Never, ever give up | Diana Nyad

ダイアナ・ナイアド: 夢は決してあきらめるな

2,032,610 views

2013-12-23 ・ TED


New videos

Never, ever give up | Diana Nyad

ダイアナ・ナイアド: 夢は決してあきらめるな

2,032,610 views ・ 2013-12-23

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Akiko Hicks 校正: Mari Arimitsu
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
この海岸に立つのは5回目になります
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
キューバの海岸で
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
遠くの地平線を見ながら
00:28
believing, again,
3
28389
2816
再び確信しています
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
この広大で
危険に満ちている大海原を
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
泳いで渡りきれることを
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
私自身の4回の試みだけでなく
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
世界中のトップクラスの泳者が
1950年以来挑み続けているにもかかわらず
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
まだ誰も達成できていません
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
私のチームは 4回の試みを誇りに思っており
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
30人ほどの支援チームです
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
リーダーは 親友のボニーで
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
私を力づけてくれます
失ってしまったかと思われる かすかに残った闘志を
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
何時間 何日間も泳ぎ続けたあの海で 呼び覚ましてくれるのです
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
チームのサメ専門家は世界一です
01:12
large predators below.
16
72916
2418
サメは水面下で私を狙っています
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
世界一強力な毒を持つハコクラゲは
この海域を棲みかとしており
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
前回の試みでは
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
危うく命を落とすところでした
環境自体も苛酷です
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
160キロ以上もある距離は もちろんのことですが
海を渡るということは
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
潮の流れや 渦巻き
そして地球上で最も予測の難しい
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
メキシコ湾流もあります
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
ところで 面白いことに
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
このような挑戦の前になると 記者とか他の人に
よく こんな質問をされるんです
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
「ボートとか 支援者とか
一緒について行くの?」って
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
いったい何を 想像しているのでしょう?
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
一人で星を見ながら泳ぐ方向を修正し
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
格闘用ナイフを口にくわえ
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
魚を捕まえ 皮を剥いで その肉を食べ
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
脱塩造水装置でも引っ張って泳ぎ
飲み水を作ると思うのでしょうか
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(笑)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
もちろんチームを連れて行きます(笑)
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
チームはプロの勇敢な仲間たちで
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
問題に画期的に取り組み
科学的な発見をしています
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
世界の どの有名な探検とも同じです
彼らとは共に長い道のりを歩んできました
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
古代ギリシア時代から常に
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
冒険の意味は何か
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
討論されてきました
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
人生の目的はゴールではなく
その道のりではないでしょうか?
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
この道のりは
本当に スリルに満ちています
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
まだ 対岸には着いていませんが
それに対する誇りと決意は
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
断固としたものです
60歳になっても 夢を失いませんでした
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
20代のときにチャレンジし
夢に見、心に描いていました
今日 世界で最も注目されている
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
キューバとフロリダ間の海峡を 思い浮かべました
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
とても深く 私の心に根付いているんです
60歳になったとき
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
スポーツ界で偉業を成し遂げたいとか
誰よりも先に渡ることを 自慢したくてやったのではありません
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
もちろん それもありましたが
それよりも深い目的があり 残っている人生を考えたのです
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
事実 私たちは皆 人生の終わりに向かって進んでいます
そこで 何をするか?
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
一体何をして進めば
後で振り返った時に後悔しないか?
去年 トレーニング中に
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
これにぴったりな セオドア・ルーズベルトの言葉を
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
いつも思い出していました
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
こんな言葉です
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
「心地良い椅子に座って 人のやることを
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
批判したり 傍観するだけでも良いが
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
勇気のあるものは 実際に参加し
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
傷つき 泥まみれになり
幾度となく失敗しても
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
恐れず 迷わずに
勇敢に生きるものだ」
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
もちろん 向こう岸まで泳ぎきりたかった
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
それが目的ですから 実の所 ―
今年は道のりより 目的地に到達したことが
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
もっとステキでした
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(笑)(拍手)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
でも その旅自体も とても価値があったのです
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
この時点で 今年の夏のことですが
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
科学者 スポーツ科学者
トレーニングの専門家 脳神経学の医者
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
それに 私のチームのボニーにも
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
これは無理だと言われました
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
とても不可能だと でもボニーは こう言いました
「この旅に出ると決めたら
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
私も最後まで付き合うわ
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
一緒にやろう」
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
そしてスタート地点に立ったのです
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
沖を眺めると まるで別世界にいるようでした
最初の1かきを始める前に
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
マリナ・ヘミングウェイの岩の上から
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
キューバの国旗が風に揺れ
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
チーム全員がそれぞれのボートの上で
拳を上げて「ここにいるよ 一緒に行くよ」 と言ってくれているのが見えました
05:25
"We're here!
95
325850
1318
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
ボニーと目を合わせて口にしたのは
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
今年の目標として
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
トレーニング中に繰り返してきた言葉です
05:37
Find a way.
99
337216
1156
「目標に向かって道をみつけよう」
05:39
You have a dream
100
339137
1201
夢があれば
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
誰しも 前途に 立ちはばかるものがあります
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
人生には必ず
05:48
without heartache,
103
348538
1322
悲しみや戸惑いが
あるものです
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
でも自分を信じて 希望を失わず
打ちのめされても 立ち上がることができ
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
忍耐とは私たちに与えられた
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
素晴らしい特性であると思えれば
道はみつかるのです ボニーは私の肩をぐっと掴むと
06:06
you find your way.
109
366160
1289
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
「フロリダまでの道を 一緒にみつけよう」と言いました
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
そしてスタートしました そこから始まった53時間は
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
強烈で 忘れる事が出来ない経験でした
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
素晴らしいものは 本当にすごいんです
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
宗教は信じないタイプなのですが
メキシコ湾流の真っ青な海を泳ぎ
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
息継ぎしながら
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
永遠に続く景観を眺めると
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
青い地球への畏敬の念を 抱かずにはいられません
本当に素晴らしいものです
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
頭の中のプレイリストには85曲ほどあって
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
特に真夜中になると
明かりは全く使わないので ―
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
明かりにはクラゲが集まるし サメもやってきます
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
サメは明かりに集まる 魚が目当てです
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
だから 真っ暗な闇の中を進みます
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
こんな真っ暗な闇は 誰も経験がないと思います
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
自分の指先も見えなければ
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
ボートの仲間も見えません
ボートにいる ボニーとチームの仲間は
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
私の腕が水面を叩く音から
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
私の位置がわかるのです
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
見えるものは何もありません
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
そんな中で自分のプレイリストに
陶酔していました
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(笑)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
きついゴム製の水泳帽を被っているので
何も聞こえません
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
ゴーグルをつけ 頭を1分間に50回ひねりながら
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
歌をうたっています
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
♪ 想像してごらん 天国なんてないと ♪
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
♪ ルルルルルー ♪
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
♪ やってみれば 簡単だよ ♪
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
♪ ルルルルルー ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
これは千回でも続けて歌えます
(笑)
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
これも才能でしょうね
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(笑)(拍手)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
いつもこの部分を歌い終えると
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
♪ ああ 僕を夢想家だと思うかもしれないが 僕だけじゃない ♪
07:58
222.
150
478627
1530
222回目
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
♪ 想像してごらん 天国なんてないと ♪
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
そして ジョン・レノンの『イマジン』を 千回を歌い終わると
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
そして ジョン・レノンの『イマジン』を 千回を歌い終わると
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
9時間45分泳いだところでした
08:12
exactly.
156
492783
1175
きっかりです
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
そこで問題がやってきました 必ずやってくるものです
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
まず嘔吐が始まります
海水のせいで 気分が悪くなり
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
クラゲから完全防護するための マスクを頭から被るので
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
泳ぎにくいんです
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
口の中は擦れて痛いのですが
クラゲの触手にはやられません
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
それに体温が下がります
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
水温は29度 それでも体重が減り
08:40
and using calories.
167
520701
1319
カロリーを消耗しています ボートに近づいても
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
ボートに触れてはいけません
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
上がることもできませんが
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
ボニーと支援チームは 食料を手渡し
私の具合を確認してくれます
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
実は目の前に タージ・マハルが見えていたんです
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
08:56
Over here.
174
536505
1283
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
精神的に全く違うゾーンにいて
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
スゴイ なんて思っていたんです
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
こんな所でタージ・マハルに出くわすなんて
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
すばらしい景観です
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
あの建設には何年かかったのだろう?
ちょっと 頭がおかしいですね(笑)
09:14
It's just ...
181
554061
1687
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
鉄則のようなものですが
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
この先どれくらいかかるとかは 知らされません
実際 誰にもわかりませんし
この先 何が起こるかもわかりません
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
この先 何が起こるかもわかりません
天候や潮の流れ
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
それに 絶対あってはならないのが クラゲにやられることです
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
これだけ体をカバーしていても 刺されるかもしれません
でもボニーの決断で
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
3日目の朝のことですが
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
私が苦しんで
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
やっとの思いで泳いでいるのを見て
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
私をボートの側に呼び寄せると
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
私をボートの側に呼び寄せると
「あそこを見てごらん」と言ったのです
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
明かりが見えました 夜より 日中の方が楽なので
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
朝になるのを嬉しく思いました
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
一列に並んだ白っぽい光が
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
水平線上に見えました
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
「もうすぐ夜が明けるね」と言うと
ボニーは答えました 「違う あれはキー・ウェストの明かりよ」
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
あと15時間でフロリダに到着するのです
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
普通の泳者にとっては 長い時間でしょうが
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(笑)(拍手)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
15時間の水泳トレーニングなら 慣れっこです
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
もうすぐです なぜか無意識のうちに
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
水をかく回数を数えるのを止め
10:32
and no singing
209
632968
1309
歌うのも スティーヴン・ホーキングの 言葉や
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
宇宙のパラメータを考えるのもやめました
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
この夢について考え始め
なぜ どうやって夢を追ったのかが 頭に浮かびました
ことの始まりは60歳になった時だと お話ししましたが
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
「できるだろうか」という 単純なものではありません
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
日々の計画と
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
自制心 それに準備
それに対する誇りもあります
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
でも 次第に こう考えようと思いました
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
「星まで届け」という言葉がありますが
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
私の場合「地平線まで届け」だったのです
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
そして 私のように「地平線に届いた」とき
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
届かない人もいるかもしれませんが
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
その過程で人間的にも精神的にも
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
ものすごく成長するんです
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
地平線を目指しながら築く
人間としての土台は 計り知れないものです
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
対岸が迫ってきました
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
少しだけ悲しい気持ちにもなりました
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
壮大な旅が終わってしまうんです
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
今ではいろんな人に言われます
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
「次は何?あれはすごかった!」
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
コンピューターで 私の泳ぎを追っていた人でしょうか?
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
「今度はどこを泳ぐの? 次の挑戦も応援するのが楽しみ」
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
この方たちが参加したのは53時間だけ
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
私は何年間もかけて挑戦したんです
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
もう海を渡るような 壮大な旅はないでしょう
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
でも大切なのは
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
人生 1日1日が壮大だということです
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
あの海岸に上がった時
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
というか 這い上がった時
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
以前から何回も
偉そうなスピーチを
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
練習して準備してありました
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
12:22
on the beach.
246
742089
1250
ボートで並走していたボニーが
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
私の喉の奥が腫れてきたと心配した時
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
医療チームをボートに呼んで
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
呼吸に支障が出始めていると
相談していました
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
あと半日 か1日 海にいたら
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
喉全体が腫れて
「気管切開」だなんて ボーっとしながら聞いた覚えがあります
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
(笑)
でも そこでボニーが医者に言ったのは
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
「呼吸が出来るかは心配じゃないけど
岸についてスピーチができなかったら
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
彼女 カンカンになるわ」でした
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(笑)
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
でも実際 用意したスピーチは
遠泳のトレーニングの モチベーションになったのですが
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
遠泳のトレーニングの モチベーションになったのですが
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
本番は全く違いました
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
とても感動的な瞬間でした
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
沢山の人やチームもいました
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
成功したんです 私の成功ではなく 皆の成功です
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
忘れる事はありません 永遠に私たちの一部となるでしょう
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
岸に着いた時 なんとか口から出たのは 3つの言葉です
まず1つ目は 「決して あきらめるな」
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
13:24
I live it.
267
804550
1402
私のモットーです ソクラテスも言っていましたね
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
「存在は行動なり」
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
皆さんに「決してあきらめるな」と 口で言うだけではなく
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
実際あきらめず 行動で示せたと思います
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
13:38
The second is:
274
818292
1694
2つ目は「夢を追いかけるのは
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
何歳になっても遅くない」です
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
64歳が 年齢・性別を問わず 誰にも達成されなかったことを
やり遂げたんです
13:48
has done it.
277
828413
1156
今こそが 人生の盛りだと確信しています
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
今こそが 人生の盛りだと確信しています
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(拍手)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
そうです
13:57
(Applause)
282
837948
4286
14:02
Thank you.
283
842258
1176
ありがとう
3つ目に岸に着いたとき言ったのは
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
「こんな孤独な挑戦は 他に例がないように見えるでしょう
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
いろいろな意味で そうなんですが
別の意味 ― 最も大切な意味では
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
14:14
it's a team.
288
854724
1188
これはチームの勝利です 私がすごいと思うなら
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
ボニーを見て下さい」
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(笑)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
ボニー どこですか?
14:22
Where are you?
292
862741
1273
どこにいますか?
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
彼女が ボニー・ストールです(拍手)
14:26
(Applause)
294
866639
2387
大切な親友です
14:29
My buddy.
295
869050
1294
14:30
(Applause)
296
870368
3005
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
ヘンリー・デイヴィッド・ソローが こう言いました
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
夢を達成するとき大切なのは 何を手に入れるかではなく
その過程でどのような人間に なったかということだ
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
私は こんな風に皆さんの前に立っています
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
遠泳を達成してから 3ヶ月のうちに
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
オプラの番組に出演し
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
オバマ大統領の ホワイトハウスの執務室にも招かれました
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
皆さんのような方々の前で 話す機会にも恵まれ
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
大手の出版社と 本の契約も結びました
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
これらは全てすばらしく 軽視するわけではありません
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
全てうれしく思いますが
でも こうやって胸をはっていられるのは
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
あの勇敢に物事に立ち向かう 生き方で
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
毎日を生きているからです
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
ありがとう カンファレンスを楽しんでください
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
ありがとう (拍手)
15:17
(Applause)
314
917918
2739
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
どうもありがとうございます
ありがとう
15:24
(Applause)
316
924466
2705
皆さんも道をみつけて下さい(拍手)
15:27
Find a way!
317
927195
1417
15:28
(Applause)
318
928636
1985
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7