Never, ever give up | Diana Nyad

1,983,849 views ・ 2013-12-23

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Gabija Damalakaitė Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
Penktą kartą stoviu šioje pakrantėje.
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
Kubos pakrantėje.
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
Žiūriu į tolimą horizontą,
00:28
believing, again,
3
28389
2816
ir vėl tikėdama,
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
kad aš įveiksiu
tą neaprėpiamą,
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
pavojingą vandenyną.
Ne tik aš bandžiau keturis kartus,
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
bet bandė ir geriausi pasaulio plaukikai
nuo pat 1950.
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
Bet vis dar niekas nesugebėjo to įveikti.
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
Komanda didžiuojasi mūsų keturiais bandymais.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
Tai 30 žmonių ekspedicija.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
Bonnie - mano geriausia draugė ir komandos vedlė,
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
kuri kažkokiu būdu sutelkia valią,
tą paskutinį lašelį valios manyje, kai manau, kad viskas baigta,
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
po daugybės valandų ir dienų ten.
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
Ryklių ekspertai - geriausi pasaulyje:
01:12
large predators below.
16
72916
2418
nes didžiuliai grobuonys yra po vandeniu.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
Kubomedūza, turinti mirtiniausius nuodus visame vandenyne,
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
gyvena šiuose vandenyse
ir aš vos nenumiriau nuo jų
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
per praeitą bandymą.
Sąlygos, nepaisant daugiau nei 160 km atstumo,
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
atvirame vandenyne:
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
srovės ir povandeniniai sūkuriai, ir Golfo srovė,
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
yra labiausiai nenuspėjamos visoje Žemės planetoje.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
Ir beje, man juokinga, kad žurnalistai
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
ir žmonės prieš šiuos mėginimus
dažnai klausė:
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
„Taigi, ar plauksite su valtimis
ar kokiais žmonėmis, ar kaip?“
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
Ir aš svarsčiau, ką jie sau galvoja?
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
Kad aš tiesiog orientuosiuosi į žvaigždes,
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
ir įsikandusi ilgą peilį į dantis
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
medžiosiu žuvis ir nudyrusi odą jas suėsiu
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
ir dar gal tempsiu nudruskinimo įrenginį paskui,
kad gaučiau gėlo vandens.
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(Juokas)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
Taip, aš turiu komandą. (Juokas)
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
Patyrusią komandą, narsią komandą
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
ir kupiną inovacijų,
ir mokslinių atradimų
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
kaip ir bet kuri kita svarbi ekspedicija planetoje.
Ir mes buvome kelionėje.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
Ir įsisiautėjo diskusijos,
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
nuo pat Graikų laikų,
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
ar visa tai ne apie tai,
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
jog gyvenime svarbu kelias,
o ne tikslas.
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
Ir štai mes šioje kelionėje,
kuri buvo jaudinanti.
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
Mes dar nepasiekėme to kito kranto,
bet pasididžiavimo ir atsidavimo jausmas
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
nepakeičiamas.
Kai man suėjo 60, svajonė vis dar buvo gyva
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
nuo tada kai bandžiau tai 20-ties,
ir svajojau ir įsivaizdavau tai.
Garsiausias vandens telkinys pasaulyje,
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
kaip aš įsivaizduoju, sąsiauris tarp Kubos ir Floridos.
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
Ir tai buvo giliai. Giliai mano sieloje.
Kai man suėjo 60,
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
tai buvo ne dėl sportinio pasiekimo,
tai buvo ne ego „noriu būti pirma.“
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
Tai visada čia ir tai nepaneigiama.
Bet tai buvo giliau. Tai buvo apie tai, kiek man dar liko?
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
Pažvelkime į tai, visi mes einame viena kryptimi.
Bet ką gi mes darysime
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
eidami tolyn,
kad nesigailėtume žvelgdami atgal?
Ir visus tuos treniravimosi metus
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
Teddy Roosevelt'o frazė
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
sklandė mano galvoje,
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
jis sakė: „Nagi, sėskis
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
sėskis į savo patogią kėdę
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
ir būk kritikas, būk stebėtojas,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
kol drąsusis žengia į ringą ir kovoja,
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
jo veidą dengia kraujas ir purvas.
Jis pralaimi vėl ir vėl,
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
bet vis dar nebijo
jis nėra bailys ir gyvena drąsiai.“
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
Ir, žinoma, aš noriu jį perplaukti išilgai.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
Tai mano tikslas. Ir būsiu lėkšta ir pasakysiu,
jog šiais metais, tikslas buvo dar saldesnis,
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
nei kelionė.
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(Juokas) (Plojimai)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
Bet pati kelionė buvo verta to.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
Šiuo laikatorpiu, šią vasarą, visi:
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
mokslininkai, sporto mokslininkai,
ištvermingumo ekspertai, neurologai,
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
mano pačios komanda, Bonnie,
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
sakė, jog tai neįmanoma.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
Tai tiesiog neįveikiama.
Ir Bonnie man pasakė:
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
„Bet jei tu imsies šios kelionės,
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
aš seksiu tave iki pabaigos,
taigi aš būsiu ten.“
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
Ir dabar mes ten.
Ir kai atsigręžiam, siurrealistinis momentas
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
prieš pirmą mojį
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
stovint ant Marina Hemingway uolų,
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
plėvesuojanti Kubos vėliava,
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
visa mano komanda jau laivuose,
rankos į viršų: „Mes čia, čia dėl tavęs!“
05:25
"We're here!
95
325850
1318
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
Bonnie ir aš pasižiūrime viena į kitą ir sakome,
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
jog šiais metais mantra –
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
aš ją naudojau treniruodamasi –
05:37
Find a way.
99
337216
1156
rask kelią.
05:39
You have a dream
100
339137
1201
Turi svajonę
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
ir turi kliūtis prieš save, kaip ir mes visi.
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
Nei vienas iš mūsų nenugyveno šio gyvenimo
05:48
without heartache,
103
348538
1322
be sielvarto,
be sumaišties,
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
ir jei tu tiki,
jei gali kristi ir vėl stotis
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
ir tiki atkaklumu, kaip geriausia žmogaus savybe,
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
tu surasi savo kelią.
06:06
you find your way.
109
366160
1289
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
Bonnie paėmė mane už pečių
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
ir pasakė: „Raskime kelią į Floridą.“
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
Ir mes pradėjome. Kitas 53 valandas,
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
tai buvo įtempta, neužmirštama gyvenimo patirtis.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
Aukštumos buvo maksimalios, pagarba ir baimė,
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
aš nesu religinga, bet pasakysiu jums,
būti dangiško mėlynumo Golfo srovėje
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
kai kvėpuoji,
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
žiuri į apačią - mylios ir mylios,
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
ir šios mėlynos planetos, kurioje gyvename,
didybė kelia pagarbą.
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
Grojaraštyje turiu apie 85 dainas
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
ir ypač vidury nakties,
ir tą naktį, nes mes neturime jokių šviesų,
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
jos pritraukia medūzas ir ryklius,
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
jos pritraukia masalą, kuris vilioja ryklius
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
taigi mes plaukiame aklinoje tamsoje.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
Niekada nematėte tokios tamsumos,
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
negali matyti savo rankos
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
ir žmonių kateryje.
Bonnie ir mano komanda kateryje
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
tik girdi mano rankų pliaukšėjimą,
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
iš kurio jie žino kur aš,
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
nes nėra visai jokio vaizdo.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
Ir aš ten pusiau apsvaigusi
klausausi savo grojaraščio.
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(Juokas)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
Mano plaukimo kepurėlė - siaura,
taigi nieko negirdžiu.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
Aš su plaukimo akiniais.
Sukiodama galvą 50 kartų per minutę
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
aš dainuoju.
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
♪ Įsivaizduok, jog rojaus nėra ♪
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
♪ doo doo doo doo doo ♪
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
♪ Paprasta, jei bandai ♪
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
♪ doo doo doo doo doo ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
Galiu dainuoti šią dainą tūkstantį kartų iš eilės.
(Juokas)
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
Štai čia tai talentas.
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(Juokas) (Plojimai)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
Ir kaskart kai užbaigiu dainuoti
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
♪ Gali sakyti, kad aš svajotojas, bet aš nevienintelis ♪
07:58
222.
150
478627
1530
Du šimtai dvidešimt du.
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
♪ Įsivaizduok, jog rojaus nėra ♪
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
Kai tūkstantinį kartą sudainuoju John Lennon'o ,,Imagine"
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
Esu praplaukusi
devynias valandas ir 45 minutes.
08:12
exactly.
156
492783
1175
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
Lygiai.
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
Ir tada būna krizės. Be abejonės.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
Pradeda pykinti nuo jūros vandens,
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
nesijauti gerai.
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
Dėl apsaugos dėvi kaukę nuo medūzų.
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
Sunku plaukti.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
Tai sukelia burnos sudirgimus.
Bet čiuptuvai tavęs negali paliesti.
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
Prasideda hipotermija.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
Vanduo 29 ºC.
Prarandi svorį ir naudoji kalorijas.
08:40
and using calories.
167
520701
1319
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
Kai priartėji prie katerio,
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
negali jo liesti, negali išlipti,
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
bet Bonnie ir komanda paduoda man maisto
ir paklausia kaip aš, ar viskas gerai.
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
Aš ten matau Tadžmahalą.
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
08:56
Over here.
174
536505
1283
Aš visai kitoje šalyje.
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
Ir galvoju, vau, niekada nesitikėjau,
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
kad čia pamatysiu Tadžmahalą.
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
Jis atrodo nuostabiai.
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
Įdomu, kiek ilgai užtruko jį pastatyti?
Jis tiesiog -- oi, vu-uu. (Juokiasi)
09:14
It's just ...
181
554061
1687
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
Ir mes tarsi turime svarbią taisyklę,
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
jog niekas man nesakys, kiek dar liko plaukti,
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
nes nežinome kiek dar liko.
Nežinai, kas gali nutikti
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
plaukiant nuo čia iki ten.
Koks bus oras
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
ir kokios bus srovės, ir neduok Dieve tave nudilgins,
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
kai nemanai, kad galėtų nudilginti per šiuos šarvus.
Tada Bonnie nusprendė
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
prieš išauštant tam trečiam rytui,
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
kad aš kenčiu
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
ir aš kybojau ant siūlo.
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
Ji pašaukė: „Atplauk čia“.
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
Priplaukiau arčiau.
– Pažiūrėk ten, – pasakė Bonnie.
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
Pamačiau šviesą. Dienos lengvesnės, nei naktys.
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
Ir pagalvojau – prasideda nauja diena.
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
Išvydau – baltos šviesos srautą
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
palei horizontą
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
ir tariau: „Greitai bus rytas.'“
O ji tarė: „Ne, tai Key West'o šviesos.“
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
Buvo likę dar 15 valandų,
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
daugumai plaukikų tai būtų ilgas laikas.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(Juokas) (Plojimai)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
Jūs neįsivaizduojate, kiek 15-os valandų treniruočių aš esu turėjusi.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
Taigi pirmyn. Ir kažkaip nutiko,
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
kad nustojau skaičiuoti grybšnius
10:32
and no singing
209
632968
1309
ir nebedainavau,
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
ir nebecitavau Stephen Hawking'o
ir visatos parametrų.
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
Tiesiog pradėjau galvoti apie šią svajonę:
kodėl ir kaip.
Kaip minėjau, kai man suėjo 60,
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
tai nebuvo būtent apie tai „Ar aš galiu?“
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
Tai buvo kasdienos intriga.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
Tai disciplina ir pasiruošimas.
Tuo reikia didžiuotis.
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
Bet kol plaukiau nusprendžiau, jog galvosiu apie tai,
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
kad dažniausiai žmonės kalba apie žvaigždžių siekimą,
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
o mano atveju, tai horizonto siekimas.
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
Ir kai sieki horizonto,
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
kaip aš buvau įrodžiusi, gali jo ir nepasiekti,
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
bet kokį stiprų charakterį
ir sielą išsiugdai.
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
Kokius pamatus susikuri siekdamas
šių horizontų.
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
Krantas vis arčiau
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
ir tik maža dalelė manęs liūdna.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
Epinė kelionė bus baigta.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
Tiek daug žmonių klausia:
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
„Kas toliau? Mums taip patiko!
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
Tas mažas skrituliukas kompiuterio ekrane.
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
Kada ir vėl plauksite? Nesulaukiame kada ir vėl galėsime stebėti.“
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
Jie buvo ten tik 53 valandas,
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
o aš ten buvau metai iš metų.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
Taigi, nebebus kitos epinės kelionės vandenyne.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
Bet esmė yra ir buvo tame,
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
kad kiekviena mūsų gyvenimo diena yra epinė.
Ir galiu pasakyti, kad kai išlipau ant to kranto,
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
nusvirduliavau ant to kranto
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
ir tiek daug kartų
iš pasipūtimo ir išdidumo
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
kartojausi tai, ką pasakysiu tame paplūdimyje.
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
12:22
on the beach.
246
742089
1250
Kai Bonnie galvojo, kad
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
mano gerklė ištino
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
ir pristatė medikų komandą į laivą,
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
kad pasakytų, jog pradedu
turėti rimtų problemų kvėpuojant.
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
Dar 12, 24 valandos sūriame vandenyje,
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
visa tai -- ir aš tik galvojau
savo haliucinacijose, kad girdėjau žodį tracheotomija.
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
(Juokas)
Ir Bonnie pasakė gydytojui:
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
„Nesijaudinu, kad ji negali kvėpuoti,
bet jei ji negalės kalbėti
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
kai išlips į krantą, ji bus labai nepatenkinta.“
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(Juokas)
Bet tiesa ta, kad visos tos kalbos,
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
kurias repetavau per kai kurias treniruotes,
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
tam, kad suteikčiau sau motyvaciją įveikti save,
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
tos kalbos buvo netokios.
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
Tai buvo tikra akimirka.
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
Su ta minia, su mano komanda.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
Mes tai padarėme. Ne aš, bet mes.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
Niekada to neužmiršime.
Tai išliks mumyse.
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
Ir trys dalykai, kuriuos kažkaip išlemenau,
kai ten nusigavome, pirmiausia buvo:
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
„Niekada niekada nepasiduok.“
13:24
I live it.
267
804550
1402
Aš tuo gyvenu. Kokia šiandienos Sokrato frazė?
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
Būti reiškia daryti.
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
Taigi neatsistoju ir tiesiog sakau: „Niekada nepasiduok.“
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
Aš nepasidaviau ir veiksmai slypėjo už šių žodžių.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
13:38
The second is:
274
818292
1694
Antra, ką pasakiau:
„Gali siekti savo svajonių, nesvarbu kiek tau metų. Niekada nesi per senas.“
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
Būdama 64 padariau tai, ko niekas,
jokiame amžiuje, jokios lyties, nepadarė.
13:48
has done it.
277
828413
1156
Ir neturiu abejonių,
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
kad esu pačiame jėgų žydėjime.
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(Plojimai)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
Taip.
13:57
(Applause)
282
837948
4286
Ačiū.
14:02
Thank you.
283
842258
1176
Trečias dalykas, kurį pasakiau tame krante:
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
,,Atrodo, jog šitas pasiekimas tik vieno žmogaus
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
ir daugeliu aspektų taip ir yra,
bet iš kitos, daug svarbesnės pusės, tai komandinis pasiekimas.
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
14:14
it's a team.
288
854724
1188
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
Ir jei galvojate, kad tai aš ta kietasprandė,
jūs turite susipažinti su Bonnie.“
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(Juokas)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
Bonnie, kur tu?
14:22
Where are you?
292
862741
1273
Kur tu?
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
Štai Bonnie Stoll. (Plojimai)
14:26
(Applause)
294
866639
2387
Mano draugužė.
14:29
My buddy.
295
869050
1294
14:30
(Applause)
296
870368
3005
(Plojimai)
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
Henry David Thoreau citata sako:
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
„Kai pasieki savo svajones, svarbiausia ne tai ką gauni,
bet tai kuo tapai jų siekdamas.“
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
Ir taip, aš stoviu dabar prieš jus.
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
Po trijų mėnesių nuo plaukimo
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
sedėjau kartu su Oprah
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
ir buvau prezidento Obamos biure.
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
Esu kviečiama kalbėti prieš gerbiamą publiką tokią kaip jūs.
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
Pasirašiau svarbų knygos kontraktą.
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
Visa tai šaunu ir aš to nenuvertinu.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
Didžiuojuosi visu tuo, bet tiesa ta,
kad aš einu iškėlusi galvą,
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
dėl to, jog esu tas drąsus, bebaimis žmogus
ir tokia būsiu visada
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
iki kol ateis mano diena.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
Labai ačiū ir geros jums konferencijos.
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
Ačiū. Ačiū. Ačiū. (Plojimai)
15:17
(Applause)
314
917918
2739
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
Ačiū. Ačiū. Ačiū.
Ačiū.
15:24
(Applause)
316
924466
2705
(Plojimai)
15:27
Find a way!
317
927195
1417
Raskite kelią! (Plojimai)
15:28
(Applause)
318
928636
1985

Original video on YouTube.com
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7