Never, ever give up | Diana Nyad

Diana Nyad: Gebt nie, nie auf

1,983,849 views ・ 2013-12-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Katja Tongucer
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
Das fünfte Mal stehe ich an dieser Küste,
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
der kubanischen Küste.
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
ich blicke hinaus auf den fernen Horizont
00:28
believing, again,
3
28389
2816
und glaube, wieder,
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
dass ich es schaffen werde,
den ganzen Weg über die weite,
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
gefährliche Wildnis eines Ozeans.
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
Nicht nur ich habe es viermal probiert;
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
auch die größten Schwimmer der Welt
haben es seit 1950 versucht
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
und doch wurde es nie geschafft.
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
Das Team ist stolz auf unsere vier Versuche.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
Eine Gruppe von etwa 30 Leuten.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
Bonnie ist meine beste Freundin und Haupttrainer,
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
die irgendwie immer den Willen beschwört,
den letzten Tropfen meines Willens, wenn er nach vielen Stunden
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
und Tagen da draußen fast verschwunden ist.
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
Die Haiexperten sind die besten der Welt;
01:12
large predators below.
16
72916
2418
unter uns: riesige Raubtiere.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
Würfelquallen, mit dem tödlichsten Gift
im gesamten Ozean, hausen in diesen Gewässern
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
und ich bin fast an ihrem Gift gestorben
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
bei einem früheren Versuch.
Die Bedingungen selbst,
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
abgesehen von der schieren Weite,
mehr als 160 km im offenen Meer.
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
Die Strömungen, die wirbelnden Strudel,
der Golfstrom selbst, der Unberechenbarste
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
auf dem ganzen Planeten Erde.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
Und nebenbei amüsiert es mich,
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
dass vor diesen Versuchen Journalisten und andere
mich oft fragen:
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
"Kommen denn da Boote mit oder
noch andere Leute oder so?"
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
Und ich frage mich, was stellen die sich vor?
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
Dass ich nach den Gestirnen navigiere,
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
Jagdmesser zwischen den Zähnen,
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
dass ich Fische jage, sie lebendig häute und esse
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
und eine Entsalzungsanlage hinter mir herziehe,
für das Süßwasser.
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(Lachen)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
Ja, ich habe ein Team. (Lachen)
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
Und das Team ist erfahren, das Team ist mutig,
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
es strotzt vor Innovation
und wissenschaftlichen Entdeckungen,
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
wie es bei jeder größeren Expedition auf dem Planeten zutrifft.
Und was für eine Reise es war.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
Und wogt die Debatte nicht schon
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
seit den Alten Griechen,
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
worum es bei allem überhaupt geht?
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
Es geht doch im Leben um die Reise,
und eigentlich gar nicht ums Ziel?
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
Und so waren wir auf dieser Reise
und ehrlich gesagt: Sie war aufregend.
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
Wir haben die andere Küste nicht erreicht,
doch immer noch empfanden wir Stolz und Hingabe,
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
eiserne Hingabe.
Als ich 60 wurde, lebte der Traum immer noch.
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
Ich hatte es in meinen Zwanzigern probiert,
es erträumt und mir vorgestellt.
Das berühmteste Gewässer
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
auf der Erde heute, denke ich, Kuba nach Florida.
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
Und es war tief. Tief in meiner Seele.
Als ich dann 60 wurde,
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
ging es mir weniger um die sportliche Leistung,
es war nicht das Ego, das sagte: "Ich will die Erste sein."
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
Das spielt unbestreitbar immer eine Rolle.
Es ging aber tiefer: Wie viel Leben ist da noch übrig?
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
Geben wir's doch zu. Wir stecken alle in einer Einbahnstraße, oder?
Und was bleibt uns übrig?
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
Was bleibt uns übrig, wenn wir voranschreiten,
um beim Zurückblicken nichts zu bereuen?
Und während des ganzen letzten Trainingsjahrs
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
schwamm dieser Spruch von Teddy Roosevelt
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
in meinem Gehirn herum, es besagt:
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
"Mach doch.
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
Mach doch und lehne dich zurück in deinem bequemen Sessel.
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
Du sollst der Kritiker, du sollst der Beobachter sein,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
während der Mutige in den Ring steigt und kämpft,
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
während er blutig und schmutzig wird
und immer und immer wieder scheitert,
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
doch hat er keine Angst, er zagt nicht
und lebt das Leben auf kühne Art."
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
Natürlich möchte ich die Überquerung schaffen.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
Es ist das Ziel und ich kann ganz seicht behaupten,
dass in diesem Jahr das Ziel noch süßer war
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
als der Weg selbst.
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(Lachen) (Beifall)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
Doch der Weg selbst war eine Reise wert.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
Und zu diesem Zeitpunkt, in diesem Sommer,
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
hielten alle -- Wissenschaftler, Sportwissenschaftler,
Ausdauer-Experten, Neurologen,
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
mein eigenes Team, Bonnie --
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
hielten alle es für unmöglich.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
Es ist einfach nicht zu schaffen, und Bonnie sagte zu mir:
"Aber wenn du dich auf den Weg machst,
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
dann werde ich bis zum Ende mit dir kommen,
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
ich werde also da sein."
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
Und jetzt sind wir da.
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
Und so schauen wir hinaus, in einem etwas surrealen Moment
vor dem ersten Schwimmzug,
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
wir stehen auf den Felsen der Marina Hemingway,
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
die Flagge Kubas flattert über uns,
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
mein ganzes Team ist in den Booten,
die Hände in der Luft: "Wir sind da, wir sind für dich da."
05:25
"We're here!
95
325850
1318
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
Bonnie und ich schauen uns an --
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
In diesem Jahr lautet das Mantra,
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
das ich beim Training verwendet habe,
05:37
Find a way.
99
337216
1156
"Finde einen Weg."
05:39
You have a dream
100
339137
1201
Du hast einen Traum,
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
vor dir sind Hindernisse, wie vor jedem.
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
Niemand von uns schafft es durchs Leben
05:48
without heartache,
103
348538
1322
ohne Liebeskummer,
ohne Aufruhr,
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
und wenn du den Glauben behältst,
dann stehst du wieder auf, wenn man dich niederstößt,
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
und wenn du in Beharrlichkeit
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
als menschliche Tugend glaubst,
dann findest du deinen Weg. Bonnie ergriff mich bei den Schultern
06:06
you find your way.
109
366160
1289
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
und sagte: "Finden wir unseren Weg nach Florida."
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
Und so begannen wir. Für die nächsten 53 Stunden
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
war es eine intensive, unvergessliche Lebenserfahrung.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
Dieses Hochgefühl, diese Ehrfurcht --
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
ich bin kein religiöser Mensch, aber ich sage Ihnen,
in diesem Azurblau des Golfstroms zu sein,
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
und während man atmet,
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
schaut man Meilen und Meilen weit,
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
die Herrlichkeit dieses blauen Planeten, unseres Heims, zu empfinden,
ist ehrfurchtgebietend.
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
Ich habe eine Playlist von ungefähr 85 Liedern
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
und besonders mitten in der Nacht --
wir verwenden keine Beleuchtung --
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
Licht zieht Quallen an, Licht zieht Haie an,
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
Licht zieht kleine Fische an, die Haie anziehen,
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
also sind wir in pechschwarzer Nacht unterwegs.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
So ein Schwarz haben Sie noch nie gesehen.
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
Man kann die Hand vor Augen nicht sehen,
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
und die Leute im Boot,
Bonnie und mein Team im Boot,
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
hören nur das Klatschen meiner Arme,
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
und so wissen sie, wo ich bin,
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
weil überhaupt nichts zu sehen ist.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
Und ich schwimme da draußen, wie auf Drogen
von meiner kleinen Playlist.
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(Lachen)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
Ich habe eine enge Schwimmhaube,
höre also absolut nichts.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
Ich habe die Schwimmbrille auf und drehe meinen Kopf 50-mal pro Minute,
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
und ich singe.
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
♪ Stell dir vor, es gibt keinen Himmel ♪
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
♪ Duu duu duu duu duu ♪
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
♪ Es ist einfach, wenn du's versuchst ♪
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
♪ Duu duu duu duu duu ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
Ich kann den Song tausendmal hintereinander singen.
(Lachen)
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
Das ist doch mal ein Talent.
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(Lachen) (Beifall)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
Und jedes Mal, wenn ich fertig bin mit
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
♪ Vielleicht hältst du mich für einen Träumer, doch ich bin nicht der einzige ♪
07:58
222.
150
478627
1530
222.
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
♪ Stell dir vor, es gibt keinen Himmel ♪
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
Und wenn ich am Ende von tausend
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
von John Lennons "Imagine" angekommen bin,
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
bin ich neun Stunden und 45 Minuten geschwommen,
08:12
exactly.
156
492783
1175
ganz genau.
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
Und dann gibt es die Krisen. Die gibt es natürlich.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
Und dann kommt das Übergeben,
das Meerwasser, es geht einem nicht gut,
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
man trägt eine Quallenmaske für den ultimativen Schutz.
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
Sie macht das Schwimmen schwer.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
Sie reibt das Innere des Mundes wund,
aber schützt vor den Tentakeln.
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
Und dann fing die Hypothermie an.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
Das Wasser ist 29°C warm, und doch verliert man Gewicht
08:40
and using calories.
167
520701
1319
und verbrennt Kalorien, und wenn man rüber
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
zur Seite des Boots schwimmt, es aber nicht anfassen darf,
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
man darf nicht aus dem Wasser,
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
sondern Bonnie und ihr Team reichen mir Nahrung
und fragen, wie es mir geht, ob's mir gut geht.
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
Da drüben sehe ich den Taj Mahal.
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
08:56
Over here.
174
536505
1283
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
Ich bin ganz woanders
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
und denke mir: "Wow, wer hätte das gedacht,
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
hier draußen auf den Taj Mahal zu stoßen.
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
Fantastisch.
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
Wie lange die daran gebaut haben?
Es ist einfach -- wuuuuuuh. (Lachen)
09:14
It's just ...
181
554061
1687
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
Und dann gibt es unsere Grundregel,
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
dass man mir nie wirklich sagt, wie weit es ist,
wir wissen nämlich nicht, wie weit es ist.
Was geschieht mit dir
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
zwischen diesem und jenem Punkt?
Was geschieht mit dem Wetter,
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
den Strömungen und, Gott bewahre, vielleicht
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
wird man trotz der ganzen Rüstung doch von der Qualle erwischt,
und Bonnie entschied
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
im Morgengrauen des dritten Tages,
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
dass ich litt
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
und auf dem letzten Loch pfiff,
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
und sie sagte: "Komm her",
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
und ich kam dem Boot näher und sie sagte:
"Schau mal, da drüben."
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
Und ich sah dort Licht, der Tag ist leichter als die Nacht
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
und ich dachte, der Tag bricht an.
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
Ich sah einen Streifen weißen Lichts
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
am Horizont
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
und ich sagte: "Bald ist es Morgen."
Und sie sagte: "Nein, das sind die Lichter von Key West."
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
Es waren noch 15 Stunden,
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
was für die meisten Schwimmer lange wäre.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(Lachen) (Beifall)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
Sie haben ja keine Vorstellung, wie viele 15-Stunden-Trainings ich hinter mir hatte.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
So machten wir uns auf und irgendwie, ohne Entscheidung,
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
zählte ich keine Schwimmzüge mehr,
10:32
and no singing
209
632968
1309
ich sang nicht mehr, zitierte nicht weiter Stephen Hawking
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
und die Parameter des Universums,
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
ich begann einfach über diesen Traum nachzudenken,
und warum, und wie.
Wie gesagt, als ich 60 wurde,
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
ging es nicht um das konkrete: "Schaffst du's?"
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
Das sind die täglichen Machenschaften.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
Die Disziplin, die Vorbereitung,
und darin ist ein gewisser Stolz.
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
Aber während ich weitermachte, dachte ich darüber nach,
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
wie der Spruch normalerweise "nach den Sternen greifen" heißt,
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
und in meinem Fall greife ich nach dem Horizont.
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
Und wenn man nach dem Horizont greift,
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
wie ich bewiesen habe, kommt man vielleicht nicht hin,
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
aber es ist doch eine unglaubliche Entwicklung
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
für Charakter und Gemüt.
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
Was für ein Fundament ist doch
das Erreichen dieser Horizonte.
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
Und jetzt kommt die Küste,
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
und ein ganz kleiner Teil von mir ist traurig.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
Die epische Reise kommt zu einem Ende.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
Viele kommen nun auf mich zu und fragen:
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
"Was jetzt? Das war toll!
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
Mit der Routenverfolgung auf dem Computer und so.
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
Was machst du nun? Wir können das nächste Mal gar nicht erwarten!"
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
Tja ... Sie waren gerade mal 53 Stunden dabei,
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
und ich war es lange Jahre.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
Es wird also keine weitere epische Ozeanreise geben.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
Aber ich will und wollte darauf hinaus,
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
dass jeder Tag unserer Leben episch ist,
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
und ich sage Ihnen, als ich den Strand hochlief,
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
als ich den Strand hochwankte,
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
ich hatte vorher so oft geprobt,
auf so eine aufgeblasene Ego-Masche,
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
was ich am Strand sagen würde.
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
12:22
on the beach.
246
742089
1250
Als Bonnie dachte,
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
dass mein Rachen anschwillt
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
und sie das medizinische Team rüber zum Boot rief
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
und sagte: "Langsam fällt ihr
das Atmen schwer.
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
Noch 12, 24 Stunden im Salzwasser und das ganze ...
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
Und ich dachte
in einem Moment des Wahnsinns, dass ich "Luftröhrenschnitt" gehört hatte.
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
(Lachen)
Und Bonnie sagte zum Arzt:
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
"Ich bin nicht so besorgt um ihre Atmung.
Aber wenn sie nicht sprechen kann, wenn sie an Land kommt,
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
wird sie stinksauer."
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(Lachen)
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
Aber ganz ehrlich: All diese Reden,
die ich eingeübt hatte, einfach nur,
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
um die Schwimmtrainings zu überstehen,
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
sie waren ganz anders.
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
Das war ein sehr realer Moment,
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
mit der Menge, mit meinem Team.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
Wir haben's geschafft. Nicht ich. Wir.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
Und wir werden es nie vergessen. Es wird uns immer begleiten.
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
Und die drei Dinge, die mir nach meiner Ankunft
irgendwie rausrutschten, waren zuerst: "Gebt nie, nie auf."
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
13:24
I live it.
267
804550
1402
Ich lebe es. Was ist das Motto dieser Session von Sokrates?
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
Sein ist Tun.
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
Ich sage das also nicht einfach hohl daher.
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
Ich habe nicht aufgegeben. Meinen Worten folgten Taten.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
13:38
The second is:
274
818292
1694
Das zweite ist: "Ihr könnt euren Träumen
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
in jedem Alter nachrennen. Ihr seid nie zu alt."
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
Vierundsechzig! Etwas, das niemand in keinem Alter, keinem Geschlecht
je getan hatte: Ich hab's getan
13:48
has done it.
277
828413
1156
und ich habe keinen Zweifel,
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
dass ich heute auf dem Höhepunkt meines Lebens bin.
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(Beifall)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
Ja.
13:57
(Applause)
282
837948
4286
14:02
Thank you.
283
842258
1176
Danke.
Und die dritte Sache, die ich da am Strand sagte:
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
"Es sieht aus wie das größte Solo-Vorhaben auf der Welt,
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
und natürlich ist es das in vieler Hinsicht,
aber in anderer Hinsicht, und in der wichtigeren,
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
14:14
it's a team.
288
854724
1188
ist es ein Team. Und wenn ihr schon von mir beeindruckt seid,
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
dann kennt ihr Bonnie noch nicht."
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(Lachen)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
Bonnie, wo bist du?
14:22
Where are you?
292
862741
1273
Wo bist du?
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
Dort ist Bonnie Stoll. (Beifall)
14:26
(Applause)
294
866639
2387
Mein Kumpel.
14:29
My buddy.
295
869050
1294
14:30
(Applause)
296
870368
3005
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
Das Zitat von Henry David Thoreau geht ungefähr so:
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
"Wenn du deine Träume erreichst, geht es nicht darum, was du bekommst,
sondern wer du dadurch geworden bist."
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
Und ja, jetzt stehe ich vor Ihnen.
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
In den drei Monaten seit dem Ende des Durchschwimmens
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
habe ich mich mit Oprah getroffen
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
und bin im Oval Office von Präsident Obama gewesen.
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
Ich wurde eingeladen, vor angesehenem Publikum zu sprechen, wie diesem hier.
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
Ich habe einen wunderbaren großen Buchvertrag unterschrieben.
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
Alles das ist großartig und ich mache es nicht schlecht.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
Ich bin stolz auf alles, aber am Ende
bin ich hoch erhobenen Hauptes, weil ich diese kühne,
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
furchtlose Person bin. Ich werde es jeden Tag sein,
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
bis diese Tage zu ihrem Ende kommen.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
Vielen Dank und viel Spaß auf der Konferenz.
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
Danke. Danke. Danke. (Beifall)
15:17
(Applause)
314
917918
2739
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
Danke. Danke. Danke. Danke.
Danke.
15:24
(Applause)
316
924466
2705
Findet einen Weg! (Beifall)
15:27
Find a way!
317
927195
1417
15:28
(Applause)
318
928636
1985

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7