Never, ever give up | Diana Nyad

2,037,706 views ・ 2013-12-23

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Liene Kiršfelde Reviewer: Raimonds Jaks
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
Jau piekto reizi stāvu šajā krastā,
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
Kubas krastā,
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
lūkojoties attālajā apvārsnī,
00:28
believing, again,
3
28389
2816
ticot – atkal, –
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
ka tikšu pāri tam plašajam, bīstamajam un mežonīgajam okeānam.
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
Ne tikai es esmu mēģinājusi četras reizes,
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
kopš 1950. gada to darījuši arī pasaules labākie peldētāji,
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
un tas nekad vēl nav izdevies.
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
Komanda lepojas ar mūsu četriem mēģinājumiem.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
Ekspedīcijā ir aptuveni 30 cilvēku.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
Bonija ir mana labākā draudzene un galvenā atbildīgā,
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
kura kaut kā sakopo gribu, tās pēdējās gribas paliekas manī,
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
kad pēc daudzajām tur pavadītajām stundām un dienām man šķiet, ka tās vairs nav.
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
Haizivju eksperti ir labākie pasaulē –
01:12
large predators below.
16
72916
2418
milzīgi plēsoņas dzelmē.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
Šajos ūdeņos sastopamas kubomedūzas ar nāvīgāko indi visā okeānā,
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
un iepriekšējā mēģinājumā to dēļ esmu bijusi tuvu nāvei.
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
Paši apstākļi
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
– papildus vairāk nekā 160 kilometriem atklātā okeānā –
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
straumes un ūdens virpuļi,
un pati Golfa straume,
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
neprognozējamākā no visām straumēm uz Zemes.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
Starp citu, mani uzjautrina,
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
ka pirms šiem mēģinājumiem žurnālisti un cilvēki man bieži jautā:
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
„Jūs dosieties ceļā ar kaut kādām laivām vai cilvēkiem, vai kaut kā tā?”
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
Un es domāju, kā gan viņiem šķiet?
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
Ka kaut kā vadīšos pēc zvaigznājiem,
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
(Smiekli)
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
ka man zobos, ziniet, būs duncis,
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
es ķeršu zivis, tās dzīvas ķidāšu un ēdīšu
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
un aiz sevis varbūt vilkšu atsāļošanas iekārtu
dzeramā ūdens nodrošināšanai?
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(Smiekli)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
Jā, man ir komanda.
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
(Smiekli)
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
Un šī komanda ir prasmīga,
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
tā ir drosmīga un pārpilna jaunām idejām un zinātniskiem atklājumiem,
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
kā pieklājas katrai nozīmīgai ekspedīcijai uz Zemes.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
Un mēs esam ceļā.
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
Un par to strīdas jau kopš senās Grieķijas laikiem,
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
proti, vai tas arī nav tas svarīgākais.
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
Vai tad dzīvē nav svarīgāks ceļš, nevis galamērķis?
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
Un mēs esam devušies šajā ceļā,
un, patiesību sakot, tas ir bijis satriecošs.
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
Mēs neesam sasnieguši otru krastu,
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
un mūsos joprojām ir lepnums un apņemšanās,
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
nelokāma apņemšanās.
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
Kad man apritēja 60 gadi, šis sapnis vēl arvien bija dzīvs
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
kopš mēģinājuma 20 gadu vecumā.
Es par to sapņoju un iztēlojos.
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
Pasaulē zināmākā ūdenstilpe, manuprāt, ir starp Kubu un Floridu.
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
Šis sapnis bija dziļi. Dziļi manā dvēselē.
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
Kad man apritēja 60 gadi,
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
sportiskais sasniegums vairs nebija tik svarīgs,
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
nedz arī ego apliecināšana ar „gribu būt pirmā” –
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
tas vienmēr ir klātesošs, un to nevar noliegt.
Bet tas bija dziļāk – par to, cik vēl dzīvības manī atlicis.
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
Būsim godīgi, mēs visi esam uz vienvirziena ielas, ne tā?
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
Un ko mēs darīsim?
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
Ko darīsim, virzoties uz priekšu,
lai atskatoties nebūtu jānožēlo?
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
Visu iepriekšējo gadu trenējoties
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
kāds Tedija Rūzvelta citāts neizgāja man no prāta;
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
pārfrāzējot tas būtu: „Turpini vien, turpini sēdēt savā ērtajā krēslā
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
un kritizēt, un vērot,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
kamēr drosmīgais dodas ringā un cīnās,
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
asiņains, notraipās netīrs un zaudē atkal un atkal, un atkal,
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
bet tomēr viņš nebaidās un nekaunas,
un dzīvo drošsirža dzīvi.”
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
Tāpēc, protams, es gribu tikt pāri.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
Tas ir mērķis, un es būšu tik sekla un teikšu,
ka šogad galamērķis bija vēl saldāks par ceļu uz to.
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(Smiekli) (Aplausi)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
Bet pats ceļš bija tā vērts.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
Un šajā brīdī, šajā vasarā,
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
visi – zinātnieki, sporta zinātnieki,
izturības eksperti, neirologi,
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
mana komanda, Bonija –
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
teica, ka tas nav iespējams.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
Tas vienkārši nav izdarāms, un Bonija man teica:
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
„Bet, ja dosies šajā ceļā, es tevi pieskatīšu līdz galam,
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
būšu tev blakus.”
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
Un tur nu mēs esam.
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
Lūkojoties tālumā,
ir tāds sirreāls brīdis pirms pirmā vēziena,
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
stāvot uz Hemingveja piestātnes klintīm,
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
Kubas karogs plīvo pār mums,
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
visa mana komanda ir laivās,
uzmundrinājumā paceltām rokām: „Mēs esam šeit. Mēs esam ar tevi.”
05:25
"We're here!
95
325850
1318
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
Mēs ar Boniju saskatāmies un sakām, ka šī gada mantra ir
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
– un es to lietoju treniņos –
05:37
Find a way.
99
337216
1156
„Atrodi ceļu!”
05:39
You have a dream
100
339137
1201
Tev ir sapnis,
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
un priekšā ir šķēršļi kā mums visiem.
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
Nav tāda cilvēka, kurš dzīvē būtu ko paveicis bez sirdssāpēm,
05:48
without heartache,
103
348538
1322
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
bez satricinājumiem,
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
bet, ja paļaujies un tici,
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
tevi var notriekt un tu atkal celies,
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
un, ja tici neatlaidībai
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
kā lieliskai cilvēciskai īpašībai,
06:06
you find your way.
109
366160
1289
tu atradīsi ceļu.
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
Bonija saņēma manus plecus, un teica: „Atradīsim ceļu uz Floridu!”
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
Un mēs sākām, un nākamās 53 stundas
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
bija spraiga un neaizmirstama dzīves pieredze.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
Milzīga eiforija un tā bijība...
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
Neesmu dievticīga, bet, ka es jums saku,
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
būt debeszilajā Golfa straumē,
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
elpojot, skatoties kilometriem tālu lejup,
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
sajust mūsu zilās planētas varenību –
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
tas iedveš bijību.
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
Man ir aptuveni 85 dziesmu atskaņošanas saraksts,
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
un īpaši nakts vidū, jo naktīs mēs nelietojam apgaismojumu –
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
gaismas piesaista medūzas, gaismas piesaista haizivis,
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
gaismas piesaista zivis, kas ir haizivju ēsma,
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
tāpēc mēs esam piķa melnā naktī.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
Jums nekad neesat redzējuši tik melnu tumsu.
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
Nevar pat saredzēt savu roku,
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
un cilvēki laivā, Bonija ar komandu laivā,
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
dzird tikai šļakstus, un viņi zina, kur es esmu,
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
jo saskatīt nevar neko.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
Un es tur kaifoju ar savām dziesmiņām...
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(Smiekli)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
Man ir cieša gumijas peldcepure, tā ka es neko nedzirdu.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
Man ir peldbrilles,
un es pagriežu galvu 50 reizes minūtē un dziedu:
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
♪ Iedomājies, ka paradīzes nav ♪
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
♪ dū dū dū dū dū ♪
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
♪ Tas ir viegli, ja vien pamēģini ♪
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
♪ dū dū dū dū dū ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
Šo dziesmu varu dziedāt tūkstošreiz no vietas.
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
(Smiekli)
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
Tas jau pats par sevi ir talants.
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(Smiekli) (Aplausi)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
Un katru reizi, kad tieku līdz
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
♪ Varbūt sauksi mani par sapņotāju, bet es neesmu vienīgā ♪
07:58
222.
150
478627
1530
222.
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
♪ Iedomājies, ka paradīzes nav... ♪
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
(Smiekli)
Kad tūkstošo reizi nodziedu Džona Lenona Imagine,
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
esmu nopeldējusi 9 stundas un 45 minūtes –
08:12
exactly.
156
492783
1175
precīzi!
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
(Smiekli)
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
Un tad nāk krīzes. Protams, ka tādas ir.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
Sākas vemšana,
jūras ūdens, tu nejūties labi,
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
pilnīgai aizsardzībai tiek valkāta medūzu maska.
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
Tajā ir grūti peldēt.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
Tā rada nobrāzumus mutē,
toties taustekļi netiek klāt.
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
Iestājas hipotermija –
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
ūdens temperatūra ir 29ºC, tomēr tu zaudē svaru un tērē kalorijas.
08:40
and using calories.
167
520701
1319
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
Pietuvojoties laivai,
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
– tai nav ļauts pieskarties, nav atļauts iekāpt, –
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
Bonija un komanda padod man pārtiku
un jautā, kā man iet, vai man viss kārtībā,
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
un es tur redzu Tadžmahālu!
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
(Smiekli)
08:56
Over here.
174
536505
1283
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
Esmu pilnīgi citā stāvoklī
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
(Smiekli)
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
un domāju: „Oho, nekad nebūtu domājusi
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
šeit uzskriet Tadžmahālam!
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
Tas ir lielisks!
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
Cik gan ilgi to cēla? Tas ir... tas ir...”
09:14
It's just ...
181
554061
1687
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
Vienvārdsakot, kukū.
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
(Smiekli)
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
Un tad mums ir pamatnoteikums,
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
ka man nekad nesaka, cik tālu esam, jo mēs nezinām, cik tālu esam.
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
Kas ar tevi var notikt starp šo vietu un to vietu?
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
Kas būs ar laika apstākļiem, ar straumēm,
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
un, Dievs pasargi, ja tevi sadzeļ,
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
kad liekas, ka visās šajās bruņās esi nesadzeļams,
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
Kad pienāca trešais rīts, Bonija pieņēma lēmumu,
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
ka es ciešu
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
un knapi turos,
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
un viņa teica: „Panāc!”
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
Es piepeldēju laivai, un viņa teica: „Paskaties tur tālumā.”
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
Un es ieraudzīju gaismu.
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
Dienā ir vieglāk nekā naktī, un es domāju, ka tuvojas diena.
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
Es redzēju gaišu pamali pie apvāršņa,
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
un teicu: „Drīz būs rīts.”
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
Viņa sacīja: „Nē, tās ir Kīvestas gaismas.”
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
Vēl bija atlikušas 15 stundas,
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
kas vairumam peldētāju šķistu ilgs laiks.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(Smiekli) (Aplausi)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
Jūs pat iedomāties nevarat, cik 15 stundu treniņpeldējumus esmu veikusi.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
Un tā nu aiziet.
Kaut kā neapzināti es pārstāju skaitīt roku vēzienus,
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
10:32
and no singing
209
632968
1309
pārstāju dziedāt
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
un citēt Stīvenu Hokingu un Visuma uzbūvi,
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
es vienkārši iegrimu domās par šo sapni,
par „kāpēc” un „kā”.
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
Kā jau teicu, kad man apritēja 60 gadi,
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
nebija vairs tik svarīgi, vai es to varu.
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
Tie ir ikdienas treniņi.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
Tā ir disciplīna un gatavošanās,
un ar to var lepoties.
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
Bet, turpinot ceļu, es nolēmu domāt
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
par to, ko parasti sauc par tiekšanos pēc zvaigznēm,
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
un manā gadījumā tā ir tiekšanās uz apvārsni.
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
Tiecoties pēc apvāršņa,
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
kā esmu pierādījusi, to var arī nesasniegt,
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
bet kāda milzīga
gara un rakstura veidošana tā ir!
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
Kādus pamatus ieliec, tiecoties pēc šiem apvāršņiem!
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
Un tagad tuvojas krasts,
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
un kāda neliela daļa manis skumst.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
Grandiozais ceļojums būs beidzies.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
Daudzi cilvēki nāk man klāt un saka:
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
„Ko tālāk? Mēs esam sajūsmā!
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
Tas mazais raidītājs datora ekrānā?
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
Kad dosieties nākamajā? Mēs nevaram vien sagaidīt nākamo.”
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
Jā, viņi tur bija tikai 53 stundas,
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
un es tajā biju gadiem.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
Tā ka nākamā grandiozā okeāna ceļojuma nebūs.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
Bet svarīgākais ir un bija,
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
ka katra mūsu dzīves diena ir grandioza,
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
un es jums teikšu, kad izkāpu tajā pludmalē,
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
izstreipuļoju tajā pludmalē...
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
Tik daudz reižu
uzpūtīgā, egoistiskā veidā
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
biju iedomājusies, ko teikšu krastā.
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
12:22
on the beach.
246
742089
1250
Kad Bonija domāja, ka man sāk aizpampt rīkle,
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
viņa uz laivu atsauca mediķu komandu,
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
lai pateiktu, ka man tiešām rodas problēmas ar elpošanu.
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
Vēl 12, 24 stundas sālsūdenī,
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
tas viss kopā — un man šķita,
ka kādā halucināciju brīdī dzirdu vārdu „traheotomija”.
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
(Smiekli)
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
Un Bonija ārstam teica:
„Mani neuztrauc, ka viņa neelpo.
Ja, tikusi krastā, viņa nespēs parunāt,
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
viņa būs nikna.”
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(Smiekli)
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
Bet patiesībā visas svinīgās runas,
ko biju iestudējusi, lai motivētu sevi treniņiem...
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
Tas bija pavisam citādi.
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
Tas bija ļoti patiess brīdis –
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
ar cilvēkiem, ar savu komandu.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
To paveicām mēs. Ne es. To paveicām mēs.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
Un mēs to nekad neaizmirsīsim. Tas arvien būs mūsu.
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
Trīs lietas, ko es kaut kā izmocīju, kad mēs nokļuvām galā.
Pirmā – nekad, nekad nepadodies!
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
13:24
I live it.
267
804550
1402
Tas ir tas, kā es dzīvoju. Kāds bija šodienas Sokrāta citāts?
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
Dzīvot nozīmē darīt.
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
Tā ka es neceļos un nesaku: „Nekad nepadodies!"
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
Es nepadevos, un šo vārdu pamatā ir rīcība.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
13:38
The second is:
274
818292
1694
Otrais – pēc saviem sapņiem vari tiekties jebkurā vecumā,
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
tu nekad neesi par vecu.
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
Sešdesmit četru gadu vecumā
es paveicu to, ko nespēja neviena vecuma, neviena dzimuma pārstāvis,
13:48
has done it.
277
828413
1156
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
un man nav šaubu,
ka šodien esmu savas dzīves plaukumā.
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(Aplausi)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
Jā.
13:57
(Applause)
282
837948
4286
14:02
Thank you.
283
842258
1176
Paldies.
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
Un trešais, ko tajā pludmalē teicu:
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
„Tas var šķist kā pasaules vientuļākais veikums,
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
un daudzējādā ziņā tā tas arī ir,
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
tomēr, un vissvarīgāk, tas ir komandas darbs,
14:14
it's a team.
288
854724
1188
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
un, ja jums šķiet, ka es esmu neganta, jums vajadzētu satikt Boniju.”
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(Smiekli)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
Bonij, kur tu esi?
14:22
Where are you?
292
862741
1273
Kur tu esi?
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
Lūk, Bonija Stolla. (Aplausi)
14:26
(Applause)
294
866639
2387
Mana draugs un atbalsts.
14:29
My buddy.
295
869050
1294
14:30
(Applause)
296
870368
3005
(Aplausi)
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
Henrijs Deivids Toro ir teicis,
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
ka, piepildot savus sapņus, svarīgākais nevis iegūtais,
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
bet gan tas, par ko esi kļuvis, tos sasniedzot.
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
Un, jā, es stāvu jūsu priekšā.
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
Trīs mēnešus pēc šī peldējuma beigām
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
esmu viesojusies pie Opras [Vinfrijas]
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
un bijusi prezidenta Obamas Ovālajā kabinetā.
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
Esmu aicināta runāt cienījamās auditorijās, kā pie jums.
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
Esmu parakstījusi lielisku, iespaidīgu līgumu par grāmatu.
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
Tas viss ir lieliski, un es negribu to noniecināt.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
Ar to visu es lepojos,
taču patiesībā staigāju ar augstu paceltu galvu,
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
jo esmu tā drosmīgā un bezbailīgā
un tāda būšu ik dienas,
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
līdz mūža beigām.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
Liels paldies un baudiet konferenci.
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
Paldies. Paldies. Paldies. (Aplausi)
15:17
(Applause)
314
917918
2739
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
Paldies. Paldies. Paldies. Paldies.
Paldies.
15:24
(Applause)
316
924466
2705
Atrodiet ceļu! (Aplausi)
15:27
Find a way!
317
927195
1417
15:28
(Applause)
318
928636
1985

Original video on YouTube.com
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7