Never, ever give up | Diana Nyad

Diana Nyad: Asla ve asla vazgeçme

2,037,706 views ・ 2013-12-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Meric Aydonat Gözden geçirme: Burcak Avci
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
Bu kıyıda beşinci duruşum,
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
Küba kıyısında...
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
Ufuğa bakarken,
00:28
believing, again,
3
28389
2816
bu uçsuz bucaksız
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
okyananusun tehlikeli vahşiliğiyle
başa çıkabileceğime
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
yeniden inanıyorum.
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
Sadece ben bunu dört kez denemedim,
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
dünyanın en iyi yüzücüleri de
1950'den beri başarmaya çalışıyorlar
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
ve hâlâ kimse bunu yapamadı.
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
Takım, dört denememizden gurur duyuyor.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
Bu, 30 kişilik bir takımın çabası.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
Bonnie, en yakın arkadaşım ve ekibin başı,
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
orada günler geçirdikten sonra ben umudumu
neredeyse kaybettiğim zamanlarda içimdeki
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
son başarma arzusunu canlandırmayı bir şekilde başarıyor.
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
Köpekbalığı uzmanları dünyanın en iyileri --
01:12
large predators below.
16
72916
2418
aşağıda büyük avcılar var.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
Okyanusun en ölümcül zehrine sahip
kutu denizanası bu sularda yaşıyor
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
ve bir önceki denememde bu yüzden
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
neredeyse ölecektim.
Açık okyanusta 160 km
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
uzaklığı gitmek zorunda olmamın yanında
akıntılar, girdaplar
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
ve Dünya'nın en tahmin edilemez akıntısı olan
Körfez Akıntısı'nın ta kendisi,
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
şartları zorlaştırıyor.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
Bu arada, gazetecilerin ve başkalarının
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
bana denemelerimden önce
"Yanınızda tekneler veya yardımcılar
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
olacak mı?" diye sormalarını
komik buluyorum.
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
Ne düşündüklerini merak ediyorum.
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
Gökyüzündeki yıldızlara bakarak yönümü bulacağımı,
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
ağzımda bir rambo bıçağıyla
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
balıkları avlayıp canlı canlı derilerini yüzüp yiyeceğimi
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
ve tuzu filtreleyerek bana içme suyu sağlayacak
bir aracı arkamda sürükleyeceğimi mi düşünüyorlar?
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(Gülüşmeler)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
Evet, bir ekibim var. (Gülüşmeler)
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
Uzman bir ekip, cesurlar
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
ve sürekli yenilikler
ve bilimsel buluşlar yapıyorlar,
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
dünyadaki diğer ciddi keşiflerde olduğu gibi.
Bir yolculuktayız.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
Yunanlar'dan beri
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
tartışmalar yapılıyor,
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
bütün amacı bu değil mi?
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
Hayat, varış yeri değil de
yolculuktan ibaret değil mi?
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
Biz, yolculuğa bir süre önce başladık
ve işin doğrusu, heyecan verici bir yolculuk bu.
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
Diğer kıyıya ulaşamadık,
yine de gururluyuz ve kendimizi sarsılmaz
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
bir şekilde adadık.
60 yaşına geldiğimde, hâlâ bunun hayalini kuruyordum,
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
20'lerimde denemiştim
ve hâlâ bunun rüyasını görüp hayal ediyordum.
Dünya'daki sanırım en ünlü su kütlesi
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
Küba ile Florida arasındakiydi.
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
Ve derindi. Ruhumda da yeri derindi.
60 yaşıma geldiğimde
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
olay atletik başarı değildi,
"ilk ben olmak istiyorum" böbürlenmesi de değildi.
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
O hep orada ve inkar edilemez.
Ama daha derindi. Geriye ne kadar yaşam kaldı?
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
Haydi kabul edelim, hepimiz tek yönlü bir yolda değil miyiz
ve ne yapacağız?
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
Geçmişimize dair
pişmanlıklarımız olmasın diye ne yapacağız?
Antremanlarla geçen bu geçen yıl boyunca
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
Teddy Roosevelt'in şöyle özetleyebileceğim sözü
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
beynimde dolanıyordu.
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
"Devam et,
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
rahat koltuğunda oturmaya devam et
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
ve eleştirmen ol, gözleyici ol,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
bu sırada cesur olan ringe çıksın ve çarpışsın
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
ve kanasın ve pislensin ve düşsün
defalarca ve defalarca,
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
ama korkmasın ve çekinmesin,
ve yaşamı cesurca yaşasın."
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
Elbette karşıya geçmek istiyorum.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
Amaç bu ve şunu söyleyecek kadar da sığım,
bu yıl varış noktası yolculuktan
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
daha tatlıydı.
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(Gülüşmeler) (Alkış)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
Ama yolculuk da denemeye değerdi.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
Bu noktada, bu yaz,
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
herkes -- bilim insanları, spor bilimcileri,
dayanıklılık uzmanları, nörologlar,
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
benim ekibim, Bonnie --
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
bunun imkansız olduğunu söylediler.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
Yapılamazdı ve Bonnie bana
"Eğer bu yolculuğa çıkacaksan,
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
sonuna kadar seninleyim,
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
orada olacağım." dedi.
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
Ve şimdi oradayız.
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
Orada ilk kulaçtan önce,
o gerçeküstü anda ufuğa bakarken,
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
Hemingway Marinası'ndaki kayaların üzerinde,
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
Küba bayrağı üzerimizde dalgalanıyor,
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
ekibim teknelerinde
elleri havada "Buradayız, senin için buradayız." diyorlar.
05:25
"We're here!
95
325850
1318
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
Bonnie ve ben birbirimize bakıyoruz ve
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
bu yılın sözü --
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
bunu antremanlarda hep tekrarlıyoruz --
05:37
Find a way.
99
337216
1156
bir yolunu bul.
05:39
You have a dream
100
339137
1201
Bir hayalin var
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
önünde bazı engeller var, hepimizin olduğu gibi.
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
Hiçbirimiz bu hayatı
05:48
without heartache,
103
348538
1322
kalbimiz kırılmadan,
hengamelerle boğuşmadan geçiremeyiz
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
ve inanırsak,
düşüp yeniden kalkarsak
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
ve insanların harika bir özelliği olan
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
inatla inanırsak
bir yolunu bulabiliriz. Bonnie omuzlarımdan tutup
06:06
you find your way.
109
366160
1289
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
"Haydi Florida'ya yolumuzu bulalım."
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
Başladık ve önümüzdeki 53 saat boyunca
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
yoğun ve unutulmaz bir yaşam tecrübesi edindik.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
Sarhoşluk içindeydik, huşu,
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
dindar birisi değilimdir, ama size şunu söyleyebilirim,
Körfez Akıntısı'nın gökmavisinde
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
sanki her nefes alışınızda
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
kilometrelerce aşağıya bakıp
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
yaşadığımız mavi gezegenin görkemini hissetmek
huşu verici.
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
85 şarkılık bir listem var
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
ve özellikle gecenin ortasında
o gece, çünkü ışık kullanmıyoruz --
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
ışık denizanalarını, köpekbalıklarını çekiyor,
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
başka balıkları, onlar da köpekbalıklarını çekiyor,
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
bu yüzden alacakaranlıkta yol alıyoruz.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
Siyahı hiç bu kadar siyah görmediniz.
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
Elinizi göremiyorsunuz,
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
teknedeki
Bonnnie ve ekibim
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
sadece kulaçlarımın sesini duyuyorlar
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
ve orada olduğumu anlıyorlar,
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
çünkü hiçbir şey gözükmüyor.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
Ve şarkı listemle
kafam yavaş yavaş güzelleşiyor.
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(Gülüşmeler)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
Sıkı bir bonem var,
bu yüzden bir şey duymuyorum.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
Gözlüklerim var ve başımı dakikada 50 defa döndürüyorum
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
ve şarkı söylüyorum
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
(Ç.N. Imagine - John Lennon) ♪ Cennetin olmadığını hayal et ♪
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
♪ duu duu duu duu duu ♪
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
♪ Denersen aslında kolay ♪
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
♪ duu duu duu duu duu ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
Bu şarkıyı arka arkaya bin defa söyleyebilirim.
(Gülüşmeler)
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
Bu da kendince bir yetenek.
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(Gülüşmeler) (Alkış)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
Ve burasını her bitirişimde
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
♪ Hayalperest olduğumu söyleyebilirsin, ama tek başıma değilim ♪
07:58
222.
150
478627
1530
222.
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
♪ Cennetin olmadığını hayal et ♪
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
John Lennon'ın "Imagine" şarkısını
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
bininci söyleyişimin sonuna geldiğimde
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
dokuz saat kırk beş dakika yüzmüştüm,
08:12
exactly.
156
492783
1175
tam olarak.
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
Krizler de yaşadık. Tabii ki krizler de oldu.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
Kusma başladı,
deniz suyu, kendinizi iyi hissetmezsiniz,
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
tam koruma için deniz anası maskesi giyersiniz,
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
bunun içinde yüzmek zordur.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
Ağzın içinde tahriş yapar
ama denizanaları size ulaşamaz.
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
Ateş başlar.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
Su 30 derece, ama kilo kaybediyorsunuzdur
08:40
and using calories.
167
520701
1319
ve kalori harcıyorsunuzdur, teknenin kenarına gelince
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
tekneyi elleyemezsiniz,
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
üstüne çıkamazsınız,
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
Bonnie ve ekip bana yiyecek veriyor
ve nasıl gidiyor, iyi miyim diye soruyorlar,
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
bense orada Taç Mahal'i görüyorum.
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
08:56
Over here.
174
536505
1283
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
Ben farklı bir ruh halindeyim
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
ve düşünüyorum orada Taç Mahal'e
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
rastlayacağımı hiç düşünmemiştim.
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
Harika görünüyor.
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
Bunu yapmaları kaç yıl aldı acaba?
Bu, vay canına... (Gülüşmeler)
09:14
It's just ...
181
554061
1687
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
Şöyle bir kuralımız var
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
ne kadar kaldığını bana söylemiyorlar,
çünkü ne kadar uzak olduğunu bilmiyoruz.
Bu noktayla o nokta arasında
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
size neler olacak?
Havaya ne olacak,
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
akıntılar ve tanrı göstermesin, bu zırhın içinde olacağına
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
inanmasanız da sokulmuşsunuzdur.
Bonnie orada bir karar verdi
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
üçüncü sabaha yaklaşırken
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
acı çekiyordum
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
ve pamuk ipliğiyle dayanıyordum,
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
bana "Buraya gel," dedi
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
tekneye yaklaştım ve
"Oraya bak," dedi
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
ve ışık gördüm, gündüzleri geceden daha kolaydır,
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
günün ağardığını düşündüm
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
ve ufukta beyaz ışık kümesi
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
gördüm,
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
"Yakında sabah olacak." dedim.
"Hayır, bunlar Florida'nın ışıkları." dedi.
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
15 saat daha vardı,
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
bu birçok yüzücü için uzun bir zamandır.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(Gülüşmeler) (Alkış)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
Kaç defa 15 saatlik antremanlar yaptığımı tahmin edemezsiniz.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
Kesin bir karar vermeden, orada,
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
kulaçlarımı saymamaya başladım,
10:32
and no singing
209
632968
1309
şarkı söylememeye, Stephen Hawking'den
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
evrenin parametreleriyle ilgili alıntılar yapmamaya başladım.
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
Sadece bu hayali düşünmeye başladım,
neden ve nasıl.
Dediğim gibi, 60 yaşıma girdiğimde
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
olay "Bunu yapabilir misin?" değildi.
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
Bunlar her günkü kuruntular.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
Bu disiplin ve çalışma,
bundan gurur duyarsınız.
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
Gittikçe şunu düşünmeye karar verdim,
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
genelde kullanılar deyim yıldızlara uzanmaktır,
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
benim durumumda, ufuğa uzanmak oldu bu.
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
Ufuğa uzandığınızda
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
benim daha önce bunu kanıtladığım gibi, oaraya ulaşamayabilirsiniz,
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
ama ortaya koyduğunuz,
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
devasa bir karakter ve azimdir.
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
Ufuğa uzandığınızda
ortaya koyduğunuz ciddi bir temeldir.
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
Şimdi kıyı yaklaşıyor
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
ve benim küçük bir kısmım üzülüyor.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
Bu epik yolculuk sona eriyor.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
Bana o kadar çok insan gelip
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
"Sırada ne var? Buna bayıldık!
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
Bilgisayardaki o minik yer göstergesi?
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
Sıradakini ne zaman yapacaksınız? Bir dahakini takip etmek için sabırsızlanıyoruz." diyorlar.
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
Onlar sadece 53 saattir oradaydılar,
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
bense yıllardır oradaydım.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
Yani okyanusta yeni bir epik yolculuk olmayacak.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
Ama olay şu ki ve olay şuydu ki
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
hayatımızın her günü epiktir
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
ve size şunu söyleyebilirim o gün kumsala yürüyünce,
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
o kumsalda sendelerken,
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
o zamana kadar
tüm egomla
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
kumsalda ne diyeceğimi defalarca çalışmıştım.
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
12:22
on the beach.
246
742089
1250
Bonnie boğazımın arkasının
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
şiştiğini düşününce
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
tıbbi ekibi tekneye getirdi
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
ve nefes almakta zorlandığımı
söyledi.
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
Tuzlu suda 12, 24 saat daha
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
-- ben o halüsinasyon anımda
soluk borusu açımı denildiğini duyuyorum.
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
(Gülüşmeler)
Bonnie doktora
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
"Endişendiğim onun nefes alması değil.
Kıyıya vardığında konuşamazsa,
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
kızgınlıktan delirecek."
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(Gülüşmeler)
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
Ama işin aslı şu ki,
antremanlarda kendime motivasyon sağlamak için
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
konuşmalar çalışmıştım,
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
ama düşündüğüm gibi olmadı.
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
Gayet gerçek bir andı,
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
bütün o kalabalık, ekibim.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
Başarmıştık. Bunu ben yapmadım. Biz yaptık.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
Ve hiçbir zaman unutmayacağız. Her zaman bir parçamız olacak.
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
Oraya vardığımızda ağzımdan çıkan ilk şey
"Asla ve asla vazgeçme."
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
13:24
I live it.
267
804550
1402
Bunu yaşıyorum. Socrates'in o sözü neydi?
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
Olmak yapmaktır.
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
Burada durduğum yerde, asla vazgeçme demiyorum.
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
Ben vazgeçmedim, bu sözlerimin arkasında yaptıklarım var.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
13:38
The second is:
274
818292
1694
İkincisi "Her yaşta hayallerinin peşinden koşabilirsiniz,
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
hiçbir zaman çok yaşlı değilsinizdir."
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
Altmış dört, hiçbir yaştaki hiçbir kimse,
bunu yapamamıştı
13:48
has done it.
277
828413
1156
ve bugün hayatımın zirvesinde olduğuma dair
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
hiçbir şüphem yok.
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(Alkış)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
Evet.
13:57
(Applause)
282
837948
4286
14:02
Thank you.
283
842258
1176
Teşekkür ederim.
O kumsalda söylediğim üçüncü şeyse
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
"Bu, dünyadaki en ıssız macera gibi gözüküyor
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
ve evet birçok açıdan öyle.
Ama başka açılardan ve en önemli açılardan
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
14:14
it's a team.
288
854724
1188
bu bir ekip işi ve eğer benim uğraşılması zor birisi olduğumu düşünüyorsanız
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
Bonnie'yle tanışmalısınız."
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(Gülüşmeler)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
Bonnie, neredesin?
14:22
Where are you?
292
862741
1273
Neredesin?
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
İşte Bonnie Stoll. (Alkış)
14:26
(Applause)
294
866639
2387
Dostum.
14:29
My buddy.
295
869050
1294
14:30
(Applause)
296
870368
3005
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
Henry David Thoreau şöyle diyor
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
"Hayallerinizi başardığınızda önemli olan elinize geçen
bunu başarırken kime dönüştüğünüzdür."
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
Evet, karşınızda duruyorum.
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
Bu yüzme bittikten sonraki üç ayda
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
Oprah Winfrey'in programına çıktım
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
Başkan Obama'n'ın Oval Ofisi'nde bulundum.
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
Sizin gibi harika gruplar karşısında konuşmak için davet edildim.
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
Büyük bir kitap anlaşması imzaladım.
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
Bütün bunlar harika, bunları küçümsemiyorum.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
Bunlardan gurur duyuyorum, ama gerçek şu ki
gururla yürüyorum çünkü o cesur,
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
korkusuz insan benim ve günlerimin sonuna kadar
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
olacağım.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
Çok teşekkür ederim ve konferansın tadını çıkarın.
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. (Alkış)
15:17
(Applause)
314
917918
2739
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
Teşekkür ederim.
15:24
(Applause)
316
924466
2705
Bir yolunu bulun! (Alkış)
15:27
Find a way!
317
927195
1417
15:28
(Applause)
318
928636
1985
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7