Never, ever give up | Diana Nyad

2,032,610 views ・ 2013-12-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
Είναι η πέμπτη φορά που στέκομαι σε αυτή την ακτή,
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
την κουβανέζικη ακτή,
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
κοιτάζοντας έξω, στον μακρινό ορίζοντα,
00:28
believing, again,
3
28389
2816
πιστεύοντας, ξανά,
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
πως θα τα καταφέρω
να περάσω όλη την απέραντη,
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
επικίνδυνη ερημιά του ωκεανού.
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
Όχι μόνο εγώ έχω προσπαθήσει τέσσερις φορές,
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
αλλά οι σπουδαιότεροι κολυμβητές στον κόσμο
προσπαθούν από το 1950,
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
και ακόμα δεν έχει γίνει.
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
Η ομάδα είναι περήφανη για τις τέσσερις προσπάθειές μας.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
Είναι μια αποστολή 30 περίπου ατόμων.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
Η Μπόνι είναι η καλύτερη μου φίλη και η επικεφαλής προπονήτρια,
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
η οποία, με κάποιο τρόπο, επιστρατεύει θέληση,
αυτή την τελευταία σταγόνα της θέλησής μου, όταν νομίζω πως έχει τελειώσει,
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
μετά πολλές, πολλές ώρες και μέρες εκεί έξω.
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
Οι ειδικοί στους καρχαρίες είναι οι καλύτεροι στον κόσμο-
01:12
large predators below.
16
72916
2418
υπάρχουν μεγάλοι θηρευτές από κάτω.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
Η κυβομέδουσα, το πιο θανατηφόρο δηλητήριο
όλου του ωκεανού, βρίσκεται σε αυτά τα νερά,
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
και έχω κοντέψει να πεθάνω από αυτές
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
σε μια προηγούμενη προσπάθεια.
Οι συνθήκες αυτές καθ' αυτές,
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
πέρα από την καθαρή απόσταση των 100 μιλίων και περισσότερο
στον ανοιχτό ωκεανό.
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
Τα ρεύματα και οι στροβιλιζόμενες δίνες
και το ίδιο το Ρεύμα του Κόλπου, το πιο απρόβλεπτο
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
απ' όλα στον πλανήτη Γη.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
Και παρεμπιπτόντως, βρίσκω διασκεδαστικό
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
πως δημοσιογράφοι και άνθρωποι, πριν από αυτές τις απόπειρες,
με ρωτούν συχνά,
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
«Λοιπόν, θα πάτε με βάρκες
ή ανθρώπους ή κάτι άλλο;»
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
Και εγώ σκέφτομαι, τι φαντάζονται;
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
Πως θα κάνω κάποιου είδους πλοήγηση με τ' άστρα
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
και θα κουβαλάω ένα μαχαίρι στο στόμα μου
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
και θα κυνηγάω ψάρια, θα τα ξεπετσιάζω ζωντανά και θα τα τρώω,
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
και ίσως να σέρνω πίσω μου μια μονάδα αφαλάτωσης
για φρέσκο νερό;
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(Γέλια)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
Ναι, έχω ομάδα. (Γέλια)
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
Και η ομάδα είναι αυθεντία, και η ομάδα είναι γενναία,
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
και ξεχειλίζει από καινοτομία
και επιστημονική ανακάλυψη,
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
όπως συμβαίνει και με κάθε άλλη μεγάλη αποστολή στον πλανήτη.
Και ήμασταν σε ένα ταξίδι.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
Και o αντίλογος μαίνεται, έτσι δεν είναι,
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
από την εποχή των Ελλήνων.
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
Περί αυτού δεν πρόκειται;
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
Δεν είναι το ταξίδι που έχει αξία στη ζωή,
και όχι ο προορισμός;
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
Κι εδώ ήμαστε σε αυτό το ταξίδι,
και η αλήθεια είναι πως ήταν συναρπαστικό.
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
Δεν είχαμε φτάσει στην άλλη ακτή,
και παρ' όλα αυτά, η αίσθηση της υπερηφάνειας και της δέσμευσης,
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
της ακλόνητης δέσμευσης.
Όταν έγινα 60, το όνειρο ήταν ακόμη ζωντανό
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
από τότε που το δοκίμασα αυτό στα 20,
και το ονειρεύτηκα και το φαντάστηκα,
Τα πιο διάσημα νερά
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
στη Γη σήμερα, φαντάζομαι, από την Κούβα στη Φλόριντα.
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
Και ήταν βαθιά. Ήταν βαθιά στην ψυχή μου.
Όταν έγινα 60,
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
δεν είχε τόσο να κάνει με την αθλητική επίτευξη,
δεν ήταν ο εγωισμός του «Θέλω να είμαι η πρώτη.»
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
Αυτό πάντα υπάρχει και είναι αναμφισβήτητο,
Ήταν όμως πιο βαθύ. Ήταν...πόση ζωή μένει;
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
Όλοι βρισκόμαστε σε έναν δρόμο χωρίς επιστροφή, έτσι δεν είναι;
Και τι θα κάνουμε;
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
Τι θα κάνουμε καθώς προχωράμε
ώστε να μη μετανιώνουμε όταν κοιτάμε πίσω;
Και όλο τον περασμένο χρόνο στην προπόνηση,
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
είχα αυτό το απόφθεγμα του Τέντι Ρούσβελτ
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
να τριγυρίζει στο μυαλό μου για να το παραφράσω,
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
και αυτό λέει, «Εσύ τράβα,
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
τράβα και κάθισε στην αναπαυτική σου καρέκλα
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
και γίνε ο κριτής, γίνε ο παρατηρητής,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
την ώρα που ο γενναίος μπαίνει στο ρινγκ και εμπλέκεται,
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
και ματώνει και λερώνεται και αποτυγχάνει,
ξανά και ξανά και ξανά,
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
όμως παρ' όλα αυτά, δεν φοβάται και δεν ντρέπεται
και ζει τη ζωή τολμηρά».
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
Φυσικά και θέλω να περάσω απέναντι.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
Είναι ο στόχος, και θα έπρεπε να είμαι αρκετά ρηχή για να πω
πως φέτος, ο προορισμός ήταν πιο γλυκός
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
ακόμα και από το ταξίδι.
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
Όμως το ταξίδι από μόνο του άξιζε τον κόπο.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
Και σε αυτό το σημείο, αυτό το καλοκαίρι,
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
όλοι, επιστήμονες, αθλητικοί επιστήμονες,
ειδικοί αντοχής, νευρολόγοι,
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
η ομάδα μου, η Μπόνι,
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
είπαν πως είναι αδύνατον.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
Απλά δεν μπορεί να γίνει. Και η Μπόνι μου είπε,
«Αλλά αν θα κάνεις το ταξίδι,
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
θα σε υποστηρίξω μέχρι το τέλος,
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
οπότε θα είμαι εκεί».
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
Και τώρα είμαστε εκεί.
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
Και καθώς κοιτάζουμε έξω, μια κάπως σουρεαλιστική στιγμή
πριν από την πρώτη απλωτή,
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
όρθιες στα βράχια της μαρίνας Χέμινγουεϊ,
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
η κουβανέζικη σημαία ανεμίζει από πάνω,
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
όλη η ομάδα μου είναι στα σκάφη τους,
τα χέρια στον αέρα, «Είμαστε εδώ. Είμαστε εδώ για σένα».
05:25
"We're here!
95
325850
1318
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
Η Μπόνι και εγώ κοιταζόμαστε και λέμε-
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
αυτή τη χρονιά το μάντρα είναι-
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
και το χρησιμοποιούσα στην προπόνηση-
05:37
Find a way.
99
337216
1156
«Βρες έναν τρόπο».
05:39
You have a dream
100
339137
1201
Έχεις ένα όνειρο
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
και έχεις εμπόδια μπροστά σου, όπως έχουμε όλοι.
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
Κανείς μας δεν θα περάσει από αυτή τη ζωή
05:48
without heartache,
103
348538
1322
χωρίς στενοχώρια,
χωρίς βάσανα,
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
και αν πιστεύεις και έχεις πίστη,
και μπορείς να πέσεις κάτω και να σηκωθείς ξανά,
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
και πιστεύεις στην επιμονή
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
ως μια σπουδαία ανθρώπινη ποιότητα, βρίσκεις το δρόμο σου.
Και η Μπόνι με άρπαξε από τους ώμους και είπε,
06:06
you find your way.
109
366160
1289
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
«Πάμε να βρούμε το δρόμο μας προς τη Φλόριντα».
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
Και ξεκινήσαμε, και για τις επόμενες 53 ώρες,
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
ήταν μια έντονη, αξέχαστη εμπειρία ζωής.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
Οι έντονες στιγμές ήταν πολύ έντονες. Δέος.
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
Δεν είμαι θρησκευόμενο άτομο, αλλά σας λέω,
το να είσαι στα γαλάζια νερά στο Ρεύμα του Κόλπου
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
και καθώς αναπνέεις
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
να κοιτάζεις κάτω, μίλια και μίλια και μίλια,
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
για να αισθανθείς το μεγαλείο του γαλάζιου πλανήτη στον οποίο ζούμε.
Εμπνέει δέος.
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
Έχω μια λίστα περίπου 85 τραγουδιών,
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
και ιδιαίτερα στη μέση της νύχτας,
κι εκείνη τη νύχτα, επειδή δεν χρησιμοποιούμε φώτα-
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
τα φώτα ελκύουν μέδουσες, τα φώτα ελκύουν καρχαρίες,
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
τα φώτα ελκύουν ψάρια-δολώματα που ελκύουν καρχαρίες,
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
οπότε πηγαίνουμε στο απόλυτο σκοτάδι της νύχτας.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
Δεν έχετε δει ποτέ μαύρο, τόσο μαύρο.
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
Δεν μπορείς να δεις το μπροστινό μέρος του χεριού σου,
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
και οι άνθρωποι στο σκάφος,
η Μπόνι και η ομάδα μου στο σκάφος,
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
απλώς ακούνε το χτύπημα των χεριών μου,
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
και ξέρουν πού είμαι,
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
επειδή δεν υπάρχει καθόλου οπτική επαφή.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
Είμαι εκεί έξω και κάπως τριπάρω
με τη μικρή λίστα των τραγουδιών μου.
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(Γέλια)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
Έχω ένα σφιχτό λαστιχένιο σκουφάκι,
ώστε να μην ακούω τίποτα.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
Φοράω γυαλιά κολύμβησης και γυρίζω το κεφάλι μου 50 φορές το λεπτό,
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
και τραγουδάω,
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
♪ Φαντάσου να μην υπήρχε παράδεισος ♪
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
♪ ντου ντου ντου ντου ντου ♪
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
♪ Είναι εύκολο αν το προσπαθήσεις ♪
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
♪ ντου ντου ντου ντου ντου ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
Και μπορώ να τραγουδήσω αυτό το τραγούδι χιλιάδες φορές συνεχόμενα.
(Γέλια)
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
Αυτό από μόνο του είναι ταλέντο.
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
Κάθε φορά που έχω πει
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
♪ Ωω, ίσως να πεις ότι είμαι ονειροπόλος αλλά δεν είμαι ο μοναδικός ♪
07:58
222.
150
478627
1530
Διακόσια είκοσι δύο!
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
♪ Φαντάσου να μην υπήρχε παράδεισος ♪
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
Όταν φτάσω στο τέλος
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
χιλίων «Imagine», του Τζον Λένον,
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
έχω κολυμπήσει εννέα ώρες και σαράντα πέντε λεπτά.
08:12
exactly.
156
492783
1175
Ακριβώς!
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
Μετά υπάρχουν οι κρίσεις. Φυσικά υπάρχουν.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
Αρχίζουν οι εμετοί,
το θαλασσινό νερό, δεν είσαι καλά,
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
φοράς μια μάσκα για την απόλυτη προστασία από τις μέδουσες.
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
Είναι δύσκολο να κολυμπήσεις με αυτή.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
Προκαλεί εκδορές στο εσωτερικό του στόματος,
αλλά τα πλοκάμια δεν μπορούν να σε αγγίξουν.
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
Αρχίζει η υποθερμία.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
Το νερό είναι 29 βαθμοί, και παρ' όλα αυτά χάνεις βάρος
08:40
and using calories.
167
520701
1319
και καις θερμίδες, και καθώς πηγαίνεις
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
προς την πλευρά του σκάφους, χωρίς να επιτρέπεται να το αγγίξεις,
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
χωρίς να επιτρέπεται να βγεις,
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
όμως η Μπόνι και η ομάδα της μου δίνουν τροφή
και με ρωτούν τι κάνω, αν είμαι καλά,
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
εγώ βλέπω το Ταζ Μαχάλ εκεί πέρα.
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
08:56
Over here.
174
536505
1283
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
Είμαι σε μια πολύ διαφορετική κατάσταση,
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
και σκέφτομαι, «Ουάου, ποτέ δεν φαντάστηκα
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
πως θα συναντούσα το Ταζ Μαχάλ εδώ έξω.
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
Είναι υπέροχο.
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
Εννοώ, πόσο καιρό τους πήρε να το χτίσουν;»
Ξέρετε...Ούου! (Γέλια)
09:14
It's just ...
181
554061
1687
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
Και έπειτα έχουμε ένα είδος βασικού κανόνα,
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
πως ποτέ δεν μου λένε πόσο μακριά είναι,
επειδή δεν ξέρουμε πόσο μακριά είναι.
Τι θα σου συμβεί
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
ανάμεσα σε αυτό το σημείο και εκείνο το σημείο;
Τι θα συμβεί στον καιρό
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
και στα ρεύματα, και αν, ο μη γένοιτο, σε τσιμπήσει κάτι
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
όταν δεν σκέφτεσαι πως μπορείς να τσιμπηθείς μέσα από όλη αυτή την θωράκιση.
Η Μπόνι πήρε μια απόφαση
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
εκείνο το τρίτο πρωινό,
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
πως υπέφερα
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
και πως κρεμόμουν από μία κλωστή
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
και είπε, «Έλα εδώ».
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
Πήγα κοντά στο σκάφος και είπε,
«Κοίτα. Κοίτα εκεί πέρα».
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
Είδα φως, επειδή η μέρα είναι ευκολότερη από τη νύχτα
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
και νόμιζα πως άρχισε να ξημερώνει
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
και είδα μια δέσμη λευκού φωτός
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
στον ορίζοντα,
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
και είπα, «Θα ξημερώσει σύντομα».
Όμως εκείνη είπε, «Όχι. Αυτά είναι τα φώτα του Κι Ουέστ».
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
Ήταν ακόμα 15 ώρες,
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
κάτι που για τους περισσότερους κολυμβητές θα ήταν πολύς χρόνος.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
Δεν έχετε ιδέα πόσες 15ωρες προπονήσεις έχω κάνει.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
Οπότε πάμε, και με κάποιο τρόπο, χωρίς απόφαση,
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
αρχίζω να μη μετράω απλωτές, και να μην τραγουδάω
10:32
and no singing
209
632968
1309
και να μην λέω αποφθέγματα του Στίβεν Χόκιν
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
και τις παραμέτρους του σύμπαντος,
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
απλώς άρχισα να σκέφτομαι αυτό το όνειρο,
και το γιατί και το πώς.
Όπως είπα, όταν έγινα 60,
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
δεν είχε να κάνει με το συμπαγές, «Μπορείς να το κάνεις;»
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
Αυτές είναι οι καθημερινές μηχανορραφίες.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
Αυτή είναι η πειθαρχία και είναι η προετοιμασία,
και υπάρχει περηφάνια σε αυτό.
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
Όμως αποφάσισα να σκεφτώ, καθώς συνέχιζα,
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
τη φράση που είναι συνήθως, «Φτάσε τ' άστρα»,
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
και στην περίπτωση μου ήταν, «Φτάσε τον ορίζοντα».
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
Και καθώς προσπαθείς να φτάσεις τον ορίζοντα,
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
όπως έχω αποδείξει εγώ, μπορεί να μη φτάσεις εκεί,
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
αλλά πόσο δυνατός είναι ο χαρακτήρας και το πνεύμα
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
που χτίζεις!
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
Τι θεμέλια χτίζεις καθώς προσπαθείς
να φτάσεις αυτούς τους ορίζοντες!
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
Πλησιάζει η ακτή τώρα,
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
και υπάρχει ένα μικρό κομμάτι μου που είναι λυπημένο.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
Το επικό ταξίδι θα τελειώσει.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
Τόσοι πολλοί άνθρωποι με πλησιάζουν τώρα και μου λένε,
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
«Τι θα γίνει μετά; Μας αρέσει αυτό!
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
Εκείνο το μικρό στίγμα στον υπολογιστή;
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
Πότε θα κάνεις το επόμενο; Ανυπομονούμε να το παρακολουθήσουμε!»
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
Λοιπόν, αυτοί ήταν εκεί μόνο για 53 ώρες,
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
και εγώ ήμουν εκεί για χρόνια.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
Κι έτσι, δεν θα υπάρχει άλλο επικό ταξίδι στον ωκεανό.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
Όμως η ουσία είναι και ουσία ήταν
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
πως κάθε μέρα της ζωής μας είναι επική,
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
και σας λέω πως όταν περπάτησα σ' εκείνη την ακτή,
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
τρέκλισα σε εκείνη την ακτή,
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
και είχα προβάρει πολλές φορές
με ένα παραφουσκωμένο εγώ,
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
αυτό που θα έλεγα στην παραλία.
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
12:22
on the beach.
246
742089
1250
Όταν η Μπόνι νόμιζε
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
ότι πρηζόταν το πίσω μέρος του λαιμού μου,
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
έφερε την ιατρική ομάδα στο σκάφος μας
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
για να τους πει ότι είχα όντως αρχίσει
να δυσκολεύομαι ν' αναπνεύσω.
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
Άλλες 12, 24 ώρες στη θάλασσα...
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
Και απλώς σκέφτηκα,
στη στιγμή της παραίσθησής μου, πως άκουσα τη λέξη τραχειοτομή.
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
(Γέλια)
Η Μπόνι είπε στο γιατρό,
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
«Δεν ανησυχώ που δεν αναπνέει.
Αν δεν μπορεί να μιλήσει όταν φτάσει στην ακτή,
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
θα τσαντιστεί».
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(Γέλια)
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
Όμως η αλήθεια είναι, πως όλες αυτές οι αγορεύσεις
τις οποίες είχα προβάρει ως κίνητρο
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
για να βγάλω κάποιες προπονήσεις,
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
δεν ήταν έτσι.
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
Ήταν μια πολύ αληθινή στιγμή,
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
με το πλήθος, με την ομάδα μου.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
Τα καταφέραμε. Δεν τα κατάφερα εγώ. Εμείς τα καταφέραμε.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
Και δεν θα το ξεχάσουμε ποτέ. Θα είναι για πάντα ένα κομμάτι μας.
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
Τα τρία πράγματα τα οποία μου βγήκαν
όταν φτάσαμε εκεί ήταν, καταρχήν, «Ποτέ, μα ποτέ, μην το βάζετε κάτω».
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
13:24
I live it.
267
804550
1402
Εγώ το ζω. Ποια φράση του Σωκράτη ακούσαμε σήμερα;
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
Να είσαι σημαίνει να πράττεις.
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
Δεν στέκομαι απλά εδώ και λέω, «Μην το βάζετε ποτέ κάτω».
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
Εγώ δεν το έβαλα κάτω και υπήρχε δράση πίσω από αυτές τις λέξεις.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
13:38
The second is:
274
818292
1694
Το δεύτερο είναι, «Μπορείς να κυνηγήσεις τα όνειρά σου σε κάθε ηλικία.
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
Δεν είσαι ποτέ πολύ μεγάλος».
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
64χρονη έκανε αυτό που δεν μπορούσε να κάνει κανείς,
καμίας ηλικίας, κανενός φύλου.
13:48
has done it.
277
828413
1156
Και δεν υπάρχει καμία αμφιβολία στο μυαλό μου
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
πως βρίσκομαι στην ακμή της ζωής μου σήμερα.
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(Χειροκρότημα)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
Ναι.
13:57
(Applause)
282
837948
4286
14:02
Thank you.
283
842258
1176
Σας ευχαριστώ.
Και το τρίτο πράγμα που είπα σε αυτή την παραλία ήταν,
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
«Φαίνεται σαν την πιο μοναχική προσπάθεια στον κόσμο,
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
και με πολλούς τρόπους, φυσικά είναι,
και με άλλους τρόπους, και με τους πιο σημαντικούς τρόπους,
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
14:14
it's a team.
288
854724
1188
είναι μια ομάδα, και αν νομίζετε πως είμαι σκληρό καρύδι,
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
πρέπει να γνωρίσετε την Μπόνι».
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(Γέλια)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
Μπόνι, που είσαι;
14:22
Where are you?
292
862741
1273
Που είσαι;
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
Εκεί είναι η Μπόνι Στολ. (Χειροκρότημα)
14:26
(Applause)
294
866639
2387
Το φιλαράκι μου.
14:29
My buddy.
295
869050
1294
14:30
(Applause)
296
870368
3005
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
O Χέντρι Ντέιβιντ Θορό είπε,
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
«Όταν πραγματοποιήσεις τα όνειρά σου, σημασία δεν έχει τόσο τι θα αποκτήσεις
όσο ποιος θα έχεις γίνει πραγματοποιώντας τα».
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
Και ναι, στέκομαι τώρα μπροστά σας,
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
και στους τρεις μήνες από τότε που τελείωσε εκείνη η κολύμβηση,
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
κάθισα με την Όπρα,
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
και πήγα στο Οβάλ Γραφείο του προέδρου Ομπάμα.
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
Με κάλεσαν να μιλήσω σε διαπρεπείς ομάδες όπως εσείς.
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
Υπέγραψα ένα υπέροχο συμβόλαιο για βιβλίο.
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
Όλα αυτά είναι ωραία και δεν τα υποτιμώ.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
Είμαι περήφανη για όλα, αλλά η αλήθεια είναι,
πως περπατώ περήφανη επειδή είμαι αυτό το τολμηρό
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
και άφοβο άτομο. Και θα είμαι, κάθε μέρα,
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
μέχρι να έρθει η ώρα να τελειώσουν αυτές οι μέρες.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ και απολαύστε το συνέδριο.
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
15:17
(Applause)
314
917918
2739
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ.
Σας ευχαριστώ.
15:24
(Applause)
316
924466
2705
Βρείτε έναν τρόπο! (Χειροκρότημα)
15:27
Find a way!
317
927195
1417
15:28
(Applause)
318
928636
1985

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7