Never, ever give up | Diana Nyad

2,033,191 views ・ 2013-12-23

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Stephanie Green Granskare: Annika Bidner
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
Det är den femte gången jag står på den här stranden:
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
den kubanska stranden
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
och tittar bort mot den avlägsna horisonten
00:28
believing, again,
3
28389
2816
och tror, igen,
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
att jag ska klara av
hela vägen över denna vida,
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
farliga vildmark som är en ocean.
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
Inte bara har jag försökt fyra gånger.
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
Världens främsta simmare
har försökt sedan 1950
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
men ingen har hittills klarat av det.
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
Teamet är stolta över våra fyra försök,
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
det är en expedition på cirka 30 personer.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
Bonnie är min bästa vän och huvudansvarig,
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
den som frambringar vilja,
den sista droppen vilja inom mig, när jag tror att den är slut
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
efter många, många timmar och dagar där ute.
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
Hajexperterna är de bästa i världen -
01:12
large predators below.
16
72916
2418
stora rovdjur där under.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
Kubmaneten, det dödligaste giftet
i havet, finns i dessa vatten,
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
och jag har varit nära att dö av det
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
under ett tidigare försök.
Förutsättningarna i sig själva,
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
oräknat avståndet på över 150 kilometer
på det öppna havet,
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
strömmarna och virvlarna
och Golfströmmen själv, den mest oförutsägbara
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
av alla havsströmmar på vår planet.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
Förresten, det roar mig att
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
journalister och människor innan
ofta frågar mig:
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
"Alltså, har du med dig några båtar
eller människor eller någonting?"
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
Och jag undrar hur de tänker sig detta.
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
Att jag bara ska navigera efter stjärnorna
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
och bära en bowiekniv i munnen, att jag jagar fisk,
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
flår den levande och äter den,
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
och kanske drar jag en avsaltningsanläggning
efter mig för dricksvatten.
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(Skratt)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
Ja, jag har ett team. (Skratt)
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
Teamet är experter och teamet är modigt
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
och de flödar av innovation
och vetenskapliga upptäckter,
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
som är fallet med varje större expedition på vår planet.
Och vi har varit på en resa.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
Debatten har rasat, eller hur,
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
sedan grekernas tid,
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
om vad meningen med allt är.
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
Att livet handlar om själva resan
och inte om målet.
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
Och vi har gjort denna resa,
och det har varit spännande.
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
Vi har inte nått den andra stranden,
men har kvar känslan av stolthet och hängivenhet,
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
orubblig hängivenhet.
När jag blev 60 levde fortfarande drömmen,
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
efter försök i 20-årsåldern.
Jag drömde och fantiserade om det.
Den mest kända vattenmassan
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
på jorden idag, tror jag, den mellan Kuba och Florida.
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
Och den går djupt. Den går djupt i min själ.
Och när jag fyllde 60
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
handlade det inte så mycket om idrottsprestationen,
det var inte mitt ego som sa: "Jag vill vara den första".
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
Det finns alltid där och går inte att förneka.
Men det var djupare. Det var: hur mycket liv finns kvar?
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
I ärlighetens namn, vi färdas alla på en enkelriktad väg,
så vad ska vi göra?
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
Vad kan vi göra när vi färdas framåt
som gör att vi inte ångrar oss när vi ser bakåt?
Under träningen det senaste året
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
har jag haft det där citatet av Teddy Roosevelt,
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
för att parafrasera det: flytande i huvudet,
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
och det lyder: "Fortsätt du,
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
fortsätt att sitta i din bekväma fåtölj
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
och var kritikern, var observatören,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
när de djärva äntrar ringen och ingriper
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
och blir blodiga, blir smutsiga och misslyckas,
gång efter annan,
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
men är trots detta inte rädda, eller försiktiga
och lever livet på det modiga sättet".
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
Så självklart vill jag klara mig över.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
Det är målet, och jag visar min ytlighet när jag säger
att i år är målet till och med bättre
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
än resan dit.
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(Skratt) (Applåder)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
Men resan i sig var värd att genomföra.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
Vid den här tidpunkten, den här sommaren
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
sa alla: forskare, idrottsforskare,
uthållighetsexperter, neurologer,
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
mitt eget team, Bonnie,
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
att det var omöjligt.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
Det kan helt enkelt inte göras, och Bonnie sa:
"Men om du genomför resan,
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
kommer jag att hjälpa dig hela vägen,
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
jag kommer att finnas där."
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
Och nu är vi där.
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
Medan vi tittar ut, ett lätt surrealistiskt ögonblick
innan det första simtaget,
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
ståendes på klipporna vid Marina Hemingway,
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
den kubanska flaggan ovanför,
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
hela mitt team är ute i sina båtar,
händerna i luften: "Vi finns här, vi finns här för dig."
05:25
"We're here!
95
325850
1318
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
Bonnie och jag ser på varandra och säger:
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
i år är mantrat -
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
och jag har använt det under träningen:
05:37
Find a way.
99
337216
1156
Hitta ett sätt.
05:39
You have a dream
100
339137
1201
Du har en dröm
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
och du har hinder framför dig, precis som alla oss andra.
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
Ingen av oss tar sig igenom detta liv
05:48
without heartache,
103
348538
1322
utan hjärtesorg,
utan turbulens,
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
men om du tror och har tro,
och kan bli nedslagen och komma upp igen,
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
och om du tror på ihärdighet
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
som en god mänsklig kvalitet,
hittar du ett sätt, och Bonnie tog tag om mina axlar
06:06
you find your way.
109
366160
1289
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
och sa, "Låt oss hitta vår väg till Florida"
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
Så började vi, och de följande 53 timmarna
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
var en intensiv, oförglömlig livserfarenhet.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
Lyckorusen var höga, vördnaden stor.
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
Jag är inte en religiös människa, men
att vara i den azurblå Golfströmmen
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
som om man, när man andas,
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
tittar neråt i kilometer efter kilometer
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
och känner kraften i vår blå planet,
den väcker vördnad.
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
Jag har en spellista med ungefär 85 låtar
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
och speciellt mitt i natten
och den natten, för vi använder inga ljus -
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
ljus attraherar maneter, ljus attraherar hajar,
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
ljus attraherar betesfisk som attraherar hajar,
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
så vi rör oss i den beckmörka natten.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
Du har aldrig sett mörker så mörkt.
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
Du kan inte ens se din hand
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
och personerna på båten,
Bonnie, och mitt team,
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
hör bara ljudet av mina armar,
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
och vet så var jag är
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
för det går inte att se något alls.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
Och jag är där ute på min tripp,
på min spellista.
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(Skratt)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
Jag har en tight gummimössa,
så jag hör ingenting.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
Jag har glasögon på och rör mitt huvud 50 gånger i minuten
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
och jag sjunger:
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
♪ Tänk dig att himlen inte finns ♪
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
♪ doo doo doo doo doo ♪
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
♪ Det är lätt om du försöker ♪
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
♪ doo doo doo doo ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
Jag kan sjunga den sången tusen gånger på raken.
(Skratt)
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
Det är ju en talang i sig.
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(Skratt) (Applåder)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
Och varje gång jag klarat av:
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
♪ Åh, du kan kalla mig drömmare, men jag är inte den enda ♪
07:58
222.
150
478627
1530
222.
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
♪ Tänk dig att himlen inte finns ♪
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
Och när jag klarat av ett helt tusental
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
av John Lennons "Imagine",
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
har jag simmat nio timmar och 45 minuter,
08:12
exactly.
156
492783
1175
exakt.
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
Och så är det kriserna så klart.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
Kräkningarna börjar,
havsvattnet, du mår inte bra,
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
du bär en manetmask för bästa skydd.
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
Den är svår att simma i.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
Den nöter på insidan av munnen,
men tentaklerna kan inte nå dig.
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
Nedkylningen sätter in.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
Vattnet är 29 grader men ändå tappar man vikt
08:40
and using calories.
167
520701
1319
och använder kalorier, och när man kommer
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
mot sidan av båten, utan att få röra den,
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
får inte komma upp,
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
men Bonnie och hennes team ger mig näring
och frågar vad jag gör, om jag mår bra.
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
Jag ser Taj Mahal där borta.
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
08:56
Over here.
174
536505
1283
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
Jag är i ett helt annat tillstånd,
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
och jag tänker: "Wow, jag trodde aldrig
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
att jag skulle stöta på Taj Mahal här ute.
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
Det är vackert.
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
Alltså, hur lång tid tog det dem att bygga det?"
Det är bara - Så öh, wooo (Skratt)
09:14
It's just ...
181
554061
1687
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
Sen har vi som en huvudregel
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
att ingen berättar riktigt hur långt det är
för vi vet inte egentligen.
Vad som kommer att hända en
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
mellan här och den punkten.
Vad kommer att hända med vädret
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
och strömmarna och, Gud förbjude, man blir stungen
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
när man inte tror man kan bli stungen genom all denna rustning,
så Bonnie fattade ett beslut
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
när vi kom in på den tredje morgonen,
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
att jag led,
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
att jag hängde på en skör tråd,
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
så hon sa "Kom hit,"
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
och jag kom nära båten,
"Titta, titta där borta,"
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
och jag såg ljus, för dagen är lättare än natten,
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
och jag trodde att dagen grydde
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
och jag såg en ström av vitt ljus
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
längs horisonten
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
och sa "Det kommer att bli morgon snart."
Och hon sa: "Nej, det är ljusen från Key West".
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
Det var ytterligare 15 timmar.
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
Vilket för de flesta simmare skulle vara en lång tid.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(Skratt) (Applåder)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
Ni anar inte hur många 15-timmars träningssim jag har gjort.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
Så där var vi och på något sätt, utan att bestämma något,
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
slutade jag att räkna simtag
10:32
and no singing
209
632968
1309
slutade sjunga och citera Stephen Hawking
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
om universums parametrar,
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
jag tänkte bara på den här drömmen
och varför, och hur.
Som jag sa, när jag blev 60,
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
handlade det inte längre om det konkreta "Klarar du av det?".
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
Det är vardagens kamp.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
Det är disciplinen och det är förberedelserna
och i det finns det en stolthet.
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
När jag fortsatte bestämde jag mig för att tänka på
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
att frasen vanligtvis är att sikta mot stjärnorna
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
men i mitt fall är att sikta mot horisonten.
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
Och när man siktar mot horisonten,
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
och som jag bevisat, kanske man inte når dit,
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
men vilket byggande av karaktär och sinne
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
du åstadkommer.
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
Vilken grund du lägger ner när du siktar
mot dessa horisonter.
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
Och nu närmar sig stranden
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
och det är bara en liten del inom mig som är ledsen.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
Denna episka resa kommer att ta slut.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
Så många människor kommer att fråga:
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
"Vad är nästa grej?" " Vi älskade det!"
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
"Den där lilla sändaren som var på datorn?
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
När gör du nästa? Vi kan inte vänta på att få följa nästa."
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
Men visst, de var bara där 53 timmar,
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
medan jag var där i flera år.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
Så det kommer inte att bli en till episk resa i havet.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
Men poängen är, och poängen var
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
att varje dag i våra liv är episk
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
och när jag gick upp på den stranden,
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
kämpade mig upp på den stranden,
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
hade jag så många gånger
på ett uppblåst egocentriskt sätt
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
övat på vad jag skulle säga.
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
(Skratt)
12:22
on the beach.
246
742089
1250
När Bonnie trodde att
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
min hals höll på att svälla upp
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
tog hon med sig det medicinska teamet
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
för att säga att jag började
få problem att andas.
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
Ytterligare 12, 24 timmar i saltvattnet
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
alltihop - och jag trodde,
i mina hallucinatoriska ögonblick tyckte jag mig höra ordet trakeotomi.
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
(Skratt)
Och Bonnie sa till läkaren:
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
"Jag är inte orolig för andningen.
Men kan hon inte prata
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
kommer hon att bli riktigt förbannad."
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(Skratt)
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
Sanningen är att alla de tal
som jag hade övat på och som tog mig
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
igenom ett antal övningssim som motivation
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
det var inte så
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
det var ett väldigt verkligt ögonblick
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
med den skaran, med mitt team.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
Vi klarade det.
Jag klarade det inte, vi klarade det.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
Och vi kommer aldrig att glömma. Det kommer alltid vara en del av oss
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
Och de tre saker som jag lyckades få ur mig
när vi först kom dit var först: "Ge aldrig någonsin upp."
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
13:24
I live it.
267
804550
1402
Det är så jag lever. Vad var dagens citat av Sokrates?
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
Att vara är att göra.
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
Så jag står inte och säger: Ge aldrig någonsin upp.
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
Jag gav inte upp.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
Och det fanns handling bakom de orden
13:38
The second is:
274
818292
1694
Nummer två: "Du kan följa dina drömmar
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
hela livet, du blir aldrig för gammal."
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
Sextiofyra, det ingen oavsett ålder, oavsett kön
någonsin skulle klara, gjorde det
13:48
has done it.
277
828413
1156
och jag tvivlar inte på
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
att jag är i mitt livs form idag.
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(Applåder)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
Ja!
13:57
(Applause)
282
837948
4286
14:02
Thank you.
283
842258
1176
Tack.
Och den tredje saken jag sa på stranden:
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
"Det kan framstå som världens mest ensamma strävan,
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
och är på många sätt det,
men på andra sätt, de viktigaste sätten,
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
14:14
it's a team.
288
854724
1188
är det ett team, och om ni tycker att jag en hårding
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
då ska ni träffa Bonnie."
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(Skratt)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
Bonnie, var är du?
14:22
Where are you?
292
862741
1273
Var är du?
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
Där är Bonnie Stoll. (Applåder)
14:26
(Applause)
294
866639
2387
Min kompis.
14:29
My buddy.
295
869050
1294
14:30
(Applause)
296
870368
3005
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
Citatet av Henry David Thoreau lyder,
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
När du uppnår dina drömmar handlar det inte om vad du fick
utan om vem du blev när du gjorde det.
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
Ja, jag står här framför er idag.
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
Tre månader efter den simturen
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
har jag varit hos Oprah
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
och jag har varit i President Obamas ovala rum.
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
Jag har bjudits in som talare till respekterade grupper som er.
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
Jag har skrivit på ett stort bokkontrakt.
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
Allt det är stort och jag förminskar det inte
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
Jag är stolt över det, men sanningen är
att jag vandrar stolt för att jag är den djärva
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
orädda personen, och kommer vara det varje dag.
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
tills mina dagar är slut.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
Tack så väldigt mycket och njut av konferensen.
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
Tack! (Applåder)
15:17
(Applause)
314
917918
2739
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
Tack!
Tack!
15:24
(Applause)
316
924466
2705
Hitta ett sätt! (Applåder)
15:27
Find a way!
317
927195
1417
15:28
(Applause)
318
928636
1985

Original video on YouTube.com
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7