Never, ever give up | Diana Nyad

1,983,183 views ・ 2013-12-23

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Alisa Xholi Reviewer: Helena Bedalli
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
Eshtë e pesta herë që jam ketu në këtë breg,
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
bregu i Kubës,
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
me vështrimin në horizontin e largët,
00:28
believing, again,
3
28389
2816
përsëri, duke besuar,
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
se do të arrij
në anën tjetër të kësaj
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
egërsie të rrezikshme të oqeanit.
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
Jo vetëm që e kam provuar katër herë,
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
por dhe notarët më të mirë të botës
janë përpjekur që prej 1950-s,
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
dhe akoma nuk kanë arritur.
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
Ekipi është krenar për të katërta përpjekjet.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
Eshtë nje ekspeditë prej 30 vetash.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
Bonnie është mikja ime më e ngushtë dhe krye-trainerja,
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
ajo që arrin të ngjallë vullnetin,
atë pikën e fundit te vullnetit brenda meje, kur mendoj se ka ikur,
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
pas shumë, e shumë orësh dhe ditësh atje jashte.
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
Ekspertët e peshkaqenëve janë më të mirët në botë --
01:12
large predators below.
16
72916
2418
grabitqarë të mëdhenj atje poshtë.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
Kandili i detit, me helmin me vdekjeprurës
në të gjithë oqeanin, është në këto ujra,
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
dhe kam qenë afër vdekjes prej tyre
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
në një përpjekje të mëparshme.
Rrethanat në vetvete
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
përvec distancës së dukshme të mbi 160 km
në oqeanin e hapur--
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
rrymat dhe vorbullat pështjellëse
dhe Golfstrimi në vetvete, më i paparashikueshmi
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
nga të gjithë në planetin Tokë.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
Me që ra fjala, është zbavitese që
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
para këtyre përjekjeve, gazetarët dhe njerëzit
shpesh më pyesnin,
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
"Do shkoni me ndonjë varkë
ose me njerëz apo dicka?"
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
Dhe mendoj, cfarë imagjinojne ata?
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
Se unë do ndjek ndonjë navigacion qiellor,
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
dhe do mbaj nje thikë të madhe në gojë,
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
do gjuaj peshk dhe do t'i rrjep të gjallë dhe të ushqehem me to,
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
dhe mbase do tërheq pas meje
ndonjë pajisje filtrimi për ujë të pijshëm.
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(Të qeshura)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
Po, kam një ekip. (Të qeshura)
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
Dhe ekipi është ekspert, është i guximshëm,
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
i mbushur me risi
dhe zbulime shkencore,
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
sic ndodh me cdo ekspeditë të rëndesishme në planet.
Ka qenë një udhëtim i gjatë.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
Debati ka shperthyer, apo jo,
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
që prej Grekëve,
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
mbi atë që është vërtet e rëndësishme?
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
Në jetë ndoshta nuk është më i rëndësishëm udhetimi,
sesa vetë destinacioni?
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
Dhe ja ku kishim hyrë në këtë udhëtim,
dhe është vërtet shumë emocionues.
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
Nuk kishim arritur në bregun tjetër,
dhe ende kishim ndjenjën e krenarisë dhe të perkushtimit,
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
përkushtimin e patundur.
Kur mbusha 60 vjec, ëndrra ishte ende gjallë
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
pasi isha perpjekur që në të 20-tat e mia,
e kam ëndërruar dhe imagjinuar atë.
Nga Kuba në Florida imagjinoj
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
është masa më e famshme ujore në Tokë sot.
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
Dhe ishte i thellë. Ishte i thellë ne shpirtin tim.
Kur mbusha 60 vjec,
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
nuk kishte shumë të bënte me arritjen atletike,
nuk ishte prej egos që "Unë dua tëe jem e para."
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
Ajo eshte perhere aty dhe eshte e pamohueshme.
Por ishte me e thelle. Ishte per, sa kohe ka mbetur deri aty?
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
Të jemi realiste, jemi të gjithë në një rrugë nje kalimshme, apo jo,
dhe cfare do të bëjmë?
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
Cfarë do të bëjmë ndërsa ecim para
për të mos pasur asnjë peng kur të kthejmë koken pas?
Gjatë gjithë këtij viti ne trajnim,
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
kam pasur thënien e Teddy Roosevelt
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
të parafrazuar, që lundronte në mendjen time,
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
dhe ajo thotë, "Shko,
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
shko pra dhe mbështetu në ndenjësen e rehatshme,
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
dhe bëhu kritikuesi, bëhu observuesi,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
ndërsa të guximshmit hyjnë ne ring dhe ndeshen
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
të mbuluar me gjak e me pluhur dhe dështojnë
përsëri e përsëri,
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
por përsëri nuk kanë frike dhe as turp
dhe e jetojne jetën mënyrë të guximshme."
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
Eh pra, unë sigurisht dua të arrij matanë.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
Ai është qëllimi, dhe duhet të jem e ceket që të them
se kete vit, destinacioni ishte akoma më i ëmbël
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
se sa udhëtimi.
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(Te qeshura) (Duartrokitje)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
Por udhëtimi vetë ia vlente të bëhej.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
Dhe në këtë pikë, deri në verë,
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
të gjithë --shkencëtarë, shkencëtare sportesh,
ekspertë rezistence, neurologë,
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
ekipi im, Bonnie--
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
thanë se është e pamundur.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
Thjesht nuk mund të bëhet, më tha Bonnie,
"Por nëse ti do ta ndërmarësh këtë udhëtim,
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
unë do të të ndjek deri ne fund,
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
unë do të jem aty."
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
Dhe tani jemi aty,
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
Dhe ndërsa shohim tutje, moment disi sureal
para goditjes së parë,
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
duke qëndruar në gurët e Marines Hemingway,
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
flamuri Kubanez valëvitet mbi ne,
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
i gjithë ekipi im është në varkat e tyre,
me duart lart në ajër, "Jemi këtu, jemi këtu për ty,"
05:25
"We're here!
95
325850
1318
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
Bonnie dhe unë pamë njëra tjetrën në sy dhe thamë,
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
këtë vit, motoja është --
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
dhe e kam përdorur këtë gjatë trajnimit --
05:37
Find a way.
99
337216
1156
gjej një mënyrë.
05:39
You have a dream
100
339137
1201
Ti ke një ëndërr
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
dhe para teje ndodhen pengesa, sic na ndodh të gjithëve.
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
Askush nga ne nuk ja del kësaj jete
05:48
without heartache,
103
348538
1322
pa dhimbje,
pa trazira,
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
dhe nëse ti ke besim
se mund te rrëzohesh dhe të ngrihesh përsëri
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
dhe beson në këmbëngulje
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
si një cilësi e madhe njerëzore,
ti do ta gjesh një mënyrë, dhe Bonnie me kapi nga shpatullat
06:06
you find your way.
109
366160
1289
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
dhe më tha, "Le ta gjejme mënyrën për të arritur në Florida."
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
Kështu filluam, dhe për 53 orët në vazhdim
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
ishte një eksperiencë jete e fortë dhe e paharrueshme.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
Eufori ekstreme, frikë...
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
unë nuk jam besimtare, por do t'ju them,
që të ndodhesh në kaltërsine e Golfstrimit
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
e ndërsa je duke marre frymë,
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
vështrimi yt zhytet milje e milje e milje në thellësi,
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
për të ndjerë madhështinë e këtij planeti blu ku jetojmë,
është madhështore.
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
Kam një listë prej 85 këngësh,
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
dhe sidomos në mesin e natës,
dhe atë nate, duke qenë se ne nuk përdorim drita--
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
dritat tërheqin kandilat e detit, tërheqin peshkaqenet,
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
dritat tërheqin peshqit e vegjël karema të cilët tërheqin peshkaqenët,
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
ndaj ne shkojme në terrin e zi të natës.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
Nuk keni pare të zezë kaq të zezë.
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
Nuk mund te shohësh dorën tënde,
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
dhe njerëzit në varkë,
Bonnie dhe ekipi im në varkë,
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
thjesht dëgjojnë goditjet e krahëve,
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
kështu ata dine ku ndodhem,
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
sepse nuk shikohet aspak.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
Dhe une jam atje duke mbajtur ritmin
me listën time të këngëve.
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(Të qeshura)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
Kam një kapuc të ngushtë prej gome,
dhe nuk dëgjoj asgjë.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
Kam syze dhe e kthej koken 50 herë në minutë,
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
duke kënduar,
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
♪ Imagjino mos te kete parajse ♪
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
♪ doo doo doo doo doo ♪
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
♪ Eshtë e thjeshtë nëse përpiqesh ♪
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
♪ doo doo doo doo doo ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
Dhe mund ta këndoj këtë këngë për një mijë herë rradhazi.
(Të qeshura)
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
Eshtë një talent në vetvete.
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(Të qeshura) (Duartrokitje)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
Dhe sa here mbaroj me
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
♪ Ti mund ta shohesh që jam nje ëndërrimtar por nuk jam i vetmi ♪
07:58
222.
150
478627
1530
222.
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
♪ Imagjino të mos ketë parajsë ♪
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
Dhe kur i jap fund të njëmijës
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
"Imagjino" nga John Lennon,
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
Kam notuar për nëntë orë dhe 45 minuta,
08:12
exactly.
156
492783
1175
ekzaktesisht.
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
Pastaj jane dhe krizat. Sigurisht që ka te tilla.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
Fillojne të vjellat,
uji i detit, nuk ndihesh mire,
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
ke vendosur nje maskë kundër kandilit për mbrotje më të mirë.
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
Eshtë e vështirë të notosh me të.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
Të shkakton gërryerje në brendësi të gojës,
por tentakulat nuk të kapin dot.
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
Fillon hipotermia.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
Uji është 30°C, dhe prapë ti humb peshë
08:40
and using calories.
167
520701
1319
dhe harxhon kalori, dhe ndërsa afrohesh
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
drejt anës së varkës, nuk të lejohet ta prekësh,
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
nuk të lejohet të dalësh nga uji,
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
por Bonnie dhe ekipi saj më zgjasin ushqime
dhe më pyesin si po shkoj, a jam mirë,
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
dhe unë këtej jam duke pare Taj Mahalin.
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
08:56
Over here.
174
536505
1283
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
Jam në një gjendje krejt tjeter,
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
dhe mendoj, wow, nuk më kish vajtur ne mendje kurrë
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
qe do të ndeshesha me Taj Mahal këtu.
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
Eshtë e mrekullueshme.
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
E kam fjalen, sa kohë ju desh atyre ta ndertonin atë?
Eshtë kaq -- Pra, uh, wooo (Te qeshura)
09:14
It's just ...
181
554061
1687
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
Ne po ashtu e kemi si rregull
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
që nuk më thuhet kurrë, vertet, se sa larg është,
sepse ne nuk e dime sa larg është.
Cfarë do te ndodhi me ty
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
midis kesaj pike dhe asaj pike?
Cfarë do ndodhë me kohën
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
dhe me rrymat, dhe larg qoftë, nëse lëndohesh
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
aty ku mendon se ti nuk mund të lëndohesh me tërë këto mburoja,
dhe Bonnie mori nje vendim
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
ne mëngjesin e trete
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
sepse une po vuaja
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
dhe isha e varur nga nje fije
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
dhe më tha, "Eja këtu,"
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
dhe unë iu afrova varkvs, dhe ajo më tha,
"Shiko, shiko atje tutje,"
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
dhe unë pashe dritë, sepse dita është më e thjeshtë se nata,
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
dhe mendova se po i afroheshim ditës,
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
dhe pashë nje rreke drite të bardhë
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
gjatë horizontit,
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
dhe thashë, "Do jetë mëngjes së shpejti ."
Dhe ajo më tha, "Jo, ato jane dritat e Key West."
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
Mbeteshin ende 15 orë,
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
që për shumicën e notareve do ishte nje kohë shumë e gjatë.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(Të qeshura) (Duartrokitje)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
Nuk e keni idenë se sa 15-ore trajnime noti kam bërë.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
Dhe ja ku po shkojme, dhe une disi, pa nje vendim,
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
nisa të mos numeroja më goditjet
10:32
and no singing
209
632968
1309
pa kënduar dhe cituar Stephen Hawking
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
dhe parametrat e universit,
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
nisa thjesht të mendoj mbi këtë enderr,
pse dhe si.
Dhe sic thashë, kur mbusha 60 vjec,
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
nuk kishte të bënte me shprehjen "A mund ta bësh?"
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
Kjo eshte intriga e përditëshme.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
Eshte disiplina, dhe pergatitja
dhe ka nje krenari aty.
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
Por vendosa të mendoj, ndërsa po përshkoja, për,
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
frazën e cila zakonisht është, kërkoj të kap yjet,
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
dhe në rastin tim, të arrij horizontin.
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
Dhe kur ti kerkon të arrish horizontin,
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
sikurse kam provuar, ti mund të mos arrish atje,
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
por ti mund të arrish të ndërtosh një
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
karakter dhe shpirt të mrekullueshëm.
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
Cfarë themelesh arrin të ndërtosh në kërkim
të atyre horizonteve!
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
Tashmë bregu po afrohet,
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
dhe është vetëm një pjesë e vogël e imja që është e trishtuar.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
Epopeja do të përfundojë.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
Shumë njerëz tashmë më afrohen dhe më thonë,
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
"Po tani? Na pëlqen shumë!
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
Ai gjurmuesi i vogël qe tregohej në kompjuter?
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
Kur do e bëni tjetrin? Nuk na pritet derisa te ndjekim të ardhshmin."
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
E pra, ata ishin aty vetëm per 53 orë,
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
ndërsa unëe isha për vite.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
Ndaj nuk do ketë nje udhëtim tjetër epik në oqean.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
Por cështja është, dhe gjithmone ka qenë,
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
se cdo dite e jetës tone është epike,
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
dhe do t'ju them, se ndërsa shkela në ate plazh,
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
duke u lekundur,
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
dhe e kisha bërë prova shume herë
me nje ego disi te fryrë,
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
se cfarë do thoja në ate bregdet.
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
12:22
on the beach.
246
742089
1250
Kur Bonnie mendoi se
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
se fundi i grykes time po më enjtej,
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
dhe solli ekipin mjekësor ne varkë
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
per ti thënë se ajo po fillon vërtet
të ketë vështirësi në frymëmarrje.
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
Edhe 12, 24 orë te tjera në ujrat e kripur,
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
-- dhe unë thjesht mendova
në momentin tim halucinativ, se dëgjova fjalën traketomi.
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
(Te qeshura)
Bonnie i tha mjekut,
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
"Nuk jam e shqetësuar për faktin se ajo nuk merr frymë.
Por nëse nuk flet dot kur të mbërrijë ne bregdet,
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
ajo do të nxehet shumë."
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(Të qeshura)
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
Por e vërteta është, se të gjitha ato fjalime
që kisha praktikuar sa për të motivuar veten time
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
gjatë trajnimit,
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
por nuk ndodhi ashtu.
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
Ishte një moment shumë real,
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
me atë turme, me ekipin tim.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
Ne ja dolem. Nuk e bëra unë. Ne ja dolem.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
Dhe ne nuk do e harrojme kurrë. Do jetë gjithmonë pjesë e jona.
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
Tre gjëra që munda të nxjerr nga goja
kur ne mbërritëm aty, ishin, e para, "Kurrë mos u dorëzo."
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
13:24
I live it.
267
804550
1402
Unë e jetoj këtë. Cila është ajo shprehja e Sokratit për të sotmen?
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
Të jesh është të bësh.
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
Ndaj unë nuk them vetëm, mos u dorëzoni kurrë.
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
Unë nuk u dorëzova, kishte vepra pas këtyre fjalëve.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
13:38
The second is:
274
818292
1694
E dyta është, "Ti mund të ndjekësh ëndrrën tënde
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
në cilëndo moshë; nuk je kurrë shumë i moshuar."
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
Gjashtëdhjetë e katër, se askush në cdo moshë, në cdo gjini,
mund ta bëjë, e kanë bërë,
13:48
has done it.
277
828413
1156
dhe nuk ka asnjë dyshim në mendjen time
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
se unë jam në lulen e moshës sot.
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(Duartrokitje)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
Po.
13:57
(Applause)
282
837948
4286
14:02
Thank you.
283
842258
1176
Faleminderit.
Dhe gjëja e trete që thashë në atë bregdet ishte,
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
"Duket si përpjekja më e vetmuar në botë,
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
dhe, në disa mënyra, sigurisht që është,
por nga ana tjeter, dhe ajo që ka rëndësi vërtet,
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
14:14
it's a team.
288
854724
1188
është nje ekip, dhe nëse ju mendoni se une jam një kokëcarëse,
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
duhet të njiheni me Bonnie."
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(Të qeshura)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
Bonnie, ku je?
14:22
Where are you?
292
862741
1273
Ku je?
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
Ja ku është Bonnie Stoll. (Duartrokitje)
14:26
(Applause)
294
866639
2387
Mikja ime.
14:29
My buddy.
295
869050
1294
14:30
(Applause)
296
870368
3005
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
Një thënie nga Henry David Thoreau thotë,
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
Kur realizon ëndrrat e tua, nuk ka rëndësi se cfarë arrin,
se sa personi që je bërë ti duke i realizuar ato.
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
E pra, qëndroj sot para jush.
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
Pas tre muajsh që kur përfundoi ai notim,
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
Jam ulur me Oprah
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
dhe kam qenë ne zyrën ovale të presidentit Obama.
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
Jam ftuar te flas para disa grupesh famoze sic jeni ju.
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
Kam firmosur një kontratë të mrekullueshme për një libër.
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
Të gjitha këto jane të mrekullueshme, nuk po i shtoj.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
Jam krenare për gjithcka, por e vërteta është,
Une eci me kokën lart sepse jam ai njeri
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
i guximshem, pa frikë, dhe do mbetem e tillë cdo ditë
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
deri në ditën e fundit të jetës.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
Falemnderit shumë dhe shijoni konferencën.
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
Faleminderit. Faleminderit. Faleminderit. (Duartrokitje)
15:17
(Applause)
314
917918
2739
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
Falemnderit. Falemnderit. Falemnderit. Falemnderit.
Falemnderit.
15:24
(Applause)
316
924466
2705
Gjeni një mënyrë! (Duatrokitje)
15:27
Find a way!
317
927195
1417
15:28
(Applause)
318
928636
1985

Original video on YouTube.com
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7