Never, ever give up | Diana Nyad

2,037,706 views ・ 2013-12-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Doina Zamfirescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
Stau pentru cincea oară pe țărm,
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
pe țărmul Cubei
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
privind orizontul,
00:28
believing, again,
3
28389
2816
crezând iar
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
că voi reuși
să parcurg
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
periculoasa sălbăticie a unui ocean.
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
Nu doar eu am încercat de patru ori,
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
dar şi cei mai buni înnotători din lume
au încercat asta încă din 1950
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
şi încă nu au reuşit.
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
Echipa e mândră de cele patru încercări.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
E o expediție de 30 de oameni.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
Bonnie e prietena mea cea mai bună
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
şi liderul care reușește să obțină
ultimul strop de voință când eu cred că nu mai există nimic
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
după multe ore şi zile în larg.
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
Experții în rechini sunt cei mai buni din lume,
01:12
large predators below.
16
72916
2418
există în ocean mari prădători.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
Meduzele cu veninul lor mortal
există în aceste ape
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
şi aproape am murit din cauza lor
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
într-o încercare anterioară.
Chiar şi condiţiile,
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
în afară de distanța de peste 160 de kilometri
în ocean deschis,
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
curenţii, vârtejurile
şi curentul Golfului, cel mai imprevizibil
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
de pe Pământ.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
Şi ce mi se pare amuzant
e că înaintea încercărilor ziariștii și oamenii
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
mă întrebau adesea:
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
„Vei fi însoţită de bărci
sau de oameni?”
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
Și mă întreb: ce e în mintea lor?
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
Că o să navighez după stele
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
şi o să am un cuţit în gură,
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
că o să vânez pești și o să-i mănânc de vii
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
și că o să car un aparat de desalinizare a apei.
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(Râsete)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
Da, am o echipă.
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
(Râsete)
O echipă expertă şi curajoasă,
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
plină de idei inovatoare
şi descoperiri ştiinţifice,
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
ca mai toate expediţiile de pe glob.
Suntem într-o călătorie.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
Provocarea este veche,
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
de pe vremea grecilor
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
sau nu despre asta este vorba?
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
Viaţa este o călătorie,
şi nu destinaţia, nu-i aşa?
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
Și iată-ne în călătorie
și adevărul e că e palpitantă.
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
Nu am ajuns dincolo,
dar mândria şi angajamentul nostru
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
sunt neclintite.
La 60 de ani,
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
încă visam, după ce am încercat la 20 de ani,
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
am visat și mi-am imaginat.
Cea mai faimoasă întindere de apă
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
de pe Pământ, din Cuba în Florida.
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
Și visul era adânc în sufletul meu.
Și la 60 de ani,
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
nu mai era vorba despre realizarea sportivă,
nici nu voiam să fiu prima.
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
Asta a existat şi va rămâne acolo.
Dar era mai profund. Cât a mai rămas din viață?
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
Sincer, drumul duce într-un singur sens
şi ce vom face?
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
Ce să facem ca atunci când mergem înainte
să nu avem regrete privind înapoi?
Iar în acest an de antrenamente,
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
mă gândeam la citatul lui Teddy Roosevelt
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
în mintea mea,
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
care spune: „Continuă,
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
continuă să stai în scaunul tău confortabil
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
şi să fii critic şi observator,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
în timp ce curajosul intră în ring și luptă
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
şi sângerează şi se murdăreşte şi cade
de multe ori,
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
dar nu are frică şi nu e timid
și își trăiește curajos viața.”
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
Și eu vreau să fac asta.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
Ăsta e scopul şi ar fi nedrept să nu spun
că anul ăsta, destinaţia era mai dulce
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
decât călătoria.
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(Râsete) (Aplauze)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
Dar călătoria în sine a meritat.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
Și vara asta, toți,
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
cercetători, oameni de ştiinţă din sport
experţi în anduranţă, neurologi,
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
echipa mea, Bonnie,
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
au spus că e imposibil.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
Nu se poate realiza și Bonnie mi-a spus:
„Dar dacă te hotărăşti,
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
o să fiu lângă tine până la final,
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
o să fiu acolo.”
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
Și acum suntem acolo.
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
Și e un moment suprarealist
înainte de a înnota,
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
stând pe stâncile din Marina Hemingway,
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
steagul cubanez este deasupra,
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
echipa este în bărci,
mă salută: „Suntem alături de tine,”
05:25
"We're here!
95
325850
1318
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
Eu şi Bonnie ne privim şi spunem
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
anul ăsta, mantra este...
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
și o folosesc și la antrenamente,
05:37
Find a way.
99
337216
1156
găsește o cale.
05:39
You have a dream
100
339137
1201
Ai un vis
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
și ai obstacole, cum toți avem.
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
Nimeni nu trece prin viaţă
05:48
without heartache,
103
348538
1322
fără durere,
agitaţie
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
şi dacă ai credinţă şi crezi
cazi şi te ridici
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
şi crezi că perseverenţa
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
este o mare calitate umană,
vei găsi calea şi Bonnie mă ia de umeri
06:06
you find your way.
109
366160
1289
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
și-mi spune: „Să găsim drumul spre Florida.”
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
Și am început, iar următoarele 53 de ore
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
au fost o experienţă intensă, de neuitat.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
A fost măreţ, am simţit veneraţie,
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
nu sunt religioasă,
dar să fii în apa albastră a Curentului din Golf
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
şi pe când respiri
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
să te uiți în jos, să privești adâncul,
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
să simţi măreţia acestei planete albastre
e uimitor.
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
Am o listă de 85 de cântece
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
iar la miezul nopţii în special,
în acea noapte, pentru că nu foloseam lumini
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
pentru că atrag meduze, rechini,
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
pești care atrag rechini,
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
am înotat pe întuneric.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
Nu aţi văzut niciodată ceva atât de negru.
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
Nu îți poți vedea mâna,
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
iar oamenii din barcă
Bonnie şi echipa
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
auzeau doar zgomotul braţelor,
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
şi ştiau unde sunt
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
pentru că nu vedeau nimic.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
Și eu o iau puțin razna
cu lista mea de cântece.
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(Râsete)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
Am o cască de cauciuc
şi nu aud nimic.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
Am ochelari de protecţie şi mişc capul de 50 de ori pe minut
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
şi cânt.
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
Imaginează-ţi că nu este rai
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
doo doo doo doo doo
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
E uşor dacă încerci
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
doo doo doo doo doo
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
Și pot să cânt asta de o mie de ori la rând.
(Râsete)
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
Fiecare are un talent.
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(Râsete) (Aplauze)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
Şi după ce am terminat cu:
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
Poţi spune că visez, dar nu sunt unicul
07:58
222.
150
478627
1530
222.
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
Imaginează-ți că nu există rai
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
Și după ce am cântat a mia oară
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
cântecul „Imagine” a lui John Lenon,
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
înnotasem nouă ore şi 45 de minute,
08:12
exactly.
156
492783
1175
exact.
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
(Râsete)
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
Și sunt și crizele, desigur că apar.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
Și începe vomitatul,
apa de mare, nu te simţi bine,
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
porţi o mască pentru protecţie maximă.
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
E dificil să înoți așa.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
Apar răni în interiorul gurii,
dar tentaculele nu te pot atinge.
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
Şi apare hipotermia.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
Apa are 30º C și pierzi în greutate,
08:40
and using calories.
167
520701
1319
arzi calorii şi când te apropii
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
de barcă, nu ai voie să o atingi,
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
să ieşi,
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
dar Bonnie şi echipa m-au hrănit
şi m-au întrebat cum mă simt
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
iar eu văd Taj Mahalul aici.
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
(Râsete)
08:56
Over here.
174
536505
1283
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
Sunt într-o stare foarte diferită
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
(Râsete)
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
şi mă gândesc, nu mi-am imaginat
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
că o să văd Taj Mahalul aici.
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
E minunat.
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
Cât timp le-a luat să-l construiască?
E doar... Deci, aloo!
09:14
It's just ...
181
554061
1687
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
(Râsete)
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
Şi mai există o regulă:
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
nu mi se spune cât mai este.
pentru că nu știm asta,
Ce se va întâmpla cu tine de la un punct la altul?
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
Ce se întâmplă cu vremea,
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
curenții sau doamne ferește,
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
te înțeapă și nu ai crede că se poate prin acea armură,
şi Bonnie decide
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
în a treia dimineaţă
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
că sufăr
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
şi că nu mai rezist
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
şi îmi spune: „Vino aici",
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
şi mă apropii de barcă şi îmi spune,
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
„Privește acolo.”
și văd o lumină pentru că așa aș fi vrut să fie,
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
am crezut că se face zi,
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
şi am văzut o linie albicioasă la orizont
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
şi am spus: „Se face dimineață curând”.
Și ea spune: „Nu, sunt luminile din Key West.”
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
Mai erau 15 ore
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
care pentru înnotători înseamnă mult.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(Râsete)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
(Aplauze)
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
Nu aveți idee de câte ori m-am antrenat 15 ore.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
Şi cumva, pe neaşteptate
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
nu am mai numărat câte brațe am făcut
10:32
and no singing
209
632968
1309
nu am mai cântat sau citat din Stephen Hawking
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
şi parametrii universului,
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
mă gândeam doar la acest vis
de ce şi cum.
Am spus că la 60 de ani,
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
nu mai era vorba de „Poți să o faci?”.
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
Asta e ceva curent.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
E disciplina şi pregătirea
şi mândria.
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
Dar am decis să mă gândesc, continuând să înot
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
la fraza despre atingerea stelelor,
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
în cazul meu a orizontului.
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
Şi când ajungi la orizont,
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
s-a dovedit la mine, nu știu la voi,
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
ce tărie de caracter şi spirit
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
îţi formezi.
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
Ce realizare, să ajungi la aceste orizonturi.
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
Şi acum se apropie ţărmul,
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
şi o parte din mine este tristă.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
Călătoria epică se încheie.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
Mulți au venit și mi-au spus:
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
„Ce urmează? Ne-a plăcut!
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
Dispozitivul de urmărire ce era pe ecran.
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
Când va fi data viitoare? Abia așteptăm.”
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
Ei erau acolo doar de 53 de ore,
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
iar eu eram acolo de ani de zile.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
Nu va mai fi o altă călătorie epică în ocean.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
Dar ideea este şi a fost
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
că fiecare zi este epică
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
şi când am ajuns pe plajă,
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
ameţită
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
după ce, de multe ori
mi-am imaginat în orgoliul meu infatuat
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
și am repetat ce o să zic atunci.
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
(Râsete)
12:22
on the beach.
246
742089
1250
Când Bonnie a crezut că mi se umflă gâtul
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
a adus echipa medicală la barcă,
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
spunând că încep să am probleme cu respirația.
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
Alte 12-24 de ore în apa sărată,
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
toate cele... și am crezut
că halucinez şi aud cuvântul traheotomie.
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
(Râsete)
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
Iar Bonnie i-a spus doctorului:
„Nu mă îngrijorează respirația ei.
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
Dacă nu poate vorbi când ajunge la mal,
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
o să fie supărată.”
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(Râsete)
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
Dar toate acele discursuri
pe care le-am repetat
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
la antrenament să mă motiveze
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
erau diferite.
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
A fost un moment foarte real,
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
cu mulţimea, echipa.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
Am reuşit. Nu eu. Noi am reuşit.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
Şi nu vom uita asta. Va fi parte din noi.
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
Trei lucruri am spus atunci
când am ajuns, primul: „Nu renunța niciodată."
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
13:24
I live it.
267
804550
1402
Trăiesc. Care e fraza de azi de la Socrate?
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
A fi este a face.
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
Eu nu stau aici şi spun, nu renunţa.
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
Eu n-am renunţat, am acţionat.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
13:38
The second is:
274
818292
1694
Apoi „îţi poţi indeplini visele
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
la orice vârstă; nu ești niciodată prea bătrân.”
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
64 de ani și nimeni de orice vârstă, orice gen,
nu a putut face asta.
13:48
has done it.
277
828413
1156
Și nu mai am nicio îndoială
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
că sunt în floarea vieții.
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(Aplauze)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
Da.
13:57
(Applause)
282
837948
4286
(Aplauze)
14:02
Thank you.
283
842258
1176
Vă mulțumesc!
Şi al treilea lucru spus atunci a fost:
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
„Pare cel mai solitar efort din lume
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
şi pe de o parte este,
dar pe de alta şi cea mai importantă
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
14:14
it's a team.
288
854724
1188
e echipa și de credeți că sunt încăpățânată
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
trebuie s-o cunoașteți pe Bonnie.”
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(Râsete)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
Unde eşti Bonnie?
14:22
Where are you?
292
862741
1273
Unde?
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
Iat-o pe Bonnie Stoll.
14:26
(Applause)
294
866639
2387
(Aplauze)
Prietena mea.
14:29
My buddy.
295
869050
1294
14:30
(Applause)
296
870368
3005
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
Henry David Thoreau a spus:
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
„Când îți împlinești visele, nu e vorba despre ce obții,
ci ceea ce devii făcând asta.
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
Şi da, sunt aici.
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
La trei luni de la eveniment
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
am fost la Oprah
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
şi în biroul oval al preşedintelui Obama.
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
Am fost invitată să vorbesc la evenimente speciale ca acesta.
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
Am semnat un contract pentru o carte.
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
Şi e minunat, nu neg asta.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
Sunt mândră, dar adevărul
e că ocolesc adevărul: sunt încăpăţânată,
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
fără frică şi aşa voi fi tot timpul
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
până la sfârșitul zilelor mele.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
Vă mulțumesc și bucurați-vă de conferință!
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
Vă mulțumesc! Mulțumesc!
15:17
(Applause)
314
917918
2739
(Aplauze)
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
Mulțumesc! Mulțumesc! Mulțumesc!
(Aplauze)
15:24
(Applause)
316
924466
2705
Găsește o cale!
15:27
Find a way!
317
927195
1417
15:28
(Applause)
318
928636
1985
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7