Never, ever give up | Diana Nyad

1,983,849 views ・ 2013-12-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Taveira Revisora: Margarida Ferreira
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
É a quinta vez que estou nesta costa,
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
na costa cubana,
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
a olhar para aquele horizonte distante,
00:28
believing, again,
3
28389
2816
convencida, uma vez mais,
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
que vou conseguir atravessar aquela imensidão,
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
perigosa e selvagem que é o oceano.
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
Não só tentei quatro vezes,
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
como os melhores nadadores do mundo
têm tentado desde 1950,
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
mas nunca conseguiram
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
A equipa está orgulhosa das nossas quatro tentativas.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
É uma expedição de cerca de 30pessoas.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
A Bonnie é a minha melhor amiga e a minha treinadora principal,
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
ela é quem, de alguma forma, me dá força de vontade,
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
aquela última gota de vontade em mim, quando penso que já não existe,
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
depois de muitas e muitas horas e dias no mar.
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
Os especialistas em tubarões são os melhores.
01:12
large predators below.
16
72916
2418
Há grandes predadores lá no fundo.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
A vespa-do-mar, um dos seres vivos mais venenosos do oceano
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
está nestas águas,
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
Estive perto de morrer por causa dela,
numa tentativa anterior.
As condições em si,
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
para lá da distância de mais de 160 km
em pleno oceano...
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
As correntes, os redemoinhos
e a própria corrente do Golfo, a corrente mais imprevisível
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
de todo o planeta Terra.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
E a propósito, acho engraçado que,
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
jornalistas e pessoas, antes destas tentativas,
me perguntam muitas vezes:
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
"Vai para lá com algum barco,
“com alguém ou seja lá o que for?”
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
E penso, o que estão eles a imaginar?
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
Que vou simplesmente fazer um tipo de navegação celestial,
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
e com uma faca de caça na minha boca,
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
vou caçar peixes, esfolá-los vivos e comê-los,
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
ou que talvez traga comigo uma unidade de dessalinização
para ter água potável.
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(Risos)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
Sim, tenho uma equipa.
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
(Risos)
E a equipa é especialista, a equipa é corajosa,
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
e transborda de ideias inovadoras
e de descobertas científicas,
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
como qualquer outra grande expedição no planeta.
E, embarcámos numa viagem.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
O debate é feroz,
desde os gregos,
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
sobre o que é mesmo importante.
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
Na vida, não será a viagem mais importante do que o destino?
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
Embarcámos nesta viagem,
a verdade é que tem sido sensacional.
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
Não atingimos aquela outra costa,
mas ainda assim, temos um sentido de orgulho e de compromisso,
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
um compromisso inabalável.
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
Quando fiz 60 anos, ainda mantinha o sonho vivo,
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
depois da minha tentativa, aos 20 anos,
depois de tê-lo sonhado e imaginado.
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
A mais conhecida das massas de água,
hoje em dia na Terra, imagino que seja de Cuba à Flórida.
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
E era profundo, era profundo na minha alma.
Quando fiz 60 anos,
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
não era tanto o desempenho atlético,
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
nem era a satisfação do ego: "Eu quero ser a primeira".
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
Isso está sempre presente, é incontestável.
Mas era mais profundo, do género: "Quanto tempo me resta?"
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
Sejamos realistas, estamos todos numa via de sentido único.
E o que vamos fazer?
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
O que vamos fazer, à medida que avançamos,
para olhar para trás sem nos arrependermos?
Ao longo deste último ano, durante os meus treinos,
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
tinha aquela citação de Teddy Roosevelt,
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
que não me saia da cabeça, e que diz:
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
“Vão, vão e sentem-se na vossa cadeira confortável
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
“e sejam críticos, e sejam observadores,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
“enquanto que aquele que é corajoso entra no ringue e combate,
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
“fica coberto de sangue e de sujidade,
“e falha uma e outra vez,
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
“contudo não tem medo e não é tímido,
“e vive a vida com ousadia”.
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
É claro que queria chegar ao fim da travessia.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
É o objetivo, e devo parecer superficial quando digo que, este ano,
o destino foi ainda melhor do que a viagem.
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(Risos)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
(Aplausos)
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
Mas a viagem em si valia a pena.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
E naquela altura, durante o verão,
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
cientistas, cientistas do desporto,
especialistas em resistência, neurologistas,
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
a minha própria equipa, a Bonnie,
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
todos disseram que era impossível.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
Simplesmente, não se pode fazer. A Bonnie disse-me:
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
"Mas se fizeres a viagem,
“apoiar-te-ei até ao fim, e estarei lá.”
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
E agora aqui estamos nós.
Olhamos para o horizonte e, naquele momento surreal,
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
antes da primeira braçada,
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
de pé nas rochas da marina Hemingway,
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
a bandeira de Cuba a voar por cima de nós,
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
a minha equipa, lá nos barcos, com as mãos no ar:
05:25
"We're here!
95
325850
1318
“Estamos aqui, estamos aqui por ti”.
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
A Bonnie e eu olhámo-nos e dissemos:
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
“Este ano, a mantra é...”
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
— e usei-a durante os meus treinos —
encontra um caminho.
05:37
Find a way.
99
337216
1156
05:39
You have a dream
100
339137
1201
Vocês têm um sonho,
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
e têm obstáculos à vossa frente, como todos nós temos.
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
Nenhum de nós percorre esta vida,
05:48
without heartache,
103
348538
1322
sem mágoa,
sem problemas.
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
Se acreditarem e tiverem fé,
se forem derrubados e voltarem a levantar-se,
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
se acreditarem que a perseverança
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
é uma grande qualidade humana,
encontrarão o vosso caminho.
06:06
you find your way.
109
366160
1289
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
A Bonnie agarrou-me pelos ombros e disse:
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
“Encontremos o caminho para a Flórida”.
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
E lá fomos nós, e as 53 horas seguintes
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
foram uma experiência de vida intensa e inesquecível.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
Os momentos fortes eram fortes. O encanto...
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
Não sou religiosa, mas digo-vos,
estar no azul-celeste da corrente do Golfo,
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
como se, à medida que respirava,
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
estivesse a olhar para quilómetros e quilómetros de profundidade.
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
Sentir a grandeza deste planeta azul no qual vivemos
é impressionante.
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
Tenho uma lista de cerca de 85 músicas,
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
e, especialmente a meio da noite,
porque não usamos luz à noite.
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
A luz atrai alforrecas, a luz atrai tubarões,
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
a luz atrai engodo que atrai tubarões,
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
por isso, avançamos na escuridão da noite.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
Nunca viram escuridão tão escura.
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
Não conseguem ver a vossa mão,
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
e as pessoas no barco, a Bonnie e a minha equipa no barco,
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
apenas ouviam as batidas dos meus braços
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
e sabiam onde eu estava,
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
porque não há visibilidade nenhuma.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
E eu estou ali, a aproveitar a minha lista de músicas.
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(Risos)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
Tenho uma touca de borracha bem apertado,
por isso, não ouço nada.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
Tenho óculos, e viro a cabeça 50 vezes por minuto,
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
e canto.
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
♪ Imagine there’s no heaven ♪
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
♪ La la la la ♪
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
♪ It's easy if you try ♪
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
♪ La la la ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
E consigo cantar aquela música mil vezes seguidas.
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
(Risos)
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
É um talento em si.
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(Risos)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
(Aplausos)
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
E cada vez que chego ao fim da música:
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
♪ You may say I’m a dreamer but I’m not the only one ♪
07:58
222.
150
478627
1530
222.
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
♪ Imagine there’s no heaven ♪
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
E quando chego ao fim do milésimo “Imagine” de Jonh Lennon,
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
nadei nove horas e 45 minutos,
08:12
exactly.
156
492783
1175
certinhos.
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
(Risos)
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
E depois, há complicações. Claro que há.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
E os vómitos começam,
a água do mar, não nos sentimos bem,
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
usamos uma máscara especial para nos protegermos das alforrecas.
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
É difícil nadar assim.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
Temos a língua e os lábios inchados,
mas os tentáculos não podem apanhar-nos.
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
E começamos a sofrer de hipotermia.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
A água está a 30 graus e,
contudo, estamos a perder peso e a queimar calorias.
08:40
and using calories.
167
520701
1319
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
E quando nos aproximamos do barco,
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
não podemos tocar-lhe nem sair da água.
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
Mas a Bonnie e a equipa dela alimentam-me.
Perguntam-me o que estou a fazer, se estou bem.
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
Eu estou a ver o Taj Mahal, além.
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
08:56
Over here.
174
536505
1283
(Risos)
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
Estou num estado muito diferente,
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
e estou a imaginar:
“Uau, nunca pensei que iria ver o Taj Mahal por estes lados.
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
“É deslumbrante.
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
“Quanto tempo demoraram eles a construir aquilo?
09:14
It's just ...
181
554061
1687
“É simplesmente... Uau!”.
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
(Risos)
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
Temos uma de regra de ouro.
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
Nunca me dizem onde estamos, porque não sabemos.
O que vai acontecer entre aqui e ali?
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
Como vai estar o tempo e as correntes
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
e, que Deus me livre, se serei picada,
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
quando pensava que não podia ser picada, com esta armadura.
A Bonnie tomou a decisão,
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
na manhã do terceiro dia,
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
porque eu estava a sofrer,
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
e tinha a vida por um fio.
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
Ela disse-me: "Chega aqui".
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
Cheguei perto do barco e ela disse: "Olha, olha ali".
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
E vi luz, porque é mais fácil de dia do que de noite
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
e pensei que estava a amanhecer.
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
Vi uma linha de luz branca, no horizonte, e disse:
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
“Está quase a amanhecer”.
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
E ela disse: “Não, são as luzes de Key West”.
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
Ainda faltavam 15 horas,
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
o que, para a maioria dos nadadores seria muito tempo.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(Risos)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
(Aplausos)
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
Não fazem ideia de quantos treinos de natação de 15 horas eu fiz.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
Lá estávamos nós e, de alguma forma, sem uma decisão,
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
deixei de contar as braçadas,
10:32
and no singing
209
632968
1309
deixei de cantar, de citar Stephen Hawking
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
e os parâmetros do universo.
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
Pus-me a pensar neste sonho,
sobre o porquê, e sobre o como.
Como eu disse quando fiz 60 anos,
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
o importante não era a questão: "És capaz de o fazer?"
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
Mas sim, as coisas do dia-a-dia.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
É a disciplina e a preparação,
e há orgulho nisso.
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
Mas, decidi pensar, à medida que avançava,
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
naquela frase "alcançar as estrelas".
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
No meu caso, era alcançar o horizonte.
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
E quando alcançamos o horizonte,
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
como o demonstrei — talvez não cheguem lá —
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
mas que fantástica força de carácter e de espírito
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
é a vossa.
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
Que bases necessárias não criaram,
ao alcançar aqueles horizontes.
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
E agora, a costa aproxima-se.
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
Uma pequena parte de mim está triste.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
Esta épica viagem vai acabar.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
Muitas pessoas vêm ter comigo a dizer:
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
"E agora?"
(Risos)
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
"Adoramos isto!"
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
"Aquele pequeno sinal no computador?
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
“Quando vai fazer a próxima travessia? Mal podemos esperar.”
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
Eles só lá estiveram 53 horas,
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
e eu estive lá durante anos.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
Portanto, não haverá outra épica viagem no oceano.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
Mas o importante é, e sempre foi,
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
que cada dia das nossas vidas é épico.
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
E digo-vos, quando pisei aquela praia,
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
quando vacilei naquela praia,
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
tinha tido tantas ocasiões,
de certo modo envaidecida,
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
a ensaiar o que diria,
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
(Risos)
12:22
on the beach.
246
742089
1250
na praia.
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
Quando a Bonnie pensou que eu tinha o fundo da garganta inchado,
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
mandou vir a equipa médica no nosso barco
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
e disse-lhes: "Está a ter problemas em respirar.
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
“Mais outras 12 ou 24 horas na água salgada...”
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
Tudo aquilo... E pensei,
num momento alucinatório, ter ouvido a palavra "traqueotomia".
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
(Risos)
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
A Bonnie disse ao médico:
“Não me preocupa que ela não consiga respirar,
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
“mas se ela não conseguir falar ao chegar à costa, vai ficar lixada.”
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(Risos)
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
Mas a verdade é que, todos aqueles discursos
que tinha ensaiado para manter
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
a motivação durante os treinos de natação,
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
não aconteceu bem assim.
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
Foi um momento muito genuíno,
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
com aquela multidão, com a minha equipa.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
Nós conseguimos. Eu não consegui. Nós conseguimos.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
E nunca o esqueceremos. Será sempre uma parte de nós.
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
E as três coisas que disse, quando lá chegámos,
foram, em primeiro lugar, “Nunca, mas nunca, desistam”.
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
13:24
I live it.
267
804550
1402
Eu vivo-o. Qual é a frase de Sócrates para hoje?
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
Ser é fazer.
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
Eu não estou apenas aqui a dizer: "Nunca desistam".
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
Eu não desisti. E houve atos por detrás destas palavras.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
13:38
The second is:
274
818292
1694
Em segundo lugar foi: “Nunca somos demasiado velhos
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
“para lutar pelos nossos sonhos”.
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
Aos 64 anos, consegui fazer o que ninguém, independentemente da idade e do género,
nunca conseguira fazer.
13:48
has done it.
277
828413
1156
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
E não tenho quaisquer dúvidas
que estou hoje na flor da idade.
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(Aplausos)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
Sim.
13:57
(Applause)
282
837948
4286
14:02
Thank you.
283
842258
1176
Obrigada.
A terceira coisa que disse naquela praia foi:
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
"Embora isto parece o desporto mais solitário do mundo,
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
“e, em muitos aspetos, claro, é.
“Mas por outro lado, o mais importante
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
14:14
it's a team.
288
854724
1188
“é que somos uma equipa, e se acharem que sou temerária,
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
“esperem até conhecer a Bonnie”.
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
Bonnie, onde estás?
14:22
Where are you?
292
862741
1273
Onde estás?
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
Ali está a Bonnie Stoll.
14:26
(Applause)
294
866639
2387
(Aplausos)
14:29
My buddy.
295
869050
1294
A minha amiga.
14:30
(Applause)
296
870368
3005
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
A citação de Henry David Thoreau diz:
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
“Quando alcançamos os nossos sonhos, não é tanto o que ganhamos,
“mas a pessoa em que nos tornamos ao alcançá-los.”
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
Hoje, estou aqui diante de vós.
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
Nos três meses a seguir ao fim da travessia,
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
falei com a Oprah,
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
e estive na Sala Oval do presidente Obama.
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
Fui convidada para falar perante grupos estimados, como vocês.
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
Assinei um maravilhoso contrato para um livro importante.
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
Tudo aquilo é fantástico e não vou denegrir isso.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
Tenho muito orgulho, mas a verdade é que,
ando de cabeça erguida, porque sou esse tipo de pessoa,
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
sou audaciosa e temerária, e assim serei todos os dias,
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
até o dia em que tudo acabar.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
Muito obrigada e divirtam-se nas palestras.
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
Obrigada. Obrigada. Obrigada.
15:17
(Applause)
314
917918
2739
(Aplausos)
Obrigada, obrigada.
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
Obrigada, obrigada.
15:24
(Applause)
316
924466
2705
(Aplausos)
Encontrem um caminho.
15:27
Find a way!
317
927195
1417
15:28
(Applause)
318
928636
1985
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7