and all other animals
26
110823
4185
Den verkliga skillnaden mellan människor och alla andra djur
är inte på den individuella nivån;
01:55
is not on the individual level;
27
115032
2447
01:57
it's on the collective level.
28
117503
1602
den är på den kollektiva nivån.
01:59
Humans control the planet because they are the only animals
29
119518
4806
Människor styr planeten eftersom de är de enda djuren
02:04
that can cooperate both flexibly and in very large numbers.
30
124348
5177
som kan samarbeta både flexibelt och i mycket stora grupper.
02:10
Now, there are other animals --
31
130167
1768
Nå, det finns andra djur --
02:11
like the social insects, the bees, the ants --
32
131959
3171
som de sociala insekterna, bin, myror --
02:15
that can cooperate in large numbers, but they don't do so flexibly.
33
135154
4572
som kan samarbeta i stora grupper, men de gör det inte flexibelt.
02:20
Their cooperation is very rigid.
34
140099
2437
Deras samarbete är väldigt stelt.
02:23
There is basically just one way in which a beehive can function.
35
143012
4179
Det finns egentligen bara ett sätt för en bikupa att fungera.
02:27
And if there's a new opportunity or a new danger,
36
147215
3811
Och om en ny möjlighet eller fara dyker upp,
02:31
the bees cannot reinvent the social system overnight.
37
151050
4543
kan inte bin bygga om sitt sociala system över en natt.
02:35
They cannot, for example, execute the queen
38
155617
2880
De kan till exempel inte avrätta drottningen
02:38
and establish a republic of bees,
39
158521
1906
och etablera en republik av bin,
02:40
or a communist dictatorship of worker bees.
40
160451
3102
eller en kommunistisk diktatur av arbetarbin.
02:44
Other animals, like the social mammals --
41
164442
2343
Andra djur, som de sociala däggdjuren --
02:46
the wolves, the elephants, the dolphins, the chimpanzees --
42
166809
3874
vargar, elefanter, delfiner, schimpanser --
02:50
they can cooperate much more flexibly,
43
170707
2746
kan samarbeta mycket mer flexibelt,
02:53
but they do so only in small numbers,
44
173477
3341
men bara i små grupper,
02:56
because cooperation among chimpanzees
45
176842
2873
eftersom samarbete bland schimpanser
02:59
is based on intimate knowledge, one of the other.
46
179739
4048
är baserat på intim kännedom mellan individer.
03:03
I'm a chimpanzee and you're a chimpanzee,
47
183811
2768
Jag är en schimpans och du är en schimpans,
03:06
and I want to cooperate with you.
48
186603
1803
och jag vill samarbeta med dig,
03:08
I need to know you personally.
49
188430
2595
behöver jag känna dig personligen.
03:11
What kind of chimpanzee are you?
50
191049
1770
Vad för sorts schimpans är du?
03:12
Are you a nice chimpanzee?
51
192843
1413
Är du en snäll schimpans?
03:14
Are you an evil chimpanzee?
52
194280
1653
Är du en ondskefull schimpans?
03:15
Are you trustworthy?
53
195957
1444
Är du pålitlig?
03:17
If I don't know you, how can I cooperate with you?
54
197425
3053
Om jag inte känner dig, hur kan jag samarbeta med dig?
03:21
The only animal that can combine the two abilities together
55
201676
3751
Det enda djur som kombinerar de två förmågorna
03:25
and cooperate both flexibly and still do so in very large numbers
56
205451
5296
att samarbeta både flexibelt och i mycket stora grupper
03:30
is us, Homo sapiens.
57
210771
1630
är vi, homo sapiens.
03:32
One versus one, or even 10 versus 10,
58
212973
4131
En mot en, eller till och med tio mot tio,
03:37
chimpanzees might be better than us.
59
217128
2569
kan schimpanser kanske vara bättre än oss.
03:40
But, if you pit 1,000 humans against 1,000 chimpanzees,
60
220112
5179
Men ställer man 1000 människor mot 1000 schimpanser
03:45
the humans will win easily, for the simple reason
61
225315
3618
vinner människorna lätt, av den enkla anledningen
03:48
that a thousand chimpanzees cannot cooperate at all.
62
228957
3733
att tusen schimpanser inte kan samarbeta alls.
03:53
And if you now try to cram 100,000 chimpanzees
63
233337
4051
Försöker man sedan klämma in 100 000 schimpanser
03:57
into Oxford Street, or into Wembley Stadium,
64
237412
3616
på Oxford Street, eller Wembley Stadium,
04:01
or Tienanmen Square or the Vatican,
65
241052
2532
Himmelska fridens torg eller Vatikanen,
04:03
you will get chaos, complete chaos.
66
243608
2617
blir det kaos, totalt kaos.
04:06
Just imagine Wembley Stadium with 100,000 chimpanzees.
67
246249
3859
Föreställ er Wembley Stadium med 100 000 schimpanser.
04:10
Complete madness.
68
250616
1190
Total galenskap.
04:12
In contrast, humans normally gather there in tens of thousands,
69
252219
5942
Som kontrast samlas vanligtvis tiotusentals människor där,
04:18
and what we get is not chaos, usually.
70
258185
3064
och det brukar inte resultera i kaos.
04:21
What we get is extremely sophisticated and effective networks of cooperation.
71
261273
6087
Resultatet är extremt sofistikerade och effektiva nätverk av samarbete.
04:28
All the huge achievements of humankind throughout history,
72
268554
4590
Alla de stora mänskliga prestationerna genom historien,
04:33
whether it's building the pyramids or flying to the moon,
73
273168
3283
vare sig det handlar om pyramidbyggen eller att flyga till månen,
04:36
have been based not on individual abilities,
74
276475
2575
har inte baserats på individuella förmågor
04:39
but on this ability to cooperate flexibly in large numbers.
75
279074
3825
utan på denna förmåga att samarbeta flexibelt i stora grupper.
04:43
Think even about this very talk that I'm giving now:
76
283465
3657
Tänk bara på det tal jag håller nu:
04:47
I'm standing here in front of an audience of about 300 or 400 people,
77
287146
5984
Jag står här framför en publik på ungefär 300-400 personer,
04:53
most of you are complete strangers to me.
78
293154
3124
de flesta av er är främlingar för mig.
04:56
Similarly, I don't really know all the people who have organized
79
296928
4984
Jag känner inte heller alla de som har organiserat
05:01
and worked on this event.
80
301936
1627
och arbetat på detta evenemang.
05:03
I don't know the pilot and the crew members of the plane
81
303994
3793
Jag känner inte piloten eller planets besättning
05:07
that brought me over here, yesterday, to London.
82
307811
2911
som flög mig hit till London igår.
05:11
I don't know the people who invented and manufactured
83
311286
3723
Jag känner inte människorna som uppfann och tillverkade
den här mikrofonen och dessa kameror, som spelar in det jag säger.
05:15
this microphone and these cameras, which are recording what I'm saying.
84
315033
4510
05:20
I don't know the people who wrote all the books and articles
85
320123
3537
Jag känner inte människorna som skrev alla de böcker och artiklar
05:23
that I read in preparation for this talk.
86
323684
2393
som jag läste i förberedelse för det här talet.
05:26
And I certainly don't know all the people
87
326495
2810
Och jag känner verkligen inte alla de människor
05:29
who might be watching this talk over the Internet,
88
329329
3219
som kanske ser det här talet på internet
05:32
somewhere in Buenos Aires or in New Delhi.
89
332572
3027
någonstans i Buenos Aires eller New Delhi.
05:36
Nevertheless, even though we don't know each other,
90
336162
3509
Men trots att vi inte känner varandra,
05:39
we can work together to create this global exchange of ideas.
91
339695
5853
kan vi arbeta tillsammans för att skapa detta globala utbyte av idéer.
05:46
This is something chimpanzees cannot do.
92
346081
3051
Detta är något schimpanser inte kan.
05:49
They communicate, of course,
93
349156
1814
De kommunicerar förstås,
05:50
but you will never catch a chimpanzee traveling to some distant chimpanzee band
94
350994
5799
men man ser aldrig en schimpans resa till en avlägsen flock av schimpanser
05:56
to give them a talk about bananas or about elephants,
95
356817
4120
för att hålla ett tal om bananer eller elefanter,
06:00
or anything else that might interest chimpanzees.
96
360961
3008
eller något annat som kanske intresserar schimpanser.
06:05
Now cooperation is, of course, not always nice;
97
365389
3490
Samarbete är förstås inte alltid något fint;
06:08
all the horrible things humans have been doing throughout history --
98
368903
4025
alla de fruktansvärda saker människor har gjort genom historien --
06:12
and we have been doing some very horrible things --
99
372952
2739
och vi har gjort en del riktigt fruktansvärda saker --
06:15
all those things are also based on large-scale cooperation.
100
375715
5149
alla dessa ting är också baserade på storskaligt samarbete.
06:20
Prisons are a system of cooperation;
101
380888
2596
Fängelser är system av samarbete;
06:23
slaughterhouses are a system of cooperation;
102
383508
2990
slakthus är system av samarbete;
06:26
concentration camps are a system of cooperation.
103
386522
3004
koncentrationsläger är system av samarbete.
06:29
Chimpanzees don't have slaughterhouses and prisons and concentration camps.
104
389907
5180
Schimpanser har inte slakthus och fängelser och koncentrationsläger.
06:36
Now suppose I've managed to convince you perhaps that yes,
105
396183
3830
Låt oss anta att jag har lyckats övertyga er om att vi nog
06:40
we control the world because we can cooperate flexibly in large numbers.
106
400037
5058
styr världen för att vi kan samarbeta flexibelt i stora grupper.
06:45
The next question that immediately arises
107
405516
2948
Nästa fråga som omedelbart uppstår
06:48
in the mind of an inquisitive listener is:
108
408488
2883
i den nyfikne lyssnarens sinne är:
06:51
How, exactly, do we do it?
109
411395
2284
Exakt hur gör vi det?
06:54
What enables us alone, of all the animals, to cooperate in such a way?
110
414083
5782
Vad gör att bara vi, bland alla djur, kan samarbeta på ett sådant sätt?
07:01
The answer is our imagination.
111
421714
2546
Svaret är vår fantasi.
07:04
We can cooperate flexibly with countless numbers of strangers,
112
424998
5432
Vi kan samarbeta flexibelt med ett oräkneligt antal främlingar,
07:10
because we alone, of all the animals on the planet,
113
430454
3696
eftersom endast vi, bland alla djur på planeten,
07:14
can create and believe fictions, fictional stories.
114
434174
4623
kan skapa och tro på fiktion, fiktiva historier.
07:19
And as long as everybody believes in the same fiction,
115
439326
4588
Och så länge alla tror på samma fiktiva historier,
07:23
everybody obeys and follows the same rules,
116
443938
3542
alla lyder och följer samma regler,
07:27
the same norms, the same values.
117
447504
2289
samma normer, samma värderingar.
07:30
All other animals use their communication system
118
450639
3899
Alla andra djur använder sina kommunikationssystem
07:34
only to describe reality.
119
454562
2496
enbart för att beskriva verkligheten.
07:37
A chimpanzee may say, "Look! There's a lion, let's run away!"
120
457590
4217
En schimpans säger kanske, "Titta! Ett lejon, vi flyr!"
07:41
Or, "Look! There's a banana tree over there! Let's go and get bananas!"
121
461831
4106
Eller, "Titta! Ett bananträd där borta! Vi hämtar bananer!"
07:45
Humans, in contrast, use their language not merely to describe reality,
122
465961
6277
Människor å andra sidan använder sitt språk inte enbart för att beskriva världen
07:52
but also to create new realities, fictional realities.
123
472262
4524
utan också för att skapa nya verkligheter, fiktiva verkligheter.
07:57
A human can say, "Look, there is a god above the clouds!
124
477278
3954
En människa kan säga, "Titta, det finns en gud ovan molnen!
08:01
And if you don't do what I tell you to do,
125
481256
2080
Och om du inte gör som jag säger,
08:03
when you die, God will punish you and send you to hell."
126
483360
3205
kommer Gud att straffa dig när du dör och skicka dig till helvetet."
08:06
And if you all believe this story that I've invented,
127
486986
3772
Och om ni alla tror på denna historia som jag har uppfunnit,
08:10
then you will follow the same norms and laws and values,
128
490782
3815
kommer ni att följa samma normer och lagar och värderingar,
08:14
and you can cooperate.
129
494621
1292
och ni kan samarbeta.
08:16
This is something only humans can do.
130
496278
2350
Det är något bara människor kan.
08:19
You can never convince a chimpanzee to give you a banana
131
499207
3841
Ni kan aldrig övertyga en schimpans om att ge er en banan
08:23
by promising him, "... after you die, you'll go to chimpanzee heaven ..."
132
503072
3793
med löftet om, "...när du dör kommer du till schimpanshimlen..."
08:26
(Laughter)
133
506889
1023
(Skratt)
08:27
"... and you'll receive lots and lots of bananas for your good deeds.
134
507936
3262
"...och du får massor av bananer för dina goda handlingar.
08:31
So now give me this banana."
135
511222
1422
Så ge mig nu denna bananen."
08:32
No chimpanzee will ever believe such a story.
136
512668
2758
Ingen schimpans kommer någonsin att tro en sådan historia.
08:35
Only humans believe such stories,
137
515776
2690
Bara människor tror på sådana historier,
08:38
which is why we control the world,
138
518490
2083
och det är därför vi styr världen,
08:40
whereas the chimpanzees are locked up in zoos and research laboratories.
139
520597
4845
medan schimpanser är inlåsta i djurparker och laboratorier.
08:46
Now you may find it acceptable that yes,
140
526904
2940
Nu kanske ni anser att det är acceptabelt att ja,
08:49
in the religious field, humans cooperate by believing in the same fictions.
141
529868
6140
inom religion samarbetar människor genom att tro på samma historier.
08:56
Millions of people come together to build a cathedral or a mosque
142
536032
4952
Miljoner människor samlas för att bygga en katedral eller en moské
eller kämpa i ett korståg eller jihad, eftersom de alla tror på samma historier
09:01
or fight in a crusade or a jihad, because they all believe in the same stories
143
541008
5742
09:06
about God and heaven and hell.
144
546774
2713
om Gud och himlen och helvetet.
09:09
But what I want to emphasize is that exactly the same mechanism
145
549979
5239
Men vad jag vill understryka är att exakt samma mekanism
09:15
underlies all other forms of mass-scale human cooperation,
146
555242
5864
ligger bakom alla former av storskaligt mänskligt samarbete,
09:21
not only in the religious field.
147
561130
2520
inte bara inom religion.
09:23
Take, for example, the legal field.
148
563674
2278
Ta till exempel det juridiska området.
09:26
Most legal systems today in the world are based on a belief in human rights.
149
566531
5977
De flesta rättssystem i världen idag är baserade på mänskliga rättigheter.
09:33
But what are human rights?
150
573247
1777
Men vad är mänskliga rättigheter?
09:35
Human rights, just like God and heaven, are just a story that we've invented.
151
575596
4702
Mänskliga rättigheter, precis som Gud och himlen, är bara en historia vi uppfunnit.
09:40
They are not an objective reality;
152
580322
2318
De är inte en objektiv verklighet;
09:42
they are not some biological effect about homo sapiens.
153
582664
3666
de är inte någon sorts biologisk effekt hos homo sapiens.
09:46
Take a human being, cut him open, look inside,
154
586719
3799
Ta en människa, skär upp honom, se efter inuti,
09:50
you will find the heart, the kidneys, neurons, hormones, DNA,
155
590542
5127
man hittar hjärta, njurar, neuroner, hormoner, DNA,
09:55
but you won't find any rights.
156
595693
1888
men man hittar inga rättigheter.
09:58
The only place you find rights are in the stories
157
598200
3921
Det enda stället där man hittar rättigheter är i historierna
10:02
that we have invented and spread around over the last few centuries.
158
602145
4133
som vi skapat och spridit under de senaste århundradena.
10:06
They may be very positive stories, very good stories,
159
606607
4930
De må vara väldigt positiva historier, väldigt bra historier,
10:11
but they're still just fictional stories that we've invented.
160
611561
3563
men de är fortfarande bara fiktiva historier som vi uppfunnit.
10:15
The same is true of the political field.
161
615664
2520
Samma sak gäller inom politiken.
10:18
The most important factors in modern politics are states and nations.
162
618565
6370
De viktigaste faktorerna i modern politik är stater och nationer.
10:25
But what are states and nations?
163
625333
1800
Men vad är stater och nationer?
10:27
They are not an objective reality.
164
627593
2125
De är inte en objektiv verklighet.
10:29
A mountain is an objective reality.
165
629742
2713
Ett berg är en objektiv verklighet.
10:32
You can see it, you can touch it, you can even smell it.
166
632479
3284
Man kan se det, röra vid det, till och med lukta på det.
10:36
But a nation or a state,
167
636223
1772
Men en nation eller en stat,
som Israel eller Iran eller Frankrike eller Tyskland,
10:38
like Israel or Iran or France or Germany,
168
638019
3780
10:41
this is just a story that we've invented
169
641823
2740
det är bara en historia vi uppfunnit
10:44
and became extremely attached to.
170
644587
1974
och blivit extremt fästa vid.
10:46
The same is true of the economic field.
171
646949
2504
Samma sak gäller inom ekonomi.
10:49
The most important actors today in the global economy
172
649892
3706
De viktigaste aktörerna i den globala ekonomin idag
10:53
are companies and corporations.
173
653622
2262
är företag och bolag.
10:56
Many of you today, perhaps, work for a corporation,
174
656407
3731
Många av er arbetar kanske för ett bolag,
11:00
like Google or Toyota or McDonald's.
175
660162
3050
som Google eller Toyota eller McDonald's.
11:03
What exactly are these things?
176
663577
1818
Exakt vad är dessa saker?
11:05
They are what lawyers call legal fictions.
177
665982
3947
De är vad advokater kallar rättsliga fiktioner.
11:10
They are stories invented and maintained
178
670359
3476
De är historier som skapats och underhållits
11:13
by the powerful wizards we call lawyers.
179
673859
3333
av de mäktiga magiker vi kallar advokater.
11:17
(Laughter)
180
677216
1445
(Skratt)
11:18
And what do corporations do all day?
181
678685
3419
Och vad sysslar bolag med hela dagarna?
11:22
Mostly, they try to make money.
182
682128
2853
Först och främst försöker de tjäna pengar.
11:25
Yet, what is money?
183
685411
1333
Men vad är pengar?
11:26
Again, money is not an objective reality; it has no objective value.
184
686768
5166
Återigen, pengar är inte en objektiv verklighet; de har inget objektivt värde.
11:31
Take this green piece of paper, the dollar bill.
185
691958
3317
Ta denna gröna pappersbit, dollarsedeln.
11:35
Look at it -- it has no value.
186
695299
2377
Titta på den -- den har inget värde.
11:37
You cannot eat it, you cannot drink it,
187
697700
2234
Man kan inte äta den, inte dricka den,
11:39
you cannot wear it.
188
699958
1292
inte ha den på sig.
11:41
But then came along these master storytellers --
189
701633
4041
Men så kom dessa berättelsernas mästare --
11:45
the big bankers,
190
705698
1484
de stora bankirerna,
11:47
the finance ministers,
191
707206
1440
finansministrarna,
11:48
the prime ministers --
192
708670
1354
statsministrarna --
11:50
and they tell us a very convincing story:
193
710048
2478
och de berättar en mycket övertygande historia:
11:52
"Look, you see this green piece of paper?
194
712550
1958
"Ser ni denna gröna pappersbit?
11:54
It is actually worth 10 bananas."
195
714532
2583
Den är faktiskt värd tio bananer."
11:57
And if I believe it, and you believe it,
196
717591
2109
Och om jag tror på det, och du tror på det,
11:59
and everybody believes it,
197
719724
1516
och alla tror på det,
12:01
it actually works.
198
721264
1864
fungerar det faktiskt.
12:03
I can take this worthless piece of paper,
199
723152
2913
Jag kan ta denna värdelösa pappersbit,
12:06
go to the supermarket,
200
726089
1637
gå till matbutiken,
12:07
give it to a complete stranger whom I've never met before,
201
727750
4007
ge den till en total främling som jag aldrig mött förut,
12:11
and get, in exchange, real bananas which I can actually eat.
202
731781
4685
och i utbyte få riktiga bananer som jag faktiskt kan äta.
12:16
This is something amazing.
203
736870
1721
Detta är något fantastiskt.
12:18
You could never do it with chimpanzees.
204
738615
2078
Det skulle aldrig fungera med schimpanser.
12:20
Chimpanzees trade, of course:
205
740717
1945
Schimpanser driver byteshandel förstås:
12:22
"Yes, you give me a coconut, I'll give you a banana."
206
742686
2750
"Ja, du ger mig en kokosnöt, jag ger dig en banan."
12:25
That can work.
207
745460
1238
Det kan fungera.
12:26
But, you give me a worthless piece of paper
208
746722
2992
Men, du ger mig en värdelös papperslapp
12:29
and you except me to give you a banana?
209
749738
2014
och förväntar dig en banan i utbyte?
12:31
No way!
210
751776
1152
Aldrig!
12:32
What do you think I am, a human?
211
752952
1581
Vad tror du jag är? En människa?
12:34
(Laughter)
212
754557
2373
(Skratt)
12:36
Money, in fact, is the most successful story
213
756954
4119
Pengar är faktiskt den mest framgångsrika historia
12:41
ever invented and told by humans,
214
761097
2656
som någonsin skapats och berättats av människor,
12:43
because it is the only story everybody believes.
215
763777
4343
eftersom det är den enda historia som alla tror på.
12:48
Not everybody believes in God,
216
768692
2790
Alla tror inte på Gud,
12:51
not everybody believes in human rights,
217
771506
3025
alla tror inte på mänskliga rättigheter,
12:54
not everybody believes in nationalism,
218
774555
2785
alla tror inte på nationalism,
12:57
but everybody believes in money, and in the dollar bill.
219
777364
3743
men alla tror på pengar, och på dollarsedeln.
13:01
Take, even, Osama Bin Laden.
220
781514
1981
Ta till och med Osama Bin Laden.
13:03
He hated American politics and American religion
221
783519
3687
Han hatade amerikansk politik, amerikansk religion
13:07
and American culture,
222
787230
1449
och amerikansk kultur,
13:08
but he had no objection to American dollars.
223
788703
2806
men han hade inga invändningar mot amerikanska dollar.
13:11
He was quite fond of them, actually.
224
791533
2095
Han var faktiskt ganska fäst vid dem.
13:13
(Laughter)
225
793652
1903
(Skratt)
13:16
To conclude, then:
226
796166
1700
Så som avslutning:
13:17
We humans control the world because we live in a dual reality.
227
797890
5768
Vi människor styr världen för att vi lever i en dubbel verklighet.
13:24
All other animals live in an objective reality.
228
804531
3913
Alla andra djur lever i en objektiv verklighet.
13:28
Their reality consists of objective entities,
229
808992
4552
Deras verklighet består av objektiva enheter,
13:33
like rivers and trees and lions and elephants.
230
813568
3943
som floder och träd och lejon och elefanter.
13:38
We humans, we also live in an objective reality.
231
818067
3683
Vi människor lever också i en objektiv verklighet.
13:41
In our world, too, there are rivers and trees and lions and elephants.
232
821774
5068
Även i vår värld finns floder och träd och lejon och elefanter.
13:47
But over the centuries,
233
827421
1845
Men genom århundradena
13:49
we have constructed on top of this objective reality
234
829290
4727
har vi ovanpå denna objektiva verklighet konstruerat
13:54
a second layer of fictional reality,
235
834041
3493
ett lager till av fiktiv verklighet,
13:57
a reality made of fictional entities,
236
837558
3564
en verklighet som består av fiktiva enheter,
14:01
like nations, like gods, like money, like corporations.
237
841146
4533
som nationer, gudar, pengar, bolag.
14:06
And what is amazing is that as history unfolded,
238
846481
4634
Och det fantastiska är att genom historiens gång
14:11
this fictional reality became more and more powerful
239
851139
5396
blev denna fiktiva verklighet mer och mer mäktig
14:16
so that today, the most powerful forces in the world
240
856559
4501
så att de mäktigaste krafterna i världen idag
14:21
are these fictional entities.
241
861084
1965
är dessa fiktiva enheter.
14:23
Today, the very survival of rivers and trees and lions and elephants
242
863715
6794
Idag är överlevnaden för floder och träd och lejon och elefanter
14:30
depends on the decisions and wishes of fictional entities,
243
870533
5105
beroende av fiktiva enheters beslut och önskningar,
14:35
like the United States, like Google, like the World Bank --
244
875662
4537
som Förenta Staterna, Google, Världsbanken --
14:40
entities that exist only in our own imagination.
245
880223
4039
enheter som bara existerar i vår egen fantasi.
14:44
Thank you.
246
884929
1152
Tack.
14:46
(Applause)
247
886105
4571
(Applåder)
Bruno Giussani: Yuval, du har precis släppt en ny bok.
14:56
Bruno Giussani: Yuval, you have a new book out.
248
896299
2210
14:58
After Sapiens, you wrote another one,
249
898533
1803
efter Sapiens skrev du en till,
15:00
and it's out in Hebrew, but not yet translated into ...
250
900360
2587
och den finns på hebreiska, men är ännu inte översatt till...
15:02
Yuval Noah Harari: I'm working on the translation as we speak.
251
902971
2929
Yuval Noah Harari: Jag arbetar just nu på en översättning.
15:05
BG: In the book, if I understand it correctly,
252
905924
2168
BG: Om jag har förstått rätt säger du i boken
15:08
you argue that the amazing breakthroughs that we are experiencing right now
253
908116
5629
att de stora genombrott vi upplever just nu
15:13
not only will potentially make our lives better,
254
913769
2259
inte bara kan göra våra liv bättre,
men de kommer att skapa -- och jag citerar --
15:16
but they will create -- and I quote you --
255
916052
2236
15:18
"... new classes and new class struggles, just as the industrial revolution did."
256
918312
4618
"...nya klasser och nya klasskamper precis som den industriella revolutionen gjorde."
15:22
Can you elaborate for us?
257
922954
1223
Kan du berätta mer?
15:24
YNH: Yes. In the industrial revolution,
258
924670
1924
YNH: Ja. I den industriella revolutionen
15:26
we saw the creation of a new class of the urban proletariat.
259
926618
4902
såg vi skapelsen av en ny klass, stadsproletariatet.
15:31
And much of the political and social history of the last 200 years involved
260
931544
5110
Och mycket av den politiska och sociala historien de senaste 200 åren handlade om
15:36
what to do with this class, and the new problems and opportunities.
261
936678
3626
vad som skedde med denna klass, och de nya problemen och möjligheterna.
15:40
Now, we see the creation of a new massive class of useless people.
262
940328
4632
Nu ser vi skapelsen av en ny enorm klass av oanvändbara människor.
15:44
(Laughter)
263
944984
1001
(Skratt)
15:46
As computers become better and better in more and more fields,
264
946009
5361
När nu datorer blir bättre och bättre inom fler och fler områden,
15:51
there is a distinct possibility that computers will out-perform us
265
951394
4892
finns en distinkt möjlighet att datorer presterar mer än vi
15:56
in most tasks and will make humans redundant.
266
956310
3603
i de flesta uppgifter, och gör människor överflödiga.
15:59
And then the big political and economic question
267
959937
2737
Då blir den stora politiska och ekonomiska frågan
16:02
of the 21st century will be,
268
962698
2363
för 2000-talet
16:05
"What do we need humans for?",
269
965085
2162
"Vad behöver vi människor till?",
16:07
or at least, "What do we need so many humans for?"
270
967271
3367
eller åtminstone, "Vad behöver vi så många människor till?"
16:10
BG: Do you have an answer in the book?
271
970662
2458
BG: Har du ett svar i boken?
16:13
YNH: At present, the best guess we have is to keep them happy
272
973144
4020
YNH: Just nu är bästa gissningen att hålla dem nöjda
16:17
with drugs and computer games ...
273
977188
1797
med droger och dataspel...
(Skratt)
16:19
(Laughter)
274
979009
1001
16:20
but this doesn't sound like a very appealing future.
275
980034
3271
men det låter inte som en tilltalande framtid.
16:23
BG: Ok, so you're basically saying in the book and now,
276
983329
2809
BG: Ok, så det du säger i boken och här är
16:26
that for all the discussion about the growing evidence
277
986162
2786
att trots alla diskussioner kring bevisen
16:28
of significant economic inequality, we are just kind of at the beginning
278
988972
3763
för ökande ekonomisk ojämlikhet, är vi bara i början
16:32
of the process?
279
992759
1157
av processen?
16:34
YNH: Again, it's not a prophecy;
280
994225
1526
YNH: Det är ingen profetia;
16:35
it's seeing all kinds of possibilities before us.
281
995775
3943
det är att se alla sorters möjligheter framför oss.
16:39
One possibility is this creation of a new massive class of useless people.
282
999742
4982
En möjlighet är uppkomsten av en enorm klass av oanvändbara människor.
16:44
Another possibility is the division of humankind
283
1004748
3140
En annan möjlighet är människors uppdelning
16:47
into different biological castes,
284
1007912
2991
i olika biologiska kaster,
16:50
with the rich being upgraded into virtual gods,
285
1010927
4291
där de rika uppgraderas till närapå gudar,
16:55
and the poor being degraded to this level of useless people.
286
1015242
4308
och de fattiga degraderas till denna nivå av oanvändbara människor.
16:59
BG: I feel there is another TED talk coming up in a year or two.
287
1019574
3022
BG: Det känns som om det blir ett nytt TED-tal om något år.
17:02
Thank you, Yuval, for making the trip.
288
1022620
1822
Tack, Yuval, för att du reste hit.
YNH: Tack!
17:04
YNH: Thanks!
289
1024466
1156
17:05
(Applause)
290
1025646
1665
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7