Never, ever give up | Diana Nyad

2,032,610 views ・ 2013-12-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Laura Pasquale
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
È la quinta volta che sono qui su questa riva,
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
il litorale cubano,
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
a guardare l'orizzonte lontano,
00:28
believing, again,
3
28389
2816
a credere, di nuovo,
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
che ce la farò
ad attraversare quel vasto oceano
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
pericolosamente selvaggio.
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
Non solo ho tentato quattro volte,
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
ma i più grandi nuotatori del mondo
hanno tentato fin dal 1950,
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
e ancora nessuno ci è mai riuscito.
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
Il team è orgoglioso dei nostri quattro tentativi.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
È una spedizione di una trentina di persone.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
Bonnie è la mia migliore amica, la mia capo-allenatrice,
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
quella che in qualche modo catalizza la volontà,
l'ultima briciola di volontà che mi rimane, quando penso di non farcela,
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
dopo tante ore e tanti giorni là fuori.
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
Gli esperti di squali sono i migliori al mondo --
01:12
large predators below.
16
72916
2418
i grandi predatori nelle profondità sotto di me.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
La cubomedusa, il veleno più mortale
di tutto l'oceano, si trova in queste acque,
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
e ne sono quasi morta
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
in un tentativo precedente.
Le condizioni stesse,
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
a parte la semplice distanza di più di 160 km
in mare aperto--
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
le correnti, i vorticosi mulinelli
e la stessa Corrente del Golfo, la più imprevedibile
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
di tutte le correnti sul pianeta Terra.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
Tra l'altro, trovo divertente
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
che prima di questi tentativi, i giornalisti e la gente
mi chiedessero spesso:
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
"Ci vai con qualche barca
con qualcosa o con qualcuno?"
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
E mi chiedo, ma cos'è che pensano?
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
Che seguirò una sorta di navigazione celestiale,
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
nuotando con un coltello da caccia fra i denti,
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
cacciando pesci e spellandoli vivi, per poi mangiarmeli,
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
e magari portandomi dietro un impianto di desalinizzazione
per produrre acqua fresca?
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(Risate)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
Certo che ho un team. (Risate)
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
È un team esperto, coraggioso,
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
traboccante di innovazioni
e di scoperte scientifiche,
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
come per tutte le altre importanti spedizioni sul pianeta.
È stato un lungo viaggio.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
Il dibattito su cosa sia più importante
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
imperversa
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
fin dall'epoca dei Greci.
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
Nella vita non è forse più importante il viaggio
che la destinazione stessa?
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
Abbiamo fatto questo lungo viaggio
che è stato veramente esaltante.
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
Non abbiamo raggiunto l'altra sponda,
eppure il nostro senso di orgoglio e di impegno risoluto,
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
non ci ha mai abbandonati.
Quando ho compiuto 60 anni, il sogno era ancora vivo.
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
Avevo tentato quando avevo circa 20 anni,
l'ho sognato e l'ho immaginato a lungo.
Da Cuba alla Florida, immagino sia
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
la più famosa massa d'acqua che abbiamo sulla Terra oggi.
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
Ed era profonda. Era nel profondo nella mia anima.
Quando ho compiuto 60 anni,
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
non si trattava tanto dell'impresa atletica,
non era l'ego del "voglio essere la prima".
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
Quello c'è sempre ed è innegabile.
Era più profondo. Si trattava di quanta vita mi era rimasta.
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
Siamo onesti, siamo tutti su una strada a senso unico,
e cosa facciamo?
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
Cosa faremo andando avanti
per non avere rimpianti guardandoci indietro?
Durante quest'ultimo anno di allenamento,
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
mi è ronzata nella testa quella citazione
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
di Teddy Roosevelt, tanto per parafrasare,
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
che dice: "Vai pure,
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
vai pure e siediti nella tua comoda sedia
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
e fai il critico, l'osservatore,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
mentre l'uomo coraggioso sale sul ring e s'impegna,
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
s'insanguina e si sporca,
e fallisce ripetutamente,
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
eppure non ha paura, non ha esitazioni
e vive la vita con coraggio".
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
Ovviamente voglio farcela ad attraversare.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
È l'obiettivo e dovrei essere tanto superficiale da dire
che quest'anno, la destinazione è stata anche più bella
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
del viaggio in sé.
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(Risate) (Applausi)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
Ma il viaggio stesso ne è valsa la pena.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
A questo punto, quest'estate,
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
tutti -- scienziati, scienziati dello sport,
esperti di resistenza, neurologi,
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
il mio stesso team, Bonnie --
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
tutti dissero che era impossibile.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
Semplicemente non si può fare. E Bonnie mi disse:
"Però se decidi di intraprendere questo viaggio,
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
sarò con te fino alla fine,
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
ci sarò."
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
Ed eccoci arrivati.
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
Mentre guardiamo all'orizzonte, in un momento un po' surreale,
prima della prima bracciata,
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
in piedi sulla scogliera a Marina Hemingway,
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
la bandiera cubana sventola sopra di noi,
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
tutti i membri del mio team sono nelle loro barche,
mani alzate come a dire: "Siamo qui, siamo qui per te",
05:25
"We're here!
95
325850
1318
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
Bonnie e io ci guardiamo e ci diciamo,
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
quest'anno il mantra è --
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
l'ho usato durante tutto l'allenamento --
05:37
Find a way.
99
337216
1156
'Trova il modo'.
05:39
You have a dream
100
339137
1201
Hai un sogno
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
e hai degli ostacoli davanti a te, come tutti.
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
Nessuno di noi riuscirà mai a vivere questa vita
05:48
without heartache,
103
348538
1322
senza angosce,
senza agitazioni,
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
e se credi e hai fede,
se riesci a farti buttare giù, sapendo come rialzarti
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
e credi chela perseveranza
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
sia una delle grandi qualità umane,
troverai il modo. Bonnie mi afferrò le spalle,
06:06
you find your way.
109
366160
1289
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
e disse: "Troviamo il modo di arrivare in Florida".
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
Così iniziammo, e le 53 ore successive
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
furono un'esperienza di vita intensa, indimenticabile.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
Euforia estrema, la meraviglia...
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
Non sono una persona religiosa, ma vi dirò,
essere nell'azzurro della Corrente del Golfo
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
e, mentre respiri,
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
guardare nell'abisso sotto di te per chilometri e chilometri,
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
e sentire la maestosità di questo pianeta blu su cui viviamo,
è sublime.
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
Ho una playlist di circa 85 canzoni,
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
e specialmente nel mezzo della notte,
e in quella notte, perché non usiamo luci --
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
le luci attirano le meduse, gli squali,
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
le luci attirano i pesci esca che a loro volta attirano gli squali,
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
quindi ci inoltriamo nel buio pesto della notte.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
Non avete mai visto un nero così nero.
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
Non si riescono a vedere i palmi delle proprie mani,
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
e la gente sulla barca,
Bonnie e il mio team sulla barca,
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
sentono solo il rumore delle mie bracciate,
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
e sanno dove sono,
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
perché non c'è proprio nessuna visuale.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
E io sono là fuori nello sballo più completo
con la mia playlist.
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(Risate)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
Ho una stretta cuffia di gomma
quindi non sento niente.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
Ho gli occhialini e giro la testa 50 volte al minuto,
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
e canto John Lennon,
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
♪ Imagine there's no heaven ♪
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
♪ doo doo doo doo doo ♪
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
♪ It's easy if you try ♪
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
♪ doo doo doo doo doo ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
Potrei cantare quella canzone mille volte di fila.
(Risate)
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
Ma questo è un talento a parte!
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(Risate) (Applausi)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
E ogni volta che finisco con
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
♪ Ooh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one ♪
07:58
222.
150
478627
1530
222.
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
♪ Imagine there's no heaven ♪
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
E quando "Imagine" di John Lennon finisce
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
per la millesima volta,
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
io ho nuotato esattamente
08:12
exactly.
156
492783
1175
per 9 ore e 45 minuti.
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
E poi ci sono le crisi. Certo che ci sono.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
Inizia il vomito,
l'acqua di mare, non ti senti bene,
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
porti una maschera anti-meduse che ti dà la migliore protezione.
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
È difficile nuotare con questa maschera.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
Ti provoca escoriazioni all'interno della bocca,
ma ti protegge dai tentacoli.
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
Poi arriva l'ipotermia.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
L'acqua è a 30 gradi, eppure perdi peso,
08:40
and using calories.
167
520701
1319
consumi calorie. Quando ti avvicini
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
alla barca, non ti è permesso toccarla,
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
non ti è permesso uscire dall'acqua,
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
ma Bonnie e il suo team mi passano il cibo
e mi chiedono come va, se sto bene.
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
In lontananza io vedo il Taj Mahal.
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
08:56
Over here.
174
536505
1283
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
Sono in uno stato di coscienza molto diverso,
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
e mi dico, wow, non avrei mai pensato
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
di imbattermi nel Taj Mahal da queste parti.
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
È magnifico.
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
Quanto ci è voluto per costruirlo?
È solo che -- wow. (Risate)
09:14
It's just ...
181
554061
1687
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
Poi abbiamo una regola fondamentale
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
secondo la quale non mi viene mai detto a che punto siamo,
perché non sappiamo a che punto siamo.
Cosa ti succederà
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
tra questo e quel punto?
Cosa succederà al tempo,
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
alle correnti, e - per carità - se vieni punto [da una medusa]
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
quando non pensi di poter essere punto dento questa armatura.
Bonnie prese una decisione
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
la mattina del terzo giorno.
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
Stavo soffrendo,
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
ero appesa a un filo
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
e lei mi disse: "Vieni qui".
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
Mi avvicinai alla barca e lei disse:
"Guarda, guarda là",
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
e io vidi la luce, perché di giorno è più facile che di notte,
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
e pensai che stesse arrivando il mattino,
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
e vidi una corrente di luce bianca
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
all'orizzonte,
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
e dissi: "Presto sarà mattino."
E lei disse, "No, quelle sono le luci di Key West."
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
Mancavanp ancora 15 ore,
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
che per la maggioranza dei nuotatori sarebbero veramente tante.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(Risate) (Applausi)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
Non avete idea di quante sedute di allenamento da 15 ore io abbia fatto.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
E in qualche modo, inconsapevolmente,
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
smisi di contare le bracciate,
10:32
and no singing
209
632968
1309
smisi di cantare e di citare Stephen Hawking
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
e i parametri dell'universo,
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
cominciai semplicemente a pensare a questo sogno,
al perché, al come.
Come ho detto, quando ho compiuto 60 anni,
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
non si trattava della domanda concreta "Puoi farcela?"
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
Quella ha a che fare con le macchinazioni quotidiane.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
Quella è disciplina, preparazione,
e ne possiamo essere fieri.
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
Mentre andavo avanti, però, decisi di concentrarmi sulla frase
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
che si usa di solito: "Puntare alle stelle",
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
nel mio caso: "puntare all'orizzonte".
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
Quando punti all'orizzonte,
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
come ho dimostrato, potresti non arrivare a destinazione,
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
ma che straordinaria formazione di carattere e di spirito
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
ti consente di raggiungere.
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
Quali solide fondamenta riesci a posare
mentre punti a quell'orizzonte.
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
Adesso la riva si avvicina,
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
e solo una piccola parte di me è triste.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
L'epica odissea sta per finire.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
Così tante persone ora mi vengono incontro e dicono,
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
"Cosa viene dopo? Ci piace quell'aggeggio!
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
Quel piccolo tracker che era sul computer?
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
Quando farai la prossima? Non vediamo l'ora di seguire la prossima."
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
Beh, loro sono stati lì solo 53 ore,
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
io ci ho messo degli anni.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
Quindi non ci sarà un'altra epica odissea nell'oceano.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
Ma il punto è, il punto era
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
che ogni giorno della nostra vita è epico,
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
e vi dirò, quando ho messo piede su quella spiaggia,
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
barcollando...
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
e mi ero ripetuta così tante volte
in maniera molto pomposa ed egocentrica,
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
quello che avrei detto sulla spiaggia.
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
12:22
on the beach.
246
742089
1250
Quando Bonnie pensò
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
che la gola mi si stesse gonfiando,
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
e portò la squadra medica alla nostra barca
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
per dire che stavo veramente cominciando
ad avere problemi a respirare.
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
Altre 12, 24 ore nell'acqua salata,
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
e in un momento di allucinazione pensai
di aver sentito la parola tracheotomia.
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
(Risate)
Bonnie disse al medico:
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
"Non sono preoccupata che lei non respiri.
Se non può parlare quando raggiunge la riva,
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
sarà furiosa."
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(Risate)
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
Ma la verità è che tutti quei discorsi
che avevo preparato per automotivarmi
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
durante gli allenamenti di nuoto,
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
non c'entravano niente.
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
Fu un momento molto reale,
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
con quel pubblico, con il mio team.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
Ce l'abbiamo fatta. Non ce l'ho fatta io. Ce l'abbiamo fatta.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
E non lo dimenticheremo mai. Sarà sempre una parte di noi.
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
Delle tre cose che ho detto senza riflettere
quando siamo arrivati, la prima è stata: "Non mollare, mai e poi mai."
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
13:24
I live it.
267
804550
1402
Lo vivo di persona. Qual è la frase di Socrate?
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
Essere è fare.
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
Quindi non dico solo a parole 'non mollare mai'.
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
Non ho mollato e a queste parole corrispondono delle azioni precise.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
13:38
The second is:
274
818292
1694
La seconda cosa è che "I sogni si possono inseguire
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
a qualunque età: non sei mai troppo vecchio."
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
64 anni. Nessuno, indipendentemente dall'età o dal sesso
che avesse potuto farlo, lo ha mai fatto.
13:48
has done it.
277
828413
1156
E non ho dubbi:
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
oggi sono nel fiore dei miei anni.
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(Applausi)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
Sì.
13:57
(Applause)
282
837948
4286
14:02
Thank you.
283
842258
1176
Grazie.
La terza cosa che ho detto sulla spiaggia è stata:
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
"Sembra l'impresa più solitaria del mondo,
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
e in molti modii, naturalmente, lo è.
Da un altro punto di vista, però, quello più importante,
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
14:14
it's a team.
288
854724
1188
siamo un team, e se pensate che io sia tosta,
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
dovreste vedere Bonnie."
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(Risate)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
Bonnie, dove sei?
14:22
Where are you?
292
862741
1273
Dove sei?
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
Ecco Bonnie Stoll. (Applausi)
14:26
(Applause)
294
866639
2387
La mia migliore amica.
14:29
My buddy.
295
869050
1294
14:30
(Applause)
296
870368
3005
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
La citazione di Henry David Thoreau dice
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
che quando realizzi i tuoi sogni, l'importante non è tanto quello che ottieni
ma la persona che sei diventato nel realizzarli.
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
E adesso io sono qui davanti a voi.
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
Tre mesi dopo la fine di quella nuotata.
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
Sono stata da Oprah
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
e sono stata nello Studio Ovale del Presidente Obama.
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
Sono stata invitata a parlare di fronte a gruppi di persone importanti come voi.
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
Ho firmato un meraviglioso e importante contratto per un libro.
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
È tutto fantastico, non lo sminuisco affatto.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
Sono fiera di tutto questo, ma la verità è
che cammino a testa alta perché sono questa persona
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
audace, coraggiosa, e lo sarò ogni giorno,
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
finché avrò vita.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
Grazie infinite e godetevi la conferenza.
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
Grazie. Grazie. Grazie. (Applausi)
15:17
(Applause)
314
917918
2739
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
Grazie. Grazie. Grazie. Grazie.
Grazie.
15:24
(Applause)
316
924466
2705
Trovate il modo! (Applausi)
15:27
Find a way!
317
927195
1417
15:28
(Applause)
318
928636
1985

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7