Never, ever give up | Diana Nyad

2,032,610 views ・ 2013-12-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Judit Szabo Lektor: Anna Patai
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
Ötödször állok itt
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
a kubai parton,
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
a távoli horizontot nézve,
00:28
believing, again,
3
28389
2816
és újra hiszem,
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
hogy meg tudom csinálni,
át tudok jutni a túlpartra, keresztül a hatalmas,
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
veszélyes, vad óceánon.
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
Nem csak én álltam neki négyszer.
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
A világ legnagyobb úszói
1950 óta próbálták,
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
de még senkinek sem sikerült.
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
A csapat büszke arra a négy próbálkozásra.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
Majdnem 30 ember munkájáról van szó.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
Bonnie a legjobb barátom és edzőm,
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
aki valahogy képes az erőmet,
az utolsó csepp akaraterőmet is előhívni, amikor úgy érzem, már nincs tovább
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
hosszú-hosszú napok elteltével.
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
A cápaszakértők a világ legjobbjai.
01:12
large predators below.
16
72916
2418
Hatalmas ragadozók vannak odalent.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
A legveszélyesebb mérgező állat, a kockamedúza
is ezekben a vizekben él,
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
és egyszer már majdnem meghaltam miattuk
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
egy korábbi kísérletnél.
A körülmények is,
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
a 160 km távolság mellett
kint a nyílt vízen--
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
az áramlatok és az örvények,
maga a Golf áramlat is a legkiszámíthatatlanabb
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
az egész bolygón.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
Megjegyzem elég vicces,
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
amikor újságírók jönnek a kísérletek előtt
és megkérdezik,
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
hogy majd fognak követni csónakok
vagy emberek vagy bármi?
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
Én meg töprengek, hogy vajon mit gondolnak?
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
Hogy majd a csillagokat követve,
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
egy vadászkéssel a számban
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
halat vadászok, élve megnyúzom és megeszem őket,
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
és mondjuk még egy víztisztítót is húzok magam után,
hogy legyen ivóvizem?
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(Nevetés)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
Igen, csapattal megyek. (Nevetés)
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
Ez a csapat profi, bátor,
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
tele innovációval
és tudományos felfedezésekkel,
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
mint minden nagyobb expedíció a világon.
Egy út végére értünk.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
Már régóta megy a vita,
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
a görögök óta,
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
hogy erről szól az egész, nem?
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
Az út a lényeg,
nem a célállomás, igaz?
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
Itt voltunk ezen az úton,
és bevallom, fantasztikus volt.
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
Nem értük el a másik partot,
de a büszkeségünk, elkötelezettségünk,
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
mindenáron összetartásunk megmaradt.
Amikor betöltöttem a 60-at, még mindig élt az álom
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
hogy a 20-as éveimben megpróbáltam,
megálmodtam, elképzeltem.
A leghíresebb tenger a Földön,
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
azt hiszem, Kuba és Florida között van.
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
Mélyen a lelkemben volt ez az álom.
Amikor 60 lettem,
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
már nem annyira a sportteljesítményről volt szó,
vagy arról, hogy én akarok lenni az első.
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
Ez mindig ott van, kár is tagadni.
De többről szólt a dolog. Mennyi életerő van még bennem?
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
Valljuk be, mindannyian egy egyirányú utcában haladunk, nem igaz?
És mit teszünk?
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
Mit fogunk tenni, hogy miközben haladunk,
ne kelljen semmit megbánni, ha visszatekintünk?
Az elmúlt év edzései során
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
egy Teddy Roosevelt idézet
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
járt a fejemben, valahogy így szólt:
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
"Hajrá,
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
dőlj nyugodtan hátra a fotelben,
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
kritizálj, legyél te a megfigyelő,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
míg a bátrak beszállnak a ringbe,
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
véresek, piszkosak lesznek, és elbuknak
újra és újra,
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
félelem és visszarettenés nélkül
bátran élik az életet."
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
Szóval természetesen át akarok jutni.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
Ez a cél, és nem átallom sekélyesen kijelenteni,
hogy idén a cél még jobb volt,
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
mint maga az út.
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(Nevetés) (Taps)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
De önmagáért is megérte megtenni ezt az utat.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
Ezen a nyáron
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
mindenki -- tudósok, sportorvosok,
állóképesség-szakértők, ideggyógyászok,
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
a csapatom, Bonnie --
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
mindenki azt mondta, lehetetlen.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
Egyszerűen képtelenség, de Bonnie azt mondta,
hogy ha belevágok,
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
akkor végigcsinálja velem,
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
és ott lesz.
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
És most ott vagyunk.
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
Ahogy ott állunk egy szürreális pillanatban
az első karcsapás előtt,
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
a Hemingway kikötő szikláin,
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
felettünk a kubai zászló lobog,
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
a csapat a hajókon,
feltett kézzel bíztatnak: "Itt vagyunk veled!"
05:25
"We're here!
95
325850
1318
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
Bonnie-val egymásra nézünk,
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
és az idei mantrát mondjuk --
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
edzésre is használtam --
05:37
Find a way.
99
337216
1156
találd meg az utat.
05:39
You have a dream
100
339137
1201
Van egy álmod,
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
és vannak akadályok is előtted, mint mindannyiunk előtt.
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
Egyikünk élete sem telik
05:48
without heartache,
103
348538
1322
szívfájdalom,
balszerencse nélkül.
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
De ha hiszel és van hited,
akkor fel tudsz kelni még ha el is esel,
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
és ha a kitartást
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
fantasztikus emberi erőnek tartod,
akkor megtalálod az utat. Bonnie megragadta a vállam,
06:06
you find your way.
109
366160
1289
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
és azt mondta: "Keressük meg az utat Floridába."
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
Elkezdtük hát, és a következő 53 óra
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
megfeszített, felejthetetlen élmény volt.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
Lenyűgöző volt.
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
Nem vagyok egy vallásos ember, de mondom nektek,
amikor ott vagy az azúrkék Golf áramlatban
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
és lélegzel,
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
látva magad előtt a hihetetlen távolságot,
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
akkor átérzed, milyen csodálatos bolygón élünk,
és hatalmába kerít az ámulat.
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
85 dal van a lejátszási listámon.
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
Különösen az éjszaka közepén,
amikor nem használunk fényeket --
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
a fény odavonzza a medúzákat, cápákat,
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
kishalakat, amikre jönnek a cápák,
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
szóval vaksötétben úszunk éjszaka.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
De ilyen sötétet még nem láttál.
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
Nem látsz el a kezedig,
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
nem látod az embereket a hajón,
Bonnie-t és a többieket,
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
ők is csak a karcsapások alapján tudják,
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
merre vagyok,
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
mert abszolút nem látunk semmit.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
Én meg kezdek egy kicsit dimenziót váltani
a kis dalaimat hallgatva.
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(Nevetés)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
Szűk gumisapka van rajtam,
semmit nem hallok.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
Szemüveg is van rajtam, percenként ötvenszer fordítom a fejem,
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
és csak éneklek,
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
♪ Imagine there's no heaven ♪
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
♪ doo doo doo doo doo ♪
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
♪ It's easy if you try ♪
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
♪ doo doo doo doo doo ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
Simán el tudom énekelni ezt a dalt ezerszer egymás után.
(Nevetés)
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
Ez már önmagában egy jó kis mutatvány.
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(Nevetés) (Taps)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
És mindig, amikor a végére érek:
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
♪ Ooh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one ♪
07:58
222.
150
478627
1530
222.
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
♪ Imagine there's no heaven ♪
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
S amikor az ezredik
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
"Imagine" végére érek,
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
akkor tudom, hogy 9 óra 45 perce úszok.
08:12
exactly.
156
492783
1175
Pontosan.
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
Aztán ott vannak a mélypontok. Persze, hogy vannak.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
Kezdődik a hányás,
a sós víztől nem vagy igazán jól,
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
medúzavédő maszk a fejeden, a legfontosabb védelem.
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
Nehéz úszni benne.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
Feldörzsöli a szád belsejét,
de így nem érnek el a csápok.
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
Majd jön a fagyérzet.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
A víz 30°C-os, de mégis fogysz,
08:40
and using calories.
167
520701
1319
égeted a kalóriákat. Megközelíted
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
a csónak szélét (nem szabad megfogni,
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
vagy beszállni),
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
hogy Bonnie és a csapat oda tudja adni az ennivalót.
Megkérdezik, mi történik, jól vagyok-e,
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
én meg csak nézem a Taj Mahalt.
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
08:56
Over here.
174
536505
1283
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
Egész más állapotban vagyok.
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
Arra gondolok, hogy sosem hittem volna,
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
hogy pont itt futok bele a Taj Mahalba.
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
Gyönyörű.
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
Mennyi ideig épült vajon?
Egyszerűen... huh. (Nevetés)
09:14
It's just ...
181
554061
1687
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
Van egy aranyszabályunk,
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
miszerint sosem mondják meg, hol tartunk,
mert nem tudjuk, mennyi van még hátra.
Mi fog még történni a mostani
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
és a célpont között?
Milyen lesz az időjárás,
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
az áramlatok, vagy ne adj' isten megcsíp egy medúza,
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
hiába vagy tetőtől talpig beöltözve.
Bonnie úgy döntött
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
a harmadik reggelen,
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
hogy szenvedek,
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
és csak egy hajszálon múlik az egész,
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
ezért azt mondta, "Gyere ide",
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
odaúsztam a csónakhoz, és folytatta:
"Odanézz."
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
Fényeket láttam, és mert a nappal könnyebb, mint az éjszaka,
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
azt hittem, pirkad.
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
Fehér fénycsíkot láttam
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
végig a horizonton,
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
és mondtam is, "Nemsokára itt a reggel."
Mire ő: "Nem, azok már Key West fényei."
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
Még 15 óra volt hátra,
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
ami azt hiszem, a legtöbb úszónak picit sok lenne.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(Nevetés) (Taps)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
El sem bírjátok képzelni, hány 15 órás edzésem volt.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
Itt tartunk hát, és én valahogy, nem tudatosan,
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
abbahagytam a karcsapások számolását,
10:32
and no singing
209
632968
1309
az éneklést, a Stephen Hawking-féle idézeteket
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
az univerzum paramétereiről,
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
és csak erre az álomra gondoltam,
hogy miért, és hogyan.
Amint említettem, ahogy betöltöttem a 60-at,
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
már nem az volt a konkrét kérdés, hogy meg tudom-e csinálni.
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
Ez egy általános hajtóerő,
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
a fegyelmezettség, a felkészülés,
amire büszke lehetsz.
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
Inkább arra a kifejezésre gondoltam,
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
hogy "a határ a csillagos ég."
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
Az én esetemben a határ a horizont volt.
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
És amikor a horizontot akarod elérni,
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
ahogy az én esetem is bizonyítja, nem biztos, hogy odaérsz,
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
de micsoda hatalmas jellemformáló
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
élményen mész keresztül.
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
Micsoda alapokat helyezel le ahhoz,
hogy egyszer elérd a horizontot.
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
Közelít a part,
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
és egy kis részem szinte szomorú.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
A legendás út véget ér.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
Sokan jönnek és kérdezik,
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
mi jön ezután? Mert ez szuper volt!
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
Tök jó volt nézni a kis pontot a monitoron!
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
Mikor csinálod meg megint? Alig várjuk.
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
Ők csak 53 órát voltak ott,
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
én éveket.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
Nem lesz több legendás kaland az óceánban.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
De a lényeg az, mindig is az volt,
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
hogy minden napunk hősies.
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
Én mondom nektek, amikor kiértem a partra,
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
kikászálódtam,
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
s már annyiszor elképzeltem
a nagy egómmal,
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
hogy mit fogok mondani, amikor odaérek.
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
12:22
on the beach.
246
742089
1250
Mikor Bonnie azt hitte,
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
hogy bedagadt a torkom,
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
odahozta az orvosokat a csónakhoz,
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
mert aggódott, hogy lassan kezdenek
légzési nehézségeim lenni.
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
Még 12-24 óra a sós vízben,
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
és az egész tortúra -- azt hiszem,
a hallucinációk során még a "légcsőmetszés" szót is hallani véltem.
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
(Nevetés)
De Bonnie azt mondta az orvosnak:
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
"Nem érdekel, hogy tud-e lélegezni.
De ha nem tud majd beszélni, amikor kiér,
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
totál ki lesz akadva!"
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(Nevetés)
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
Az igazat megvallva, ezeket a szónoklatokat,
amiket olyan jól begyakoroltam
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
motivációként az edzésekre,
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
kidobhattam az ablakon.
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
Nagyon valóságos pillanat volt
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
ott a tömegben, a csapatommal.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
Megcsináltuk! Nem én, hanem mi, együtt.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
És sosem fogjuk elfelejteni. A részünkké vált.
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
Végül három dolgot tudtam kinyögni
amikor odaértünk. Az első: "Soha-soha ne add fel!"
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
13:24
I live it.
267
804550
1402
Eszerint élek. Mi is a mai idézet Szókratésztól?
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
Lenni annyi, mint tenni.
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
Nem csak kiállok és prédikálok, hogy ne add fel.
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
Én nem adtam fel, és tett van a szavaim mögött.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
13:38
The second is:
274
818292
1694
A második, hogy az álmaidat akárhány évesen
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
megvalósíthatod, sosem vagy túl öreg.
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
64 évesen csináltam meg, amit semmilyen korú, nemű ember
addig nem tudott megcsinálni,
13:48
has done it.
277
828413
1156
és egy percig sem kétlem,
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
hogy ma az életem csúcspontján vagyok.
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(Taps)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
Igen!
13:57
(Applause)
282
837948
4286
14:02
Thank you.
283
842258
1176
Köszönöm.
A harmadik dolog pedig, amit ott a parton mondtam, az volt, hogy:
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
"Lehet, hogy a világ legmagányosabb erőfeszítésének tűnik ez,
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
és sok szempontból valóban az,
de más, sokkal fontosabb szempontból
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
14:14
it's a team.
288
854724
1188
ez csapatmunka, és ha azt hiszitek, elvetemült vagyok,
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
hát hadd mutassam be Bonnie-t."
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(Nevetés)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
Bonnie, hol vagy?
14:22
Where are you?
292
862741
1273
Merre vagy?
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
Ott van, Bonnie Stoll. (Taps)
14:26
(Applause)
294
866639
2387
A barátom.
14:29
My buddy.
295
869050
1294
14:30
(Applause)
296
870368
3005
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
Ahogy Henry David Thoreau mondta,
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
amikor eléred az álmaidat, nem az a fontos, hogy mit értél el,
hanem hogy kivé váltál az úton.
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
Itt állok hát előttetek.
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
Három hónappal a nagy úszás után
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
Oprah vendége voltam,
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
meglátogattam Obama elnök Ovális Irodáját,
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
és olyan kiváló csoportok előtt beszéltem, mint ti itt.
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
Aláírtam egy szuper könyvszerződést.
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
Ez mind fantasztikus, nem akarom lekicsinyelni.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
Büszke vagyok rá. De az igazság az,
hogy azért járok emelt fővel, mert én vagyok az a bátor,
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
rettenthetetlen ember, és az is maradok minden nap,
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
amíg a napjaim el nem fogynak.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
Nagyon szépen köszönöm, és érezzétek jól magatokat a konferencián.
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
Köszönöm. Köszönöm. Köszönöm. (Taps)
15:17
(Applause)
314
917918
2739
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
Köszönöm. Köszönöm. Köszönöm.
Köszönöm.
15:24
(Applause)
316
924466
2705
Találd meg az utat! (Taps)
15:27
Find a way!
317
927195
1417
15:28
(Applause)
318
928636
1985

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7