Never, ever give up | Diana Nyad

2,037,706 views ・ 2013-12-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Rysia Wand
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
Już po raz piąty stoję
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
na kubańskim brzegu,
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
spoglądając na daleki horyzont,
00:28
believing, again,
3
28389
2816
znów wierząc,
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
że uda mi się przepłynąć
przez ogromną,
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
niebezpieczną otchłań oceanu.
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
Sama próbowałam już cztery razy,
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
a najlepsi pływacy świata
starali się już od 1950 roku
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
i nikomu jeszcze się nie udało.
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
Ekipa jest dumna z tych czterech prób.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
Ekspedycja składa się z 30 osób.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
Bonnie, moja najlepsza przyjaciółka i kierowniczka wyprawy,
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
budzi we mnie determinację,
gdy już tracę nadzieję
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
po wielu godzinach i dniach w wodzie.
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
Mamy najlepszych na świecie specjalistów od rekinów,
01:12
large predators below.
16
72916
2418
ogromne drapieżniki pode mną.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
W tych wodach pływają kubomeduzy,
najbardziej jadowite zwierzęta oceanu,
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
przez które o mało nie umarłam
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
podczas wcześniejszej próby.
Warunki tego przedsięwzięcia...
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
Poza 160-kilometrowym dystansem
na otwartym oceanie...
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
Prądy morskie, wiry wodne,
w tym Golfsztrom
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
najbardziej nieprzewidywalny prąd morski na świecie.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
Bawi mnie, gdy przed kolejnym podejściem
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
dziennikarze i zwykli ludzie
pytają mnie:
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
"Płyną za tobą jakieś łodzie,
jacyś ludzie czy coś?".
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
Zastanawiam się, co oni sobie wyobrażają?
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
Że będę kierować się gwiazdami,
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
płynąc z nożem myśliwskim w ustach,
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
polować na ryby i patroszyć je przed zjedzeniem,
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
albo ciągnąć za sobą maszynę do odsalania,
żeby mieć słodką wodę?
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(Śmiech)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
Tak, mam ekipę. (Śmiech)
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
To doświadczona, odważna ekipa,
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
pełna pomysłów
i odkryć naukowych,
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
jak w przypadku każdej większej wyprawy.
Byliśmy w podróży.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
Od czasów starożytnej Grecji
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
trwają dyskusje,
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
po co to wszystko?
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
Czy ważniejsza jest sama podróż
czy osiągnięcie celu?
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
Wyruszyliśmy na wędrówkę,
prawdę mówiąc była ona fascynująca.
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
Nie dopłynęliśmy do drugiego brzegu,
ale czuliśmy dumę i oddanie,
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
niezachwiane zaangażowanie.
Kiedy skończyłam 60 lat, marzenie wciąż żyło
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
od poprzedniej próby w wieku 20 lat,
marzyłam i wyobrażałam je sobie.
Najsławniejsza masa wody na Ziemi.
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
Obszar między Kubą a Florydą.
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
To siedziało bardzo głęboko w mojej duszy.
Kiedy skończyłam 60 lat,
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
nie chodziło tylko o sportowy sukces,
nie o ego: "Chcę być pierwsza".
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
Te uczucia, bezsprzecznie, zawsze są.
Ale motywacja była głębsza. Ile mi jeszcze życia zostało?
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
Spójrzmy prawdzie w oczy, życie to droga jednokierunkowa
i co możemy zrobić?
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
Żeby, idąc do przodu,
nie mieć żalu patrząc wstecz?
Cały czas podczas treningu w zeszłym roku
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
powtarzałam słowa Teddy'ego Roosevelta,
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
które brzmią mniej więcej tak:
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
"Usiądź wygodnie w fotelu,
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
krytykuj i obserwuj, jak śmiałek
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
wchodzi na arenę i walczy,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
pokryty krwią i brudem
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
upada raz za razem,
ale się nie boi
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
i nie jest onieśmielony
ale odważnie żyje".
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
Oczywiście, że chcę dotrzeć na druga stronę.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
Taki jest cel i muszę się przyznać,
że w tym roku miejsce przeznaczenia
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
było o wiele słodsze niż sama podróż.
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(Śmiech) (Brawa)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
Warto było wyruszyć w tę podróż.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
Równo rok temu,
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
wszyscy naukowcy, specjaliści do spraw sportu,
specjaliści od wytrzymałości, neurolodzy,
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
moja ekipa, Bonnie,
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
powiedzieli, że to niemożliwe.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
Po prostu się nie da. Bonnie dodała:
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
"Jeśli się tego podejmiesz,
to będę tam z tobą,
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
do końca".
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
I oto tam jesteśmy.
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
Patrzymy w dal na surrealistyczny obraz
przed pierwszą próbą,
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
stoję na skałach przystani Hemingwaya,
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
kubańska flaga powiewa nade mną,
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
moja ekipa gotowa w łodziach,
las rąk: "Jesteśmy z tobą,
05:25
"We're here!
95
325850
1318
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
jesteśmy tu dla ciebie",
Bonnie i ja patrzymy na siebie i mówimy,
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
że w tym roku podczas treningów,
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
używaliśmy mantry:
05:37
Find a way.
99
337216
1156
"Znajdź drogę".
05:39
You have a dream
100
339137
1201
Masz marzenie
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
i, tak jak każdy, napotykasz przeszkody.
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
Nikt z nas nie nie przeszedł przez życie
05:48
without heartache,
103
348538
1322
bez złamanego serca,
bez niepokoju,
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
jeżeli jednak ufasz i masz wiarę,
możesz upaść i podnieść się,
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
jeśli wierzysz w wytrwałość,
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
wspaniałą cechę ludzkości,
znajdziesz drogę.
06:06
you find your way.
109
366160
1289
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
Bonnie objęła mnie i powiedziała: "Znajdźmy naszą drogę na Florydę".
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
Kolejne 53 godziny po starcie
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
były intensywnym i niezapomnianym doświadczeniem.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
Euforia i trwoga,
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
nie jestem religijna, ale mówię wam
gdy płyniesz w lazurowym błękicie wód Prądu Zatokowego,
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
oddychasz
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
i spoglądasz na te niezliczone kilometry pod sobą,
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
czujesz majestat błękitnej planety na której żyjemy,
to porywające.
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
Mam listę około 85 piosenek,
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
zwłaszcza w środku nocy.
Nie używamy świateł,
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
światło przyciąga meduzy i rekiny,
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
wabi małe rybki będące przynętą dla rekinów,
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
płyniemy więc w całkowitej ciemności nocy.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
W egipskich ciemnościach.
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
Nie widzisz własnej dłoni,
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
ludzi na łodzi,
Bonnie i moja ekipa,
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
słyszą tylko plusk moich rąk w wodzie,
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
dzięki temu wiedzą gdzie jestem,
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
bo nic nie widać.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
Skoncentrowałam się
na liście piosenek.
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(Śmiech)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
Mam ciasny gumowy czepek,
więc nic nie słyszę.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
Mam okularki pływackie, obracam głowę 50 razy na minutę
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
i śpiewam,
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
♪ Wyobraź sobie, że nie ma nieba ♪
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
♪ du-du-du-du-du ♪
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
♪ to łatwe, jeśli spróbujesz ♪
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
♪ du-du-du-du-du ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
I mogę to śpiewać tysiąc razy z rzędu.
(Śmiech)
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
To się nazywa talent.
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(Śmiech) (Brawa)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
Za każdym razem po:
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
♪ Mówisz że jestem marzycielem ale nie jestem jedyny ♪
07:58
222.
150
478627
1530
222.
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
♪ Wyobraź sobie, że nie ma nieba ♪
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
A kiedy zaśpiewałam tysięczny raz,
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
"Imagine" Johna Lennona, okazało się
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
że minęło 9 godzin 45 minut
08:12
exactly.
156
492783
1175
dokładnie. (Śmiech)
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
Oczywiście są też kryzysy.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
Zaczyna się wymiotowanie,
przez wodę morską czujesz się źle,
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
na twarzy masz przyklejoną specjalną maskę do ochrony.
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
Trudno się w niej płynie,
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
ociera wnętrze ust,
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
ale chroni przed parzydełkami meduz.
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
Pojawia się hipotermia.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
Woda ma 29°C, tracisz wagę
08:40
and using calories.
167
520701
1319
i spalasz kalorie, podpływasz do łodzi,
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
ale nie wolno ci jej dotknąć,
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
nie możesz na nią wejść,
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
Bonnie i jej ekipa podają mi jedzenie,
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
upewniają się, czy wszystko w porządku.
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
Ja w tym czasie w oddali widzę Tadż Mahal, (Śmiech)
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
08:56
Over here.
174
536505
1283
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
jestem w innym świecie,
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
myślę sobie, kto by pomyślał,
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
że zobaczę tutaj Tadż Mahal.
Jest wspaniały.
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
Ile czasu zajęła im budowa?
09:14
It's just ...
181
554061
1687
To po prostu... (Śmiech)
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
Mamy podstawową zasadę,
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
że nie mówią mi, ile mi jeszcze zostało,
bo tego nie wiadomo.
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
Co może się stać
między jednym punktem a drugim?
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
Jaka będzie pogoda
i prądy i , Boże broń, możesz zostać poparzony.
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
choć uważałeś, że dzięki pancerzowi nic ci nie grozi.
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
Bonnie podjęła decyzję
trzeciego dnia rano.
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
Widziała, że cierpię,
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
że wiszę na włosku,
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
powiedziała: "Podpłyń tutaj",
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
zbliżyłam się do łodzi i powiedziała:
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
"Spójrz tam",
i zobaczyłam światło, dniem łatwiej się płynie niż nocą,
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
pomyślałam, że zaczynamy nowy dzień,
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
zobaczyłam strumień białego światła
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
wzdłuż horyzontu,
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
powiedziałam: "zbliża się ranek".
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
A ona: "Nie, to światła Key West".
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
Zostało mi jeszcze 15 godzin,
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
dla większości pływaków byłoby to dużo.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(Śmiech) (Brawa)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
Nie macie pojęcia jak wiele 15-godzinnych treningów przeszłam.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
Więc płynę i mimowolnie
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
przestałam liczyć ilość wymachów rękami
10:32
and no singing
209
632968
1309
przestałam śpiewać i cytować Stephena Hawkinga
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
oraz parametry wszechświata,
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
zaczęłam myśleć o tym marzeniu,
o tym, dlaczego i jak.
Jak już mówiłam, gdy skończyłam 60 lat,
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
nie chodziło o to czy "Dam radę?".
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
To są codzienne machinacje.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
To dyscyplina i przygotowanie,
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
z których można być dumnym.
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
Myślałam o czymś innym,
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
o frazie "sięgnąć gwiazd",
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
w moim przypadku chodziło o "sięganie horyzontu".
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
Pokazałam, że kiedy już sięgasz horyzontu,
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
nie zawsze uda ci się go dosięgnąć,
jednak znacząco podbudujesz
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
swój charakter i umysł.
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
Jaki bezcenny fundament zbudujesz,
próbując sięgnąć tego horyzontu.
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
W końcu zbliża się ląd
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
i mała część mnie się smuci.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
Epicka wyprawa wkrótce się skończy.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
Tak wiele osób podchodzi i pyta:
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
"Co dalej? (Śmiech) Jesteśmy zachwyceni!".
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
Ten mały punkt na ekranie?
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
Kiedy będzie kolejna wyprawa? Nie możemy się doczekać".
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
Oni byli tam tylko 53 godziny,
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
a ja przez wiele lat.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
Nie będzie żadnej kolejnej epickiej wyprawy przez ocean.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
Najważniejsze było i jest to,
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
że każdy dzień naszego życia jest epicki,
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
i powiem wam, że gdy wychodziłam na plażę,
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
chwiejnym krokiem po piasku,
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
wcześniej tyle razy z nadęciem
i wybujałym ego ćwiczyłam
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
przemówienie na plaży. (Śmiech)
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
12:22
on the beach.
246
742089
1250
Kiedy Bonnie myślała,
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
że mam obrzmiałe gardło
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
i zawołała ekipę medyczną do łodzi,
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
mówiąc, że zaczynam mieć
problemy z oddychaniem.
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
Jeszcze 12, 24 godziny w słonej wodzie
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
aż w końcu wydało mi się,
że mam halucynacje i słyszę słowo tracheotomia.
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
(Śmiech)
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
Bonnie powiedziała lekarzowi,
"Nie martwi mnie, że nie może oddychać,
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
Ale jeśli nie będzie mogła mówić na brzegu
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
będzie wściekła".
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(Śmiech)
Ale to przemówienie, które ćwiczyłam,
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
żeby motywować się podczas treningów
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
okazało się zupełnie inne.
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
To było coś prawdziwego,
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
pośród tłumu, z moją ekipą.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
Zrobiliśmy to. Nie tylko ja. My wszyscy.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
Nigdy tego nie zapomnimy, to zawsze będzie częścią nas samych,
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
Wypaliłam trzy rzeczy:
"Nigdy się nie poddawaj".
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
13:24
I live it.
267
804550
1402
Żyję tym. Jak brzmi sentencja Sokratesa?
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
Istnieję, więc działam.
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
To nie są puste słowa.
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
Ja się nie poddałam i jest na to dowód.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
13:38
The second is:
274
818292
1694
Po drugie: "Podążaj za marzeniami,
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
niezależnie od wieku, nie jesteś za stary".
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
Mam 64 lata a nikt, niezależnie od wieku i płci,
nie zrobił tego co ja,
13:48
has done it.
277
828413
1156
bez wątpienia to właśnie teraz
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
jestem w kwiecie wieku.
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(Brawa)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
Tak.
13:57
(Applause)
282
837948
4286
14:02
Thank you.
283
842258
1176
Dziękuję.
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
Trzecie, co powiedziałam to:
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
"To wygląda na samotną wyprawę,
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
i oczywiście taką jest,
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
ale w najważniejszych aspektach,
14:14
it's a team.
288
854724
1188
to sukces ekipy, jeśli myślicie,
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
że jestem twarda, to musicie poznać Bonnie".
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(Śmiech)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
Bonnie, gdzie jesteś?
14:22
Where are you?
292
862741
1273
Gdzie jesteś?
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
Oto Bonnie Stoll. (Brawa)
14:26
(Applause)
294
866639
2387
Moja kumpela.
14:29
My buddy.
295
869050
1294
14:30
(Applause)
296
870368
3005
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
Cytat z Henry'ego Davida Thoreau:
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
"Gdy spełniasz marzenia,
nie chodzi o osiągnięcie, lecz o to
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
kim się stałeś po drodze.
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
Stoję przed wami.
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
Trzy miesiące po dopłynięciu.
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
Miałam wywiad z Oprah
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
i byłam w gabinecie owalnym prezydenta Obamy.
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
Zapraszają mnie na wykłady dla szacownych grup, jak wasza.
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
Podpisałam wspaniały kontrakt na wydanie książki.
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
To wspaniałe i tego nie neguję.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
Jestem z tego dumna, ale prawdę mówiąc,
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
trzymam wysoko głowę,
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
bo jestem tym nieustraszonym śmiałkiem
i będę nim każdego dnia,
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
aż do śmierci.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
Bardzo wam dziękuję. Bawcie się dobrze.
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
Dziękuję. (Brawa)
15:17
(Applause)
314
917918
2739
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
Dziękuję.
Dziękuję.
15:24
(Applause)
316
924466
2705
Znajdźcie drogę! (Brawa)
15:27
Find a way!
317
927195
1417
15:28
(Applause)
318
928636
1985

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7