Never, ever give up | Diana Nyad

2,032,610 views ・ 2013-12-23

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Rinku Prajapati Reviewer: Arvind Patil
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
પાંચમી વખત હું આ કિનારા પર ઉભો છું,
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
ક્યુબાના કાંઠે,
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
તે દૂરના ક્ષિતિજ તરફ જોવું
00:28
believing, again,
3
28389
2816
વિશ્વાસ, ફરીથી,
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
કે હું તે બધી રીતે બનાવીશ
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
તે વિશાળ તરફ, એક સમુદ્રનું જોખમી રણ.
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
માત્ર ચાર વાર પ્રયત્ન કર્યો જ નહીં,
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
પરંતુ વિશ્વના મહાન તરવૈયાઓ 1950 થી પ્રયાસ કરી રહ્યા છે,
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
અને તે હજી ક્યારેય કરવામાં આવ્યું નથી.
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
ટીમને અમારા ચાર પ્રયત્નો પર ગર્વ છે.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
તે લગભગ 30 લોકોની એક સફર છે.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
બોની મારો શ્રેષ્ઠ મિત્ર અને હેડ હેન્ડલર છે,
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
કોણ કોઈક સમન્સ કરશે,
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
મારી અંદરની ઇચ્છાશક્તિનો અંતિમ ડ્રોપ, જ્યારે મને લાગે છે કે તે ગયો છે,
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
ઘણા પછી, ઘણા કલાકો અને દિવસો ત્યાં બહાર.
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
શાર્ક નિષ્ણાતો વિશ્વના શ્રેષ્ઠ છે -
01:12
large predators below.
16
72916
2418
નીચે મોટા શિકારી.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
બોક્સ જેલીફિશ, ભયંકર ઝેર બધા સમુદ્રમાં,
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
આ પાણીમાં છે,
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
અને હું તેમની પાસેથી મરવાની નજીક આવી ગયો છું અગાઉના પ્રયાસ પર.
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
શરતો પોતાને,
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
તીવ્ર અંતર ઉપરાંત ખુલ્લા સમુદ્રમાં 100 માઇલથી વધુની
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
કરંટ અને વમળતાં એડ્સ અને ગલ્ફ સ્ટ્રીમ પોતે,
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
સૌથી અણધારી પૃથ્વીના બધા.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
અને માર્ગ દ્વારા - તે મારા માટે મનોરંજક છે
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
કે પત્રકારો અને લોકો, આ પ્રયત્નો પહેલાં, હંમેશાં મને પૂછો,
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
ઠીક છે, તમે કોઈપણ બોટ સાથે જવાના છો? અથવા કોઈપણ લોકો અથવા કંઈપણ? "
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
"(હાસ્ય)"
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
હું વિચારીરહ્યોછુ,તેઓ શું કલ્પનાકરી રહ્યાછે?
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
કે હું માત્ર કરવા માંગો છો કેટલાક આકાશી સંશોધક -
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
"(હાસ્ય)"
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
અને મારા મો માં બોવી છરી રાખો,
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
અને હું માછલીઓનો શિકાર કરીશ અને તેની ચામડી લઈશ જીવંત અને તેમને ખાય છે,
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
અને કદાચ ડિસેલિનેશન પ્લાન્ટ ખેંચો તાજા પાણી માટે મારી પાછળ.
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
"(હાસ્ય)"
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
હા, મારી પાસે એક ટીમ છે.
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
"(હાસ્ય)"
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
અને ટીમ નિષ્ણાત છે,
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
અને ટીમ હિંમતવાન છે,
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
અને નવીનતા સાથે ઉછાળો અને વૈજ્ સાયન્ટિફિક શોધ,
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
જેમ કે કોઈપણ મુખ્ય સાચું છે ગ્રહ પર અભિયાન.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
અને અમે પ્રવાસ પર ગયા છે.
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
અને ચર્ચાએ જોર પકડ્યું છે, તે નથી,
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
ગ્રીક હોવાથી,
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
તે તે બધા વિશે શું નથી?
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
જીવન યાત્રા વિશે નથી, ખરેખર મુકામ નથી?
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
અને અહીં અમે આ યાત્રા પર આવ્યા છીએ,
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
અને સત્ય એ છે કે તે રોમાંચક છે.
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
અમે તે અન્ય કાંઠે પહોંચ્યા નથી,
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
અને હજી પણ, આપણી સમજણ ગૌરવ અને પ્રતિબદ્ધતા,
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
અતૂટ પ્રતિબદ્ધતા.
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
જ્યારે હું 60 વર્ષનો થયો, સ્વપ્ન હજી જીવંત હતું
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
મારા 20 ના દાયકામાં આ પ્રયાસ કર્યાથી - તેને કલ્પના કરવી અને તેની કલ્પના કરવી.
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
પાણીનું સૌથી પ્રખ્યાત શરીર આજે પૃથ્વી પર, હું કલ્પના કરું છું,
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
ક્યુબાથી ફ્લોરિડા.
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
અને તે ઊંડા હતા. તે મારા આત્મામાં ઊંડા હતો.
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
જ્યારે હું 60 વર્ષનો થયો,
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
તે ઘણું ન હતું એથલેટિક સિદ્ધિ વિશે,
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
તે અહંકાર નહોતો "હું પ્રથમ બનવા માંગું છું."
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
તે હંમેશાં હોય છે અને તે નિર્વિવાદ છે.
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
પરંતુ તે વધુ ઊંડા હતા.
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
તે હતું "કેટલું જીવન બાકી છે?"
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
ચાલો તેનો સામનો કરીએ-આપણે બધા જ છીએ એક-વે શેરી પર, આપણે નથી?
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
અને અમે શું કરવા જઈ રહ્યા છીએ?
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
આગળ જતા આપણે શું કરવાનું છે, પાછળ જોવામાં કોઈ દિલગીરી નથી?
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
અને આ બધા છેલ્લા વર્ષ તાલીમ,
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
મારી પાસે તે ટેડી રૂઝવેલ્ટ ભાવ હતો
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
તેને રજૂ કરવા માટે, મારા મગજમાં ફ્લોટિંગ.
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
તે કહે છે, "તમે આગળ વધો.
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
તમે આગળ જાઓ અને પાછા બેસો તમારી આરામદાયક ખુરશીમાં
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
અને તમે વિવેચક બનો, તમે નિરીક્ષક બનો,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
જ્યારે બહાદુર રિંગમાં જાય છે અને વ્યસ્ત રહે છે
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
અને લોહિયાળ બને છે અને ગંદા થાય છે અને નિષ્ફળ જાય છે વારંવાર અને ઉપરથી,
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
પણ હજી ડરતો નથી અને ડરપોક નથી અને હિંમતભેર જીવન જીવે છે. "
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
અને તેથી અલબત્ત હું તેને પાર બનાવવા માંગું છું.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
તે લક્ષ્ય છે, અને મારે જોઈએ કહેવા માટે ખૂબ છીછરા રહો કે આ વર્ષે,
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
ગંતવ્ય પણ મીઠું હતું પ્રવાસ કરતાં.
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
"(હાસ્ય)"
04:36
(Applause)
78
276125
3408
"(તાળીઓ)"
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
પરંતુ પ્રવાસ પોતે લેવા યોગ્ય હતી.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
અને આ સમયે, આ ઉનાળા સુધીમાં,
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
દરેક જણ - વૈજ્ સાયન્ટિફિક, રમત વૈજ્ સાયન્ટિફિક,
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
સહનશીલતા નિષ્ણાતો, ન્યુરોલોજીસ્ટ,
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
મારી પોતાની ટીમ, બોની -
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
જણાવ્યું હતું તે અશક્ય છે.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
તે ફક્ત સરળ રીતે કરી શકાતું નથી, અને બોનીએ મને કહ્યું,
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
"પરંતુ જો તમે મુસાફરી કરવા જઇ રહ્યા છો,
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
હું તમને જોવા જઈ રહ્યો છું તેના અંત સુધી,
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
તો હું ત્યાં રહીશ. "
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
અને હવે અમે ત્યાં છીએ.
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
જેમ આપણે શોધી રહ્યા છીએ, એક અતિવાસ્તવની ક્ષણનો પ્રકાર
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
પ્રથમ સ્ટ્રોક પહેલાં,
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
મરિના હેમિંગ્વે ખાતે ખડકો પર ઉભો,
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
ક્યુબન ધ્વજ ઉપર ઉડતું છે,
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
મારી બધી ટીમ તેમની નૌકામાં બહાર છે, હવા ઉપર હાથ,
05:25
"We're here!
95
325850
1318
"અહીં હતા!
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
અમે તમારા માટે અહીં છીએ!
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
બોની અને હું એકબીજાને જોઈને કહીએ છીએ,
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
આ વર્ષે, મંત્ર છે -અને હું તેનો ઉપયોગી તાલીમમાં કરી રહ્યો છું -
05:37
Find a way.
99
337216
1156
એક માર્ગ શોધવા.
05:39
You have a dream
100
339137
1201
તમે એક સ્વપ્ન છે
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
અને તમારી પાસે અવરોધો છે તમારી સામે, જેમ આપણે બધા કરીએ છીએ.
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
આપણામાંથી ક્યારેય આ જીવનમાંથી પસાર થવું નથી
05:48
without heartache,
103
348538
1322
દુખ વિના,
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
ગડબડી વિના,
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
અને જો તમે માનો છો અને તમને વિશ્વાસ છે
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
અને તમે નીચે પછાડી શકો છો અને ફરીથી પાછા મળી
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
અને તમે ખંતમાં માનો છો
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
એક મહાન માનવ ગુણવત્તા તરીકે,
06:06
you find your way.
109
366160
1289
તમે તમારી રીતે શોધો.
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
અને બોનીએ મારા ખભાને પકડ્યા,
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
અને તેણે કહ્યું, ચાલો આપણે શોધી કાઢીએ ફ્લોરિડા જવાનો અમારો રસ્તો."
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
અને અમે શરૂ કર્યું, અને પછીના 53 કલાક માટે,
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
તે તીવ્ર હતું, અનફર્ગેટેબલ જીવનનો અનુભવ.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
આ ઉંચાઈ ત્યાં હતી, ધાક -
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
હું કોઈ ધાર્મિક વ્યક્તિ નથી, પણ હું તમને કહીશ,
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
ગલ્ફ સ્ટ્રીમના નીલમ વાદળીમાં રહેવું
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
જાણે, જેમ તમે શ્વાસ લઈ રહ્યા છો,
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
તમે માઇલ નીચે જોઈ રહ્યા છો અને માઇલ અને માઇલ,
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
મહિમા લાગે છે આ વાદળી ગ્રહ પર આપણે જીવીએ છીએ -
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
તે આશ્ચર્યજનક છે.
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
મારી પાસે લગભગ 85 ગીતોની પ્લેલિસ્ટ છે,
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
અને ખાસ કરીને મધ્યમાં રાત્રે ...
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
કારણ આપણે ઉપયોગ કરીએ છીએ લાઇટ નથી-લાઇટ્સ જેલીફિશને આકર્ષે છે
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
લાઇટ શાર્કને આકર્ષિતકરેછે
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
લાઇટ્સબેટફિશનેઆકર્ષિતકરે છેજેશાર્કનેઆકર્ષિતકરે છે,
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
તેથી અમે રાતના કાળા રંગમાં જઈશું.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
તમે આ કાળો કાળો ક્યારેય જોયો નથી.
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
તમે તમારા હાથનો આગળનો ભાગ જોઈ શકતા નથી,
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
અને બોટ પરના લોકો, બોની અને બોટ પર મારી ટીમ -
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
તેઓ માત્ર હથિયારોની થપ્પડ સાંભળી રહ્યા છે,
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
તેઓ જાણે છે કે હ ક્યાં છું
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
કારણ કે ત્યાં કોઈ દ્રશ્ય નથી.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
અને હું ત્યાં બહાર નીકળવાનો પ્રકાર છું મારી ઓછી પ્લેલિસ્ટ પર.
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
"(હાસ્ય)"
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
મારી પાસે કડક રબર કેપ્સ છે, હું એક વસ્તુ સાંભળતો નથી.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
મને ગોગલ્સ મળી છે અને હું ફરી રહી મારા માથામાં એક મિનિટમાં 50 વખત,
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
અને હું ગાઉં છું ...
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
(ગાવાનું) કલ્પના કરો કે ત્યાં કોઈ સ્વર્ગ નથી
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
"(હાસ્ય)"
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
ડૂ ડૂ ડૂ ડૂ ડૂ
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
જો તમે પ્રયત્ન કરો તો તે સરળ છે
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
ડૂ ડૂ ડૂ ડૂ ડૂ
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
અને હું તે ગીત ગાઇ શકું છું સળંગ હજાર વાર.
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
"(હાસ્ય)"
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
હવે પોતાની જાત માટે એક પ્રતિભા છે.
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
"(હાસ્ય)"
07:46
(Applause)
147
466807
2580
"(તાળીઓ)"
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
અને દરેક વખતે જ્યારે હું તેની સાથે થઈશ,
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
(ગાઇ રહ્યા છે) ઓહ, તમે કહી શકો છો કે હું સ્વપ્ન છું પણ હું એકલો નથી
07:58
222.
150
478627
1530
222.
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
(ગાવાનું) કલ્પના કરો કે ત્યાં કોઈ સ્વર્ગ નથી
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
"(હાસ્ય)"
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
જ્યારે હું અંત માંથી પસાર થઈશ
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
જ્હોન લેનોનની એક હજારની "કલ્પના,"
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
મારી પાસે નવ કલાક અને 45 મિનિટ સ્વિમ છે ..
08:12
exactly.
156
492783
1175
બરાબર.
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
"(હાસ્ય)"
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
અને પછી કટોકટીઓ છે.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
અલબત્ત છે.
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
અને ઉલટી શરૂ થાય છે, દરિયાઇ પાણી - તમે બરાબર નથી.
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
તમે જેલીફિશ માસ્ક પહેર્યો છે અંતિમ રક્ષણ માટે.
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
તેમાં તરવું મુશ્કેલ છે.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
તે ઘર્ષણનું કારણ છે મોં ની અંદર પર,
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
પરંતુ ટેંટલેક્સ તમને મળી શકતા નથી.
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
અને હાયપોથર્મિયા સુયોજિત કરે છે.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
પાણીની 85 ડિગ્રી, અને છતાં તમારું વજન ઓછું થઈ રહ્યું છે
08:40
and using calories.
167
520701
1319
અને કેલરીનો ઉપયોગ કરવો.
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
અને જેમ તમે ઉપર આવો છો નૌકાની બાજુ તરફ -
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
તેને સ્પર્શ કરવાની અને બહાર નીકળવાની મંજૂરી નથી,
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
પરંતુ બોની અને તેની ટીમ મને પોષણ આપે છે
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
અને મને પૂછો કે હું કેવી રીતે કરી રહ્યો છું,શું હું બરાબર છું?
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
હું તાજ મહેલ જોઈ રહ્યો છું -
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
"(હાસ્ય)"
08:56
Over here.
174
536505
1283
અહીં.
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
હું ખૂબ જ અલગ રાજ્યમાં છું -
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
"(હાસ્ય)"
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
અને હું વિચારું છું, "વાહ!
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
મેં ક્યારેય વિચાર્યું ન હતું કે હું દોડું છું અહીં તાજમહેલમાં પ્રવેશ કરો.
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
તે ખૂબસૂરત
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
મારો મતલબ, કેટલો સમય તે તેમને બિલ્ડ કરવા માટે લીધો હતો?
09:14
It's just ...
181
554061
1687
તે માત્ર ...
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
તો, ઓહ - વૂ - તમે જાણો છો?
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
"(હાસ્ય)"
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
આપણામાં પ્રકારનો મુખ્ય નિયમ છે
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
મને કહ્યું નથી તે કેટલું દૂર કારણ કે આપણે જાણતા નથી કે તે કેટલું દૂર છે.
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
તમને શું થવાનું છે આ બિંદુ અને તે બિંદુ વચ્ચે?
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
શું થવાનું છે હવામાન અને પ્રવાહો માટે
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
અને, ભગવાન ના કરે, તમે ગડબડી રહ્યા છો,
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
જ્યારે તમને નથી લાગતું કે તમે કરી શક્યા આ બધા બખ્તર માં stung શકાય.
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
બોનીએ નિર્ણય લીધો તે ત્રીજી સવારે આવે છે
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
કે હું પીડિત હતો,
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
અને હું એક થ્રેડથી અટકી રહ્યો હતો.
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
અને તેણે કહ્યું,"અહીં આવો"
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
હું નજીક આવી ગયો બોટ પર, અને તેણીએ કહ્યું,
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
"જુઓ, ત્યાં જુઓ."
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
અને મેં પ્રકાશ જોયો,
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
કારણ કે દિવસ રાત કરતા સહેલો છે,
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
મેં વિચાર્યું આપણે દિવસમાં રહ્યા છીએ.
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
મેં સફેદ પ્રકાશનો પ્રવાહ જોયો ક્ષિતિજ સાથે,
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
અને મેં કહ્યું, "ચાલે છે વહેલી સવાર થઈ. "
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
અને તેણે કહ્યું, "ના, તે કી વેસ્ટની લાઇટ્સ છે. "
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
તે વધુ 15 કલાક હતો,
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
જે મોટાભાગના તરવૈયાઓ માટે છે લાંબા સમય હશે.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
"(હાસ્ય)"
10:18
(Applause)
205
618899
3317
"(તાળીઓ)"
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
તમને કેટલા છે તેનો ખ્યાલ નથી 15-કલાકની તાલીમ મેં કરી હતી.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
તેથી અહીં અમે જાઓ, અને હું કોઈક રીતે, નિર્ણય વિના,
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
સ્ટ્રોકની કોઈ ગણતરીમાં ન ગયા
10:32
and no singing
209
632968
1309
અને ના ગાવાનું
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
અને સ્ટીફન હોકિંગને ટાંકતા કોઈ બ્રહ્માંડના પરિમાણો પર.
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
હું તો વિચારમાં જ ગયો આ સ્વપ્ન વિશે, અને શા માટે અને કેવી રીતે.
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
મેં કહ્યું તેમ, જ્યારે હું 60 વર્ષનો થયો,
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
તે તે કોંક્રિટ વિશે નહોતું "તમે કરી શકો છો?"
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
તે રોજિંદા કામ છે.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
તે શિસ્ત છે, અને તે તૈયારી છે,
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
અને તેમાં એક ગૌરવ છે.
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
પરંતુ મેં વિચારવાનું નક્કી કર્યું, હું સાથે જતા,
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
વિશે - તમે જાણો છો, આ વાક્ય સામાન્ય રીતે હોય છે,"તારાઓ સુધી પહોંચવું."
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
અને મારા કિસ્સામાં, તે ક્ષિતિજ સુધી પહોંચી રહી છે.
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
અને જ્યારે તમે ક્ષિતિજ પર પહોંચશો,
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
હું સાબિત કર્યું છે, તમે ત્યાં ન મળી શકે.
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
પરંતુ શું જબરદસ્ત બિલ્ડ પાત્ર અને ભાવના
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
કે તમે સૂઈ જાઓ;
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
તમે શું પાયો નાખ્યો તે ક્ષિતિજ સુધી પહોંચવામાં.
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
અને હવે, કિનારા આવે છે.
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
અને ત્યાં થોડો ભાગ છે મારામાં તે ઉદાસી છે.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
મહાકાવ્યની મુસાફરી પૂરી થવા જઈ રહી છે.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
ઘણા લોકો હવે મારી પાસે આવે છે અને કહે છે,
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
"આગળ શું છે?"
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
"(હાસ્ય)"
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
"અમે તે પ્રેમ કરીએ છીએ!"
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
"(હાસ્ય)"
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
"કમ્પ્યુટર પર તે નાનો ટ્રેકર?
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
જ્યારે તમે આગામી એક કરવા જઇ રહ્યા છો?
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
હવે પછીનું અનુસરવા માટે રાહ નથી જોઇતા.
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
ઠીક છે, તેઓ ત્યાં ફક્ત 53 કલાક હતા,
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
અને હું ત્યાં વર્ષોથી હતો.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
અને તેથી બીજું નહીં હોય મહાસાગરમાં મહાકાવ્ય પ્રવાસ.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
પરંતુ મુદ્દો છે, અને મુદ્દો હતો,
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
કે આપણા જીવનનો દરેક દિવસ મહાકાવ્ય છે.
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
અને હું તમને કહીશ, જ્યારે હું તે બીચ ઉપર ગયો,
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
તે બીચ પર અટકી ગયા ...
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
મારી પાસે ઘણી વાર હતી, ખૂબ ફફડાટથી અહંકાર રીતે,
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
હું શું બોલીશ તેનો રિહર્સલ ...
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
"(હાસ્ય)"
12:22
on the beach.
246
742089
1250
બીચ પર.
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
જ્યારે બોનીએ પાછળ વિચાર્યું મારા ગળામાં સોજો આવી રહ્યો હતો,
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
તે મેડિકલ ટીમ લઈ આવી અમારી બોટ પર
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
કહેવું, "તે ખરેખર શરૂઆત કરી રહી છે શ્વાસ લેવામાં તકલીફ થાય છે;
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
અન્ય 12, 24 કલાક ખારા પાણીમાં ... "-
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
આખી વાત - મેં હમણાં જ વિચાર્યું, મારા ભ્રામક ક્ષણમાં,
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
કે મેં "ટ્રેચેટોમી" શબ્દ સાંભળ્યો.
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
(હાસ્ય)
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
બોનીએ ડ doctorક્ટરને કહ્યું, "મને તેના શ્વાસ ન લેવાની ચિંતા નથી.
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
જો તે વાત ન કરી શકે જ્યારે તે કિનારે પહોંચે છે
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
તેણીને પિસ્ઝ કરવામાં આવશે. "
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
"(હાસ્ય)"
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
પરંતુ સત્ય એ છે કે, તે બધા ઓરીશન્સ છે કે મેં પ્રેક્ટિસ કરી હતી,
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
મારી જાતને કેટલાક દ્વારા મેળવવા માટે તાલીમ પ્રેરણા તરીકે તરી -
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
તે એવું નહોતું.
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
તે એક ખૂબ જ વાસ્તવિક ક્ષણ હતી,
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
તે ટોળા સાથે, મારી ટીમ સાથે.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
અમે તે કર્યું. મેં તે ન કર્યું. અમે તે કર્યું.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
અને અમે ક્યારેય ભૂલીશું નહીં. તે હંમેશાં આપણો ભાગ બનીશ.
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
મેં ત્રણ બાબતોને છલકાવી નાખી જ્યારે અમે ત્યાં પહોંચ્યા ત્યારે પહેલા હતા
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
ક્યારેય નહીં, ક્યારેય હાર મારો નહીં
13:24
I live it.
267
804550
1402
હું તેને જીવીશ.
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
શબ્દસમૂહ શું છે આજે સોક્રેટીસ તરફથી?
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
પ્રેક્ષક: કરવાનું છે.
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
ડાયના ન્યાદ: કરવાનું છે.
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
તેથી હું ઉભો રહીને કહેતો નથી, "ક્યારેય હાર માનો નહીં."
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
મેં હાર ન માની.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
આ શબ્દોની પાછળ ક્રિયા હતી.
13:38
The second is:
274
818292
1694
બીજો છે:
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
તમે તમારા સપનાનો પીછો કરી શકો છો કોઈપણ ઉંમરે; તમે ક્યારેય વૃદ્ધ નથી.
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
ચોસઠ; કોઈ વસ્તુ નહીં,કોઈપણ ઉંમરે, કોઈપણ જાતિ, ક્યારેય કરી શકતી હતી
13:48
has done it.
277
828413
1156
તે કર્યું છે.
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
અને મારા મનમાં કોઈ શંકા નથી
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
કે હું આજે મારા જીવનનો મુખ્ય ભાગ છું.
13:53
(Applause)
280
833848
2804
"(તાળીઓ)"
13:56
Yeah.
281
836676
1248
હા.
13:57
(Applause)
282
837948
4286
"(તાળીઓ)"
14:02
Thank you.
283
842258
1176
આભાર.
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
ત્રીજી વસ્તુ મેં કહ્યું હતું કે બીચ પર હતું,
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
તે સૌથી એકાંત જેવું લાગે છે વિશ્વમાં પ્રયાસ,
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
અને ઘણી રીતે, અલબત્ત, તે છે.
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
અને અન્ય રીતે, અને સૌથી મહત્વપૂર્ણ રીતો,
14:14
it's a team.
288
854724
1188
તે એક ટીમ છે.
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
અને જો તમને લાગે કે હું ખરાબ છું તમે બોનીને મળવા માંગો છો
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(હાસ્ય)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
બોની, તમે ક્યાં છો?
14:22
Where are you?
292
862741
1273
તમે ક્યાં છો?
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
બોની સ્ટોલ છે.
14:26
(Applause)
294
866639
2387
"(તાળીઓ)"
14:29
My buddy.
295
869050
1294
મારો મિત્ર.
14:30
(Applause)
296
870368
3005
"(તાળીઓ)"
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
હેનરી ડેવિડ થોરો ક્વોટ જાય છે,
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
"જ્યારે તમે તમારા સપના પ્રાપ્ત કરો છો, તે તમને જે મળે તેટલું નથી
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
જેમ કે તમે તેમને પ્રાપ્ત કરવામાં કોણ બન્યા છે. "
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
અને હા, હવે હું તમારી સામે ઉભો છું.
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
તે સ્વિમિંગ સમાપ્ત થયા પછી ત્રણ મહિનામાં,
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
હું ઓપ્રાહ સાથે બેઠો છું,
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
અને હું અંદર રહ્યો છું પ્રમુખ ઓબામાની ઓવલ ઓફિસ
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
મને બોલવાનું આમંત્રણ અપાયું છે આદરણીય જૂથોની સામે
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
જેમ કે તમે;
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
મેં અદભૂત સાઇન કર્યું છે મુખ્ય પુસ્તક કરાર.
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
તે બધા મહાન છે, અને હું તેને બદનામ કરતો નથી.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
મને આ બધા પર ગર્વ છે પરંતુ સત્ય એ છે કે
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
હું એની આસપાસ ચાલું છું
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
કારણ કે હું તે હિંમતવાન, નીડર વ્યક્તિ છું, અને હું દરરોજ રહીશ,
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
જ્યાં સુધી આ દિવસો થવાનો સમય નથી.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
ખુબ ખુબ આભાર અને પરિષદનો આનંદ માણો.
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
આભાર. આભાર!
15:17
(Applause)
314
917918
2739
"(તાળીઓ)'
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
આભાર. આભાર. આભાર. આભાર! આભાર.
15:24
(Applause)
316
924466
2705
"(તાળીઓ)"
15:27
Find a way!
317
927195
1417
એક માર્ગ શોધવા!
15:28
(Applause)
318
928636
1985
"(તાળીઓ)"

Original video on YouTube.com
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7