Never, ever give up | Diana Nyad

Diana Nyad: N'abandonnez jamais !

2,033,191 views ・ 2013-12-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elise LECAMP Relecteur: Patrick Brault
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
C'est la cinquième fois que je me tiens sur ce rivage,
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
le rivage de Cuba,
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
le regard fixé sur l'horizon lointain,
00:28
believing, again,
3
28389
2816
persuadée, de nouveau,
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
que je vais y arriver,
de l'autre côté de ce vaste,
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
sauvage et dangereux océan.
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
Non seulement j'ai essayé quatre fois,
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
mais les plus grands nageurs du monde
n'ont cessé d'essayer depuis 1950,
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
et ça n'a encore jamais été fait.
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
L'équipe est fière de nos quatre tentatives.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
C'est une expédition d'environ trente personnes.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
Bonnie est ma meilleure amie, et mon entraîneuse en chef,
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
celle qui arrive à ranimer en moi la volonté,
cette dernière goutte de volonté, lorsque je crois ne plus en avoir,
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
après tant et tant d'heures et de jours passés là.
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
Les experts en requin sont les meilleurs du monde...
01:12
large predators below.
16
72916
2418
... il y a de grands prédateurs là-dessous.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
Les guêpes de mer, la méduse qui a le venin le plus mortel
de tous les océans, nagent dans ces eaux.
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
J'ai failli mourir à cause d'elles
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
lors d'une précédente tentative.
Les conditions en elles-mêmes,
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
en plus de la distance de plus de 160 kilomètres
en pleine mer...
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
les courants, les tourbillons,
et le Gulf Stream lui-même, le plus imprévisible des courants
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
de toute la planète Terre.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
A ce propos, cela m'amuse beaucoup
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
que les journalistes et les gens, avant ces tentatives,
me demandent souvent :
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
« Alors, est-ce que vous y allez avec des bateaux,
des gens, ou quoi que ce soit ? »
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
Et je me dis, qu'est-ce qu'ils imaginent ?
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
Que je vais faire de la navigation astronomique,
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
tenir un couteau de chasse entre les dents,
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
chasser les poissons, les dépecer vivants et les manger,
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
peut-être traîner derrière moi une unité de désalinisation
pour avoir de l'eau douce ?
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(Rires)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
Oui, j'ai une équipe. (Rires)
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
Et mon équipe est experte, mon équipe est courageuse,
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
et déborde d'innovation
et de découvertes scientifiques,
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
tout comme n'importe quelle grande expédition sur la planète.
Nous avons fait un voyage.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
Le débat fait rage, n'est-ce pas,
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
depuis les Grecs,
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
sur ce qui importe vraiment.
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
Ce qui compte dans la vie, n'est-ce pas plutôt le voyage
que la destination ?
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
Et nous voilà, embarqués dans ce voyage,
et la vérité, c'est que ça a été palpitant.
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
Nous n'avons pas encore atteint cet autre rivage,
mais malgré tout nous avons le sens de la fierté et de l'engagement,
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
un engagement indéfectible.
Le rêve était toujours vivant lorsque j'ai eu 60 ans,
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
après ma première tentative lorsque j'en avais 20,
après en avoir rêvé, et l'avoir imaginé.
La plus célèbre des étendues d'eau
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
sur Terre aujourd'hui, j'imagine, de Cuba à la Floride.
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
C'était profond. C'était profond dans mon âme.
Lorsque j'ai eu 60 ans,
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
ce n'était pas tant la performance sportive,
ce n'était pas la satisfaction de l'égo : « Je veux être la première ».
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
Ça existe aussi, c'est indéniable.
Mais c'était plus profond. C'était : combien de temps me reste-t-il ?
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
Soyons réaliste, nous sommes tous sur une route à sens unique, n'est-ce pas,
alors qu'allons-nous faire ?
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
Qu'allons-nous faire, alors qu'on avance,
pour n'avoir aucun regrets lorsque nous regarderons en arrière ?
Et pendant toute cette année passée à m'entraîner,
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
j'avais comme en écho, présent dans mon esprit,
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
cette citation de Teddy Roosevelt
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
qui dit : « Allez-y,
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
allez-y donc, retournez vous asseoir dans votre fauteuil confortable,
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
soyez l’œil critique, soyez spectateur,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
tandis que celui qui est courageux monte sur le ring et engage le combat,
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
et se couvre de sang et de poussière,
et échoue encore, encore et toujours,
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
mais pourtant n'a pas peur, n'est pas timoré,
et vit sa vie avec audace. »
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
Et donc, bien sûr que je veux réussir la traversée.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
C'est l'objectif, et j'ose dire de façon très superficielle
que cette année, la destination était encore plus belle
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
que le voyage.
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(Rires) (Applaudissements)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
Mais le voyage lui-même valait le coup.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
A ce moment là, à la fin de cet été,
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
tout le monde : scientifiques, médecins du sport,
experts en endurance, neurologues,
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
ma propre équipe, Bonnie...
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
disait que c'était impossible.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
Ça ne pouvait être fait, tout simplement. Et Bonnie m'a dit :
« Mais si tu entreprends ce voyage,
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
je te soutiendrai jusqu'au bout,
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
et je serai là pour te voir réussir. »
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
Et maintenant nous y voilà.
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
Et tandis que nous fixons l'horizon, en cet instant surréaliste,
avant le premier mouvement,
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
debout sur les rochers de la Marina Hemingway,
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
le drapeau cubain flottant au-dessus de nous,
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
toute mon équipe embarquée dans ses bateaux,
la main levée, «Nous sommes là, nous sommes là pour toi»,
05:25
"We're here!
95
325850
1318
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
Bonnie et moi nous nous regardons, et on se dit :
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
cette année, le mantra est :
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
(et je l'ai utilisé pendant l'entraînement)
05:37
Find a way.
99
337216
1156
trouve un chemin.
05:39
You have a dream
100
339137
1201
Vous avez un rêve,
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
et vous avez des obstacles face à vous, comme tout le monde.
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
Aucun d'entre nous ne traverse cette vie
05:48
without heartache,
103
348538
1322
sans chagrin,
sans tourment,
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
si vous y croyez, si vous avez la foi,
si vous pouvez être mis à terre et vous relever encore,
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
et si vous croyez que la persévérance
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
est une grande qualité humaine,
alors vous trouverez un chemin. Et Bonnie m'a pris par les épaules,
06:06
you find your way.
109
366160
1289
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
et elle a dit : « Trouvons notre chemin vers la Floride ».
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
Et nous y sommes allés, et les 53 heures suivantes
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
ont été une leçon de vie intense et inoubliable.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
Les moments forts étaient forts. L'émerveillement,...
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
Je ne suis pas religieuse, mais je dois vous dire,
que d'être dans l'azur du Gulf Stream,
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
comme si, tandis que vous respirez,
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
votre regard s'enfonçait sur des kilomètres et des kilomètres de profondeur,
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
pour ressentir la majesté de cette planète bleue sur laquelle nous vivons,
c'est impressionnant.
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
J'ai une liste de chansons d'environ 85 titres,
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
et, particulièrement au milieu de la nuit,
parce que nous n'utilisons pas de lumières :
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
les lumières attirent les méduses, les lumières attirent les requins,
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
les lumières attirent les petits poissons qui attirent les requins,
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
alors nous avançons dans la noirceur de la nuit.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
Vous n'avez jamais vu de noir aussi noir.
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
Vous ne pouvez pas voir votre propre main,
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
et les gens sur le bateau,
Bonnie et mon équipe sur le bateau,
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
ce n'est que grâce au bruit de mes bras frappant l'eau
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
qu'ils savent où je suis,
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
parce qu'il n'ont absolument aucun visuel.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
Et je suis là, en train de tripper
sur ma petite liste de musique.
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(Rires)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
J'ai un bonnet en caoutchouc bien serré,
donc je n'entend absolument rien.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
J'ai des lunettes, et je tourne ma tête 50 fois par minute,
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
et je chante :
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
♪ Imagine there's no heaven ♪
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
♪ la la la la la ♪
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
♪ It's easy if you try ♪
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
♪ la la la la la ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
Je peux chanter cette chanson un millier de fois d'affilée.
(Rires)
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
C'est un talent en soi.
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(Rires) (Applaudissements)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
Et chaque fois que je termine avec
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
♪ You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one ♪
07:58
222.
150
478627
1530
222.
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
♪ Imagine there's no heaven ♪
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
Et lorsque j'arrive au bout du millième
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
« Imagine » de John Lennon,
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
j'ai nagé neuf heures et quarante-cinq minutes,
08:12
exactly.
156
492783
1175
exactement.
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
Et puis il y a les crises. Bien sûr, il y en a.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
Les vomissements commencent,
l'eau de mer, vous ne vous sentez pas bien,
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
vous portez un masque anti-méduses pour une meilleure protection.
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
C'est difficile de nager avec.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
Ça provoque des écorchures à l'intérieur de la bouche,
mais les tentacules ne peuvent pas vous atteindre.
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
L'hypothermie s'installe.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
L'eau est à 30°C, mais vous perdez du poids,
08:40
and using calories.
167
520701
1319
et vous brûlez des calories, et quand vous vous approchez
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
du bord du bateau, c'est interdit de le toucher,
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
interdit de sortir de l'eau,
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
mais Bonnie et son équipe me tendent des aliments,
et me demandent ce que je fais, si je vais bien,
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
et je vois le Taj Mahal, là-bas.
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
08:56
Over here.
174
536505
1283
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
Je suis dans un état très spécial,
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
et je me dit, ouah ! je n'aurais jamais pensé
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
que je rencontrerais le Taj Mahal par ici.
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
C'est splendide.
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
Je veux dire, combien de temps ça leur a pris pour le construire ?
C'est juste... Eh bien, hum, waouh ! (Rires)
09:14
It's just ...
181
554061
1687
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
Ensuite, nous avons une sorte de règle d'or,
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
c'est qu'on ne me dit jamais vraiment où on en est,
parce qu'on ne sais pas où on en est.
Que va-t-il arriver
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
entre ce point-ci et ce point-là ?
Que va donner la météo,
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
et les courants, et que Dieu me garde, vous êtes piquée,
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
alors que vous ne pensiez pas pouvoir être piquée, avec toute cette armure.
Et Bonnie a pris une décision,
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
au matin du troisième jour,
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
parce que je souffrais,
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
et que je ne tenais qu'à un fil,
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
elle m'a dit : «Viens là»,
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
Je me suis rapprochée du bateau, et elle m'a dit :
« Regarde, regarde là-bas »,
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
et j'ai vu de la lumière, et comme c'est plus facile le jour que la nuit,
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
j'ai pensé que le jour arrivait,
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
et j'ai vu une ligne de lumière blanche
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
sur l'horizon,
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
et j'ai dit : « Ça va bientôt être le matin. »
Elle m'a répondu : « Non, ce sont les lumières de Key West ».
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
Il restait encore 15 heures,
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
ce qui, pour la plupart des nageurs, serait très long.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(Rires) (Applaudissements)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
Vous n'avez pas idée du nombre d'entraînements de 15 heures que j'ai fait.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
Nous y étions donc, et j'ai, en quelque sorte sans l'avoir décidé,
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
arrêté de compter les mouvements,
10:32
and no singing
209
632968
1309
et de chanter, et de citer Stephen Hawking
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
et les paramètres de l'univers,
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
je me suis mise à penser uniquement à ce rêve,
à pourquoi, à comment.
Comme je l'ai dit, lorsque j'ai eu 60 ans,
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
l'important n'était pas la question matérielle « Est-ce que tu peux y arriver ? »
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
C'était une question de rituels quotidiens,
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
de discipline, et de préparation,
et il y a une fierté là-dedans.
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
Mais ce à quoi j'ai décidé de penser, alors que j'avançais,
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
on dit généralement à atteindre les étoiles,
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
mais dans mon cas, c'était à atteindre l'horizon.
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
Lorsque vous essayez d'atteindre l'horizon,
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
comme je l'ai prouvé, vous n'y arriverez peut-être pas,
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
mais quelle immense caractère, quel formidable esprit
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
vous bâtissez.
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
Quelles fondations vous posez,
en essayant d'atteindre ces horizons.
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
Maintenant, le rivage approche,
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
et il y a une petite partie de moi qui est triste.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
L'épopée va se terminer.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
De nombreuses personnes viennent à moi aujourd'hui et me disent :
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
« Et maintenant ? On a adoré !
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
Ce petit repère qui était sur l'ordinateur ?
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
Quand est-ce que vous allez faire le prochain ? On est impatients de suivre ça. »
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
Eh bien, ils n'y étaient que pour 53 heures,
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
et moi j'y ai été pendant des années.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
Il n'y aura donc pas d'autre épopée dans l'océan.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
Mais l'important, c'est, et ça a toujours été,
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
que chacun des jours de notre vie est épique.
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
Et je vais vous dire, lorsque j'ai mis le pied sur cette plage,
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
lorsque j'ai chancelé sur cette plage,
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
j'avais eu tellement d'occasions,
d'une façon très narcissique,
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
de bien réfléchir à ce que j'allais y déclarer.
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
12:22
on the beach.
246
742089
1250
Lorsque, à un moment de la traversée, Bonnie a pensé
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
que le fond de ma gorge enflait,
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
elle a appelé l'équipe médicale sur notre bateau
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
pour leur dire que je commençait vraiment
à avoir du mal à respirer.
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
Encore 12 ou 24 heures dans l'eau salée,
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
tout le toutim... Et j'ai pensé
au milieu de mes hallucinations, avoir entendu le mot trachéotomie.
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
(Rires)
Bonnie a répondu au médecin :
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
« Ce n'est pas qu'elle ne puisse pas respirer qui m'inquiète.
Si elle ne peut pas parler quand elle arrivera au rivage,
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
elle aura vraiment les boules. »
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(Rires)
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
Mais la vérité, c'est que tous ces discours
que j'avais répétés, simplement pour me motiver
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
à aller jusqu'au bout de certains entraînements,
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
ça ne s'est pas passé comme ça.
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
C'était un pur moment de vérité,
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
avec cette foule, avec mon équipe.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
Nous l'avons fait. Je ne l'ai pas fait. Nous l'avons fait.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
Et nous ne l'oublierons jamais. Ça fera toujours partie de nous.
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
Et les trois choses que j'ai réussi à balbutier,
quand nous sommes arrivés, étaient, premièrement, « N'abandonnez jamais ! »
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
13:24
I live it.
267
804550
1402
Je vis cela. Quelle est la phrase de Socrate pour aujourd'hui ?
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
Être, c'est agir.
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
Je ne suis pas seulement là, à dire : n'abandonnez jamais.
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
Je n'ai pas abandonné, et il y a des actes derrière ces mots.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
13:38
The second is:
274
818292
1694
La deuxième a été : « Vous pouvez poursuivre vos rêves
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
à n'importe quel âge, on n'est jamais trop vieux. »
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
Ce que personne, quel que soit son âge, quel que soit son sexe,
n'avait jamais pu faire, quelqu'un de soixante quatre ans l'a fait,
13:48
has done it.
277
828413
1156
et ça ne fait aucun doute dans ma tête
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
que je suis aujourd'hui dans la fleur de l'âge.
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(Applaudissements)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
Oui !
13:57
(Applause)
282
837948
4286
14:02
Thank you.
283
842258
1176
Merci.
Et la troisième chose que j'ai dite sur cette plage, c' était :
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
« Ça semble être l'entreprise la plus solitaire au monde,
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
et de bien des manières, bien sûr, ça l'est,
mais d'un autre côté, là où ça compte vraiment,
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
14:14
it's a team.
288
854724
1188
il y a une équipe, et si vous pensez que je suis une dure à cuire,
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
attendez de rencontrer Bonnie. »
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(Rires)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
Bonnie, où es-tu ?
14:22
Where are you?
292
862741
1273
Où es-tu ?
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
Voilà Bonnie Stoll. (Applaudissements)
14:26
(Applause)
294
866639
2387
Ma pote.
14:29
My buddy.
295
869050
1294
14:30
(Applause)
296
870368
3005
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
La citation d'Henry David Thoreau dit ceci :
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
lorsque vous accomplissez vos rêves, ce qui compte, ce n'est pas tant ce que vous obtenez
que la personne que vous devenez en les accomplissant.
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
Oui, je me tiens devant vous maintenant.
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
Dans les trois mois qui ont suivis la fin de cette traversée,
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
j'ai discuté avec Oprah,
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
et je suis allée dans le Bureau Ovale du Président Obama.
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
J'ai été invitée à m'exprimer devant des groupes éminents tels que vous.
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
J'ai signé un contrat magnifique pour un livre important.
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
Tout ça est génial, je ne vais pas le dénigrer.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
J'en suis fière, mais la vérité,
c'est que je me tiens droite parce que je suis
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
cette audacieuse et téméraire personne, et que je le resterai, chaque jour,
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
jusqu'à ce que sonne l'heure de la fin.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
Merci beaucoup, et bonnes conférences.
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
Merci. Merci. Merci. (Applaudissements)
15:17
(Applause)
314
917918
2739
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
Merci. Merci. Merci. Merci.
Merci.
15:24
(Applause)
316
924466
2705
Trouvez un chemin ! (Applaudissements)
15:27
Find a way!
317
927195
1417
15:28
(Applause)
318
928636
1985

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7