Never, ever give up | Diana Nyad

دیانا نید: هرگز، تسلیم نشو

2,029,663 views

2013-12-23 ・ TED


New videos

Never, ever give up | Diana Nyad

دیانا نید: هرگز، تسلیم نشو

2,029,663 views ・ 2013-12-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farzad Mehdizadeh Reviewer: Leila Ataei
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
این پنجمین باری است که در این ساحل می‌ایستم،
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
ساحل کوبا،
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
به افقی دور نگاه می‌کنم،
00:28
believing, again,
3
28389
2816
دوباره باور می کنم
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
که می توانم
تمام این راه را در یک اقیانوس طولانی،
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
خطرناک و ناآرام بپیمایم.
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
نه تنها تاکنون من چهار بار سعی کرده‌ام،
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
بلکه بزرگترین شناگران جهان
از سال ۱۹۵۰ سعی می کنند این کار را بکنند،
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
و تا حالا کسی موفق نشده است.
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
تیم ما به چهار کوشش خود افتخار می کند.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
این یک گروه ۳۰ نفره است.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
بانی آن بهترین دوست من و گرداننده اصلی است
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
کسی که اراده را در من زنده می کند،
آخرین ذره‌های اراده درون من، زمانی که فکر می‌کردم چیزی وجود ندارد
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
بعد از ساعت‌ها و روزهای بسیاری که آنجا بودم.
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
متخصصین کوسه بهترین‌ها در جهان هستند
01:12
large predators below.
16
72916
2418
شکارچیان بزرگی آن پایین هستند.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
عروس دریایی مکعبی، با کشنده ترین سم در تمام اقیانوس
در این آبها است،
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
و من نزدیک بود که به خاطر آنها بمیرم
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
در آخرین اقدامم.
خود شرایط
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
علاوه بر فاصله ای بیشتر از ۱۶۰ کیلومتر
در بخش لجه (بخش از آب دریاها و اقیانوس‌ها که در نزدیکی کف آب نباشد)--
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
جریان‌های آبی و تلاطم‌های پیچشی
و خود جریان خلیج، غیر قابل پیش بینی ترین چیز در کره زمین است.
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
و خود جریان خلیج، غیر قابل پیش بینی ترین چیز در کره زمین است.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
ضمنا برای من جالب است که
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
روزنامه نگارها و مردم قبل از این تلاش ها
اغلب از من می پرسیدند
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
"خب، قراره قایقی، کسی، یا چیزی همرات بیاد؟"
"خب، قراره قایقی، کسی، یا چیزی همرات بیاد؟"
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
و با خودم فکر می‌کنم، اونا چی خیال کردن؟
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
که من با دیدن آسمان راهم رو پیدا می‌کنم،
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
و یک چاقو تو دهنم دارم،
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
و ماهی شکار می‌کنم، زنده زنده پوستشون رو می‌کنم و می خورم،
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
و شاید یک دستگاه آب شیرین
و می‌بندم به پشتم.
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(خنده حاضرین)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
بله، من یک تیم دارم. (خنده حاضرین)
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
و این تیم متخصص است، و شجاع،
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
و سرشار از نوآوری
و دستاوردهای علمی
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
مانند بقیه ماجراجویی‌های بزرگ این کره خاکی.
و ما سفری داشتیم.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
و بحث بالا گرفت، اینطور نیست؟
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
از زمان یونانیان،
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
درباره‌ اینکه این همه چیز است؟
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
اینکه زندگی یعنی راه،
و نه هدف؟
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
و ما در این راه بودیم،
و واقعیت این است، که این راه هیجان انگیز بود.
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
ما به آن سوی ساحل نرسیده بودیم،
ولی همچنان مفتخر و متعهد بودیم،
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
تعهدی پایدار.
وقتی که من ۶۰ سالم شد، این آرزو همچنان زنده بود
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
از زمانی که در دوران ۲۰ سالگی برایش تلاش کرده بودم
آن را آرزو و تصور می‌کردم.
فکر می‌کنم مشهورترین
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
مسیر آبی در جهان، از کوبا تا فلوریدا باشه.
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
و عمیق بود. در وجودم نفوذ کرده بود.
و زمانی که ۶۰ سالم شد،
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
آنقدر هم راجع به دستاورد ورزشی نبود،
درباره اینکه «می خواهم اولین نفر باشم» نبود.
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
این موضوع همیشه هست، و غیرقابل انکاره.
اما عمیق‌تر بود. مگر چقدر از عمرم باقی مانده؟
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
بیایید قبول کنیم، همه‌ی ما در مسیری یک طرفه هستیم، نیستیم؟
قرار است چکار کنیم؟
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
قرار است چکار کنیم تا وقتی به جلو می‌رویم
و در تمام سال گذشته که در حال تمرین بودم،
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
نقل قولی از تدی روزولت،
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
در ذهنم بود،
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
و می‌گفت، " تو برو،
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
برو و روی صندلی راحتت بشین
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
انتقاد کن و بیننده باش،
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
وقتی اونی که شجاع‌ست میره تو رینگ و درگیر میشه
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
و خونی میشه، کثیف میشه و شکست می‌خوره
بارها و بارها و بارها،
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
با این حال ترسو و خجالتی نیست
و جسورانه زندگی می‌کنه."
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
و البته که من می‌خواستم این مسیر را طی کنم.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
این هدف بود، و اگر بگم امسال،
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
خیلی باید ساده لوح باشم.
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(خنده حاضرین) (تشویق)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
اما این راه ارزشش رو داشت.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
و در این لحظه، در تابستان،
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
همه – دانشمندان، دانشمندان ورزشی،
متخصصین استقامت، متخصصین اعصاب،
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
تیم خودم، بانی – گفتند
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
این کار غیرممکن است.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
نشدنی است، و بانی به من گفت،
"اما اگر تو بخوای انجامش بدی،
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
من تا آخرش باهات هستم،
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
پس من هم میام."
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
و اکنون ما آنجاییم.
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
و همانطور که نگاه می‌کردیم محیط غیرواقعی به نظر می‌آمد
قبل از شروع،
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
بر روی سنگ‌های ماریا همینگوی ایستاده بودیم، (ساحلی در کوبا)
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
پرچم کوبا بالای سرمان به احتزاز درآمده بود،
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
تمام تیم من آن بیرون در قایق‌هایشان بودند،
دستانشان را بالا آورده بودند، "ما اینجاییم، ما برای تو اینجاییم."
05:25
"We're here!
95
325850
1318
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
بانی و من به هم نگاه کردیم، و گفتیم،
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
شعار امسال اینه --
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
و من در تمریناتم از آن استفاده می‌کردم --
05:37
Find a way.
99
337216
1156
راهی پیدا کن.
05:39
You have a dream
100
339137
1201
تو آرزویی داری
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
و موانعی هم در پیش رویت هست، مانند همه.
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
هیچ کدام از ما از این زندگی،
05:48
without heartache,
103
348538
1322
بدون غصه،
و بدون ناراحتی عبور نکردیم،
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
و اگر باور و ایمان داشته باشی
و اگر بتونی زمین بخوری و دوباره بلند شی
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
و به استقامت
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
به عنوان یک ویژگی انسانی ایمان داشته باشی،
راهت را پیدا خواهی کرد، و بانی شانه‌های مرا گرفت،
06:06
you find your way.
109
366160
1289
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
و گفت، "بیا راهمون رو به فلوریدا پیدا کنیم."
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
و ما شروع کردیم، و برای ۵۳ ساعت بعدی،
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
یک تجربه قوی و فراموش نشدنی بود.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
امواج بسیار بلند، ترس،
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
من مذهبی نیستم، ولی به شما میگم،
وقتی که در پهنای لاجوردی دریا هستید
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
همانطور که نفس می کشید،
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
کیلومترها و کیلومترها و کیلومترها به پایین می‌نگرید،
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
برای اینکه شکوه کره‌ای که بر روی آن زندگی می کنیم را احساس کنید،
عظمت الهام بخش آن را.
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
من لیستی از تقریبا ۸۵ آهنگ داشتم،
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
و بخصوص در میان شب،
و اون شب، چون ما از هیچ نوری استفاده نمی‌کردیم
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
نور باعث جذب عروس دریایی و کوسه‌ها میشه،
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
نور طعمه ماهی‌ها رو جذب می‌کنه، و اونها هم کوسه ها رو،
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
بنابراین ما در سیاهی مطلق شب حرکت می‌کردیم.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
هیچ وقت چنین سیاهی‌ای را ندیده‌اید.
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
نمی‌توانید جلوی دستتان را ببینید،
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
و افرادی که توی قایق بودند،
بانی و تیم من که درروی قایق بودند،
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
فقط صدای دست‌های من را می‌شنیدند،
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
و متوجه می‌شدند که کجا هستم،
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
چراکه به هیچ وجه دیدی وجود نداره.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
و من آن بیرون درگیر لیست کوچک
آهنگ‌هایم بودم.
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(خنده حاضرین)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
کلاه پلاستیکی سفتی داشتم،
و چیزی نمی‌شنیدم.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
عینک به چشمم بود و ۵۰ بار در دقیقه سرم را می‌چرخاندم،
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
و می‌خوندم،
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
♪ خیال کن بهشتی وجود نداره ♪
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
♪ دوو دوو دوو دوو دوو دوو ♪
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
♪ اما اگر تلاش کنی سادست ♪
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
♪ دوو دوو دوو دوو دوو دوو ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
من می تونم این آهنگ رو هزار بار پشت سر هم بخونم.
(خنده حاضرین)
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
این خودش یه نوع استعداده.
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(خنده حاضرین) (تشویق)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
و هر وقت که تمام میشد
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
♪ اوه، شاید فکر کنی من خیال بافم، اما من تنها نیستم ♪
07:58
222.
150
478627
1530
۲۲۲.
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
♪ خیال کن بهشتی وجود نداره ♪
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
و وقتی که برای هزارمین دفعه
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
آهنگ "تصور کن" التون جان را خوندم،
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
نه ساعت و ۴۵ دقیقه شنا کرده بودم
08:12
exactly.
156
492783
1175
دقیقا.
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
و بعد مشکلات شروع شدند. البته که مشکلاتی هست.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
و استفراغ،
آب دریا، حالتان خوب نیست،
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
برای محافظت بیشتر، ماسک عروس دریایی به صورت دارید.
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
شنا کردن دشوار است.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
باعث خراشیدگی در داخل دهانتان می‌شود،
اما شاخک جانوران به شما آسیبی نمی‌رسانند.
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
و سرمازدگی شروع می‌شود.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
دمای آب حدود ۳۰ درجه سانتیگراد است، و شما همچنان مشغول از دست دادن وزن هستید
08:40
and using calories.
167
520701
1319
و کالری می‌سوزانید، و وقتی به کناره‌ی قایق می‌آیید،
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
اجازه دست زدن به آن را ندارید،
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
و بقیه نمی‌توانند بیرون بیایند،
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
اما بانی و تیمش به من خوراکی می‌دادند
و وضعیت من را می‌پرسیدند و اینکه آیا حالم خوبم است،
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
من تاج محل رو می‌دیدم.
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
08:56
Over here.
174
536505
1283
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
من در مکان دیگری بودم،
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
و فکر می‌کردم، وای،
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
فکرش هم نمی‌کردم که اینجا تاج محل رو ببینم.
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
با شکوه است.
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
چقدر طول کشید که اینو بسازن؟
فقط -- خب، اه، وهوو. (خنده حاضرین)
09:14
It's just ...
181
554061
1687
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
و ما یک قانون اصلی داشتیم
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
اینکه به من گفته نشه که چقدر راه باقی مونده،
چون ما نمی‌دونستیم واقعا چقدر باقی مونده.
چه اتفاقی قراره بین این نقطه
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
تا نقطه‌ای دیگه براتون بیافته؟
شرایط آب و هوایی چطور خواهد شد؟
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
و جریان‌ها، و خدایی نکرده، نیش زدگی
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
وقتی که حتی فکرش هم نمی‌کنید که در این زره دچار نیش زدگی بشید،
و بانی تصمیمی گرفت.
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
وقتی به صبح روز سوم نزدیک می‌شدیم،
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
و من درد می‌کشیدم،
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
و به طنابی وصل بودم،
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
و اون گفت، "بیا اینجا"،
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
من به قایق نزدیک شدم، و گفت،
"ببین، اونجا رو ببین،"
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
و نوری دیدم، چون شنا در روزها از شب‌ها آسون تره،
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
و فکر کردم که داره صبح میشه،
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
و انواری از نور سفید
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
در راستای افق دیدم،
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
و گفتم، "قراره صبح بشه."
و گفت، "نه، اونها چراغ‌های کی وست هستند." (شهری در فلوریدا)
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
۱۵ ساعت دیگر مانده بود،
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
که برای بسیاری از شناگران زمان زیادیه.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(خنده حاضرین) (تشویق)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
نمی‌دانید من چند بار تمرین ۱۵ ساعته داشتم.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
خب ادامه دادیم، و به نوعی، بدون اراده،
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
بدون اینکه تعداد ضربه‌هایم را بشمارم،
10:32
and no singing
209
632968
1309
بدون خواندن و یا نقل قولی از استفان هاوکینگ
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
و یا پارامترهای جهان،
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
فقط به این آرزو فکر کردم،
چرا، و چگونه.
و همانطور که گفتم، وقتی ۶۰ سالم شد،
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
فقط راجع به اینکه "آیا می‌توانی؟" نبود.
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
این تفکرات هر روزه است.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
این برای نظم است، برای آماده‌سازی،
و غروری در آن نهفته.
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
همانطور که ادامه می‌دادم، به این فکر می‌کردم که،
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
معمولا گفته میشه، رسیدن به ستاره‌ها،
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
و در مورد من، رسیدن به افق بود.
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
و وقتی می‌خواهید به افق برسید،
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
همانطور که من قبلا ثابت کردم، ممکن است به آن نرسید،
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
اما چه شخصیت و روحیه‌سازی فوق العاده‌ای برای
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
برای رسیدن به آن انجام داده‌اید.
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
چه تلاش‌هایی برای رسیدن
به افق‌ها انجام داده‌اید.
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
و اکنون نزدیک ساحل بودیم،
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
و بخشی از من غمگین بود.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
این سفر حماسی قرار است به پایان برسد.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
خیلی از آدم‌ها پیش من میان و میگن،
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
"بعد چی میشه؟ عاشقش بودیم!
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
اون نشانگر کوچک روی کامپیوتر؟
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
کی قراره کار بعدیت رو انجام بدی؟ نمی‌تونیم صبر کنیم تا بعدی رو ببینیم."
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
آن‌ها فقط ۵۳ ساعت آنجا بودند،
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
و من برای سال‌ها.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
و خب سفر حماسی دیگری بر روی اقیانوس در کار نخواهد بود.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
اما نکته این بود و هست
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
که هر روز زندگی ما حماسی است،
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
و به شما میگم، وقتی که روی آن ساحل قدم گذاشتم،
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
مبهوت آن ساحل بودم،
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
و خیلی وقت‌ها
به شکل مغرورانه ای در درون خودم،
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
گفته‌های خودم را تمرین می‌کردم.
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
12:22
on the beach.
246
742089
1250
وقتی بانی دید که،
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
پشت گلوی من متورم شده،
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
تیم پزشکی را به قایق ما آورد،
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
و گفت که اون داره به سختی نفس میکشه.
و گفت که اون داره به سختی نفس میکشه.
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
۱۲ تا ۲۴ ساعت دیگر در آب‌های شور،
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
و همه چیز -- و من در آن لحظ متوهمانه خودم
فکر کردم که واژه برش نان را شنیدم.
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
(خنده حاضرین)
و بانی به دکتر گفت،
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
"من نگران مشکل تنفسی اون نیستم.
اگر وقتی که به ساحل رسید نتونه حرف بزنه،
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
خیلی عصبانی میشه."
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(خنده حاضرین)
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
اما واقعیت اینه که تمام اون سخنرانی‌ها،
که برای روحیه دادن به خودم در
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
تمرینات شنا انجام می‌دادم،
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
شبیه اونا نبود،
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
خیلی واقعی بود،
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
جمعیت آنجا بود، تیم من.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
ما این کار را انجام دادیم. نه من. ما انجامش دادیم.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
و هیچ وقت فراموشش نمی‌کنیم. همیشه بخشی از ما خواهد بود.
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
و سه موردی که وقتی به آنجا رسیدم گفتم،
اول، "هرگز تسلیم نشو."
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
13:24
I live it.
267
804550
1402
من باهاش زندگی کردم. ارسطو چی گفته؟
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
بودن یعنی انجام دادن.
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
پس من نایستادم که بگم، هرگز تسلیم نشو.
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
من تسلیم نشدم، و پشت این کلمات عمل نهفته است.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
13:38
The second is:
274
818292
1694
دوم اینکه، "می‌تونید دنبال آرزوهاتون برید
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
در هر سنی؛ هیچ وقت پیر نیستید."
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
۶۴ سالمه، و هیچکس در هیچ سنی، و هیچ جنسیتی،
این کار را انجام نداده،
13:48
has done it.
277
828413
1156
و من هیچ شکی ندارم،
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
که امروز، من در اوج زندگی خودم هستم.
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(تشویق)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
بله.
13:57
(Applause)
282
837948
4286
14:02
Thank you.
283
842258
1176
ممنون.
و سومین چیزی که در ساحل گفتم این بود،
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
"به نظر تلاشی انفرادی میاد،
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
و از خیلی جهات، اینطور بوده،
و از برخی جهات، و مهم‌ترین آنها،
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
14:14
it's a team.
288
854724
1188
یک تیم است، و اگر فکر می‌کنید که من خیلی گردن کلفتم،
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
باید بانی را ببینید."
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(خنده حاضرین)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
بانی، کجایی؟
14:22
Where are you?
292
862741
1273
کجایی؟
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
بانی استال اونجاست. (تشویق)
14:26
(Applause)
294
866639
2387
دوست من.
14:29
My buddy.
295
869050
1294
14:30
(Applause)
296
870368
3005
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
نقل قولی از هنری دیوید ثرو هست که میگه،
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
وقتی به آرزوهایت دست پیدا کردی، اینکه چی بدست میاری به اندازه‌ی
کسی که میشی مهم نیست.
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
و بله، من الان در مقابل شما ایستاده‌ام.
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
بعد از سه ما از آن شنا،
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
با اپرا نشستم،
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
و در دفتر کار رئیس جمهور اوباما بودم.
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
و دعوت شدم تا بین گروه‌های محترمی مثل شما سخنرانی کنم.
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
یک قرارداد چاپ کتاب عالی بستم.
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
همه اینها عالی است، و من لکه‌دارشان نمی‌کنم.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
و از همه آنها خوشحالم، اما واقعیت این است،
من مغرورم به اینکه من آدمی شجاع،
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
و نترس هستم، و خواهم بود، هر روز،
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
تا زمانی که این روزها تمام شوند.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
خیلی متشکرم و از کنفرانس لذت ببرید.
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
متشکرم. متشکرم. متشکرم. (تشویق)
15:17
(Applause)
314
917918
2739
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
متشکرم. متشکرم. متشکرم. متشکرم.
متشکرم.
15:24
(Applause)
316
924466
2705
راهی پیدا کن. (تشویق)
15:27
Find a way!
317
927195
1417
15:28
(Applause)
318
928636
1985
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7