Never, ever give up | Diana Nyad

2,037,706 views ・ 2013-12-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimír Harašta Korektor: Marta Gysel
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
Stojím na tom pobřeží už popáté,
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
na kubánském pobřeží,
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
a dívám se na vzdálený obzor
00:28
believing, again,
3
28389
2816
a věřím, znovu věřím,
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
že to udělám
a překonám tu nedozírnou,
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
nebezpečnou oceánskou pustinu.
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
Zkoušela jsem to čtyřikrát, nejen já,
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
od roku 1950 to zkoušeli
nejlepší světoví plavci
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
a stále ještě nebyla překonaná.
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
Tým je na naše čtyři pokusy pyšný.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
Expedici tvoří nějakých 30 lidí.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
Bonnie je má nejlepší přítelkyně a hlavní manažerka,
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
která vždycky nějak vzývá pevnou vůli,
onu poslední špetku vůle ve mně, když už si po mnoha a mnoha
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
hodinách a dnech tam venku myslím, že mě opustila.
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
Mám nejlepší znalce žraloků na světě --
01:12
large predators below.
16
72916
2418
obrovských predátorů pode mnou.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
V těchto vodách žije čtyřhranka,
má nejsmrtelnější jed ze všech živočichů v oceánech,
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
při předchozím pokusu jsem na něj
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
málem zemřela.
Podmínky samy o sobě,
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
kromě vzdálenosti samotné, přes 160 kilometrů vzdušnou čarou
přes otevřené moře --
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
mořské proudy a točící se víry
a samotný Golfský proud, nejnepředvídatelnější
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
ze všech mořských proudů na Zemi.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
A mimochodem, baví mě,
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
jak se mě novináři a lidé před těmi pokusy
často ptají:
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
„Poplavete bez doprovodu lodí
anebo lidí či čehokoliv?“
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
Přemýšlím, jak si to vlastně představují?
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
Že se snad orientuji podle hvězd
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
a v zubech držím lovecký nůž
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
a že lovím ryby, zaživa je stahuji a jím
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
a že snad za sebou táhnu odsolovací jednotku,
abych měla čerstvou vodu.
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(Smích)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
Ano, já mám tým. (Smích)
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
A ten tým je zkušený a odvážný,
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
přetéká inovacemi
a vědeckými objevy,
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
jak to tak bývá u každé velké expedice na planetě.
Ocitli jsme se na cestě.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
A rozpoutala se diskuze,
jestli už od dob starých Řeků
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
nestojí právě cesta za tím vším.
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
Není snad cesta smyslem života,
a ne cíl?
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
Byli jsme tedy na cestě
a byla opravdu vzrušující.
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
Nedospěli jsme zatím ke druhému břehu,
ale stále v nás byl pocit hrdosti a odhodlání,
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
neochvějného odhodlání.
Když mi bylo šedesát, žila jsem stále tím snem,
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
jako když jsem to zkoušela ve dvaceti,
snila jsem o tom a představovala si to.
Nejproslulejší vodní masy na Zemi,
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
malovala jsem si to, vody mezi Kubou a Floridou.
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
Bylo to hluboko ve mně. Hluboko v mé duši.
A když mi bylo šedesát,
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
nešlo mi tak úplně o sportovní výsledek,
nebylo v tom jen mé ego, že „já chci být ta první“.
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
To tam bylo vždy a nepopírám to.
Ale bylo to hlubší. Bylo to o tom, kolik zbývá člověku života.
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
Postavme se tomu čelem, všichni jedeme jednosměrnou ulicí, no ne?
Tak co uděláme?
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
Co uděláme, abychom se na cestě vpřed
mohli bez výčitek ohlédnout zpátky?
A celý předcházející rok jsem si při tréninku
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
musela předříkávat onen citát
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
Teddyho Roosevelta a nechat ho probíhat hlavou:
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
„Můžeš pokračovat,
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
můžeš pokračovat a nečinně sedět ve svém pohodlném křesle
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
a můžeš být tím rýpalem, který sleduje,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
jak ti stateční jdou do ringu nasazovat svou kůži,
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
jak krvácejí, ušpiní se a prohrávají,
znovu a znovu a zase,
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
ale nelekají se a nejsou vystrašení
a odvážně jdou životem.“
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
Samozřejmě, že jsem to chtěla přeplavat.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
To je ten cíl a měla bych jen tak povrchně říci,
že letos byl cíl ještě sladší
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
než samotná cesta.
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(Smích) (Potlesk)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
Ale cestu samotnou stálo za to podstoupit.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
V té době až do začátku léta
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
všichni -- vědci, sportovní odborníci,
vytrvalostní odborníci, neurologové,
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
můj vlastní tým, Bonnie --
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
všichni říkali, že je to nemožné.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
Zkrátka to nepůjde a Bonnie mi říkala:
„Ale jestli tu cestu chceš podstoupit,
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
budu tě na ní provázet až do jejího konce,
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
budu tam.“
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
A teď tam jsme.
A když už jsme připraveni vyrazit, nastane před prvním záběrem
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
taková fantaskní chvíle,
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
kdy stojíme na skále v přístavu Marina Hemingway,
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
nad námi vlaje kubánská vlajka,
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
celý můj tým je na lodích,
mávají rukama: „Jsme tady, jsme tu pro tebe,“
05:25
"We're here!
95
325850
1318
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
Bonnie a já se na sebe díváme a říkáme si,
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
pro letošek mantra zní --
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
používala jsem ji při tréninku --
05:37
Find a way.
99
337216
1156
najdi si cestu.
05:39
You have a dream
100
339137
1201
Máš sen
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
a před sebou překážky, jako my všichni.
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
Každý z nás v životě zažil
05:48
without heartache,
103
348538
1322
nějaký zármutek,
nějaký životní zvrat,
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
a když věříte a máte jistotu v tom,
že znovu povstanete, když vás to srazí na kolena
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
a když věříte ve vytrvalost,
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
skvělou lidskou vlastnost,
svou cestu najdete, a Bonnie mě popadla za ramena
06:06
you find your way.
109
366160
1289
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
a řekla: „Pojďme najít cestu na Floridu.“
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
Vyrazili jsme a následujících 53 hodin
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
to byla intenzívní, nezapomenutelná životní zkušenost.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
Euforie dosahovala vrcholu, úcta,
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
nejsem věřící, ale řeknu vám,
že když jste v azurově modrém Golfském proudu
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
a dýcháte,
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
celé nekonečné míle hledíte dolů
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
a cítíte majestát modré planety, na které žijeme,
vzbuzuje to úctu.
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
Mám seznam asi 85 písní,
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
obzvlášť uprostřed noci,
a tu noc, protože nezapínáme světla --
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
světla lákají medúzy, lákají žraloky,
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
světla přitahují rybky, které jsou návnadou pro žraloky,
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
a tak jsme pluli nocí černou jako uhel.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
Takovou černotu jste ještě nikdy neviděli.
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
Nedohlédnete si na špičku ruky
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
a ti, co jsou na lodi,
Bonnie a můj tým na lodi,
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
slyší jenom plácání paží
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
a tak vědí, kde jsem,
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
protože vůbec nic nevidí.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
A já si tam plavu na pokraji blouznění
a přehrávám si svůj seznámek.
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(Smích)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
Na hlavě mám těsnou kapuci,
takže nic neslyším.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
Mám brýle a hlavou otáčím 50krát za minutu
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
a zpívám si
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
♪ Představ si, že není nebe ♪
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
♪ du du du du du ♪
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
♪ Když to zkusíš, je to snadné ♪
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
♪ du du du du du ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
Jsem schopná si tu píseň zpívat tisíckrát po sobě.
(Smích)
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
Na to musí mít člověk nadání.
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(Smích) (Potlesk)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
A pokaždé, když dozpívám
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
♪ Můžeš říct, že jsem snílek, ale nejsem jediný ♪
07:58
222.
150
478627
1530
Dvě stě dvacet dva.
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
♪ Představ si, že není nebe ♪
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
A na konci tisícího
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
„Imagine“ od Johna Lennona
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
mám uplaváno 9 hodin a 45 minut,
08:12
exactly.
156
492783
1175
přesně.
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
A pak přijdou krize. Samozřejmě, že přijdou.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
Začínáte zvracet,
mořskou vodu, necítíte se dobře,
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
máte nasazenou masku jako poslední ochranu proti medúzám.
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
Obtížně se v ní plave.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
Odírá vám to tvář kolem pusy,
ale chapadla se na vás nedostanou.
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
Začínáte být podchlazení.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
Voda má 29 stupňů, a přesto ztrácíte na váze
08:40
and using calories.
167
520701
1319
a spalujete kalorie, a jak připlouváte
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
k boku lodi, nesmíte se jí dotknout,
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
nesmíte vylézt z vody,
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
Bonnie a její tým mi podává výživu
a ptá se, jak se mi daří, jestli jsem v pořádku,
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
já tu vidím Tádž Mahal.
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
08:56
Over here.
174
536505
1283
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
Zažívám úplně zvláštní stavy
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
a přemítám, páni, nikdy jsem si nemyslela,
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
že tady venku narazím na Tádž Mahal.
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
To je skvostné.
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
Přemýšlím, jak dlouho jim trvalo, než to postavili.
To je prostě -- tak, uf, vúúú. (Smích)
09:14
It's just ...
181
554061
1687
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
Máme takové základní pravidlo,
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
že se nikdy neptám, jak je to ještě daleko,
protože nevíme, jak je to daleko.
Na co se mám připravit
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
mezi tímhle a tamtím bodem?
Jak se změní počasí
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
a proudy a, chraň Bůh, jestli mě něco žahne,
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
když už jsem si myslela, že se mi to v tomhle brnění nemůže stát
a Bonnie se třetího dne ráno
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
rozhodla, že jsem si
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
vytrpěla svoje
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
a že melu z posledního
a tak řekla: „Pojď sem“
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
a já jsem připlavala blíž k lodi,
„Podívej, podívej támhle“
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
a já jsem uviděla světlo, protože ve dne se plave snáz
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
a já jsem myslela, že přichází den
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
a že vidím pruh bílého světla
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
na obzoru
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
a tak jsem řekla: „Brzy bude ráno.“
Odpověděla: „Ne, to jsou světla na Key West.“
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
Zbývalo ještě 15 hodin,
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
což by pro většinu plavců byla dlouhá doba.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(Smích) (Potlesk)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
Ani nevíte, kolik 15hodinových tréninků jsem absolvovala.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
Takže jdeme na to a já jsem nějak bez rozmyslu
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
přestala počítat tempa
10:32
and no singing
209
632968
1309
a přestala zpívat a citovat Stephena Hawkinga
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
a přemýšlet o velikosti vesmíru,
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
prostě jsem začala přemýšlet o tom snu
a proč to dělám a jak.
Jak jsem řekla, když mi bylo 60,
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
neuvažovala jsem tak vyhraněně o tom, jestli to dokážu.
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
To jsou ty každodenní machinace.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
To je ta kázeň a příprava
a je v tom i určitá hrdost.
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
Ale rozhodla jsem se přemýšlet za pohybu
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
a jak se říkává, dotýkat se hvězd,
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
v mém případě dotýkat se obzorů.
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
Když se obzorů jen dotýkáte,
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
jak jsem si ověřila, možná že se k nim nedostanete,
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
ale obrovsky si tím posílíte
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
charakter a ducha.
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
A jaké ohromné základy si při tom
vybudujete.
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
Pobřeží už se blíží
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
a rmoutí mě to jen málo.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
Impozantní cesta bude za námi.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
Přicházejí ke mně spousty lidí a říkají:
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
„Co bude dál? Tohle zbožňujeme!
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
Ten malý tracker, který běžel na počítači?
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
Na kdy plánujete další akci? Prostě se jí už nemůžeme dočkat.“
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
No, sledovali mě tam jen 53 hodin
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
a já jsem už plavala roky.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
A tak žádná další impozantní cesta přes oceán nebude.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
Ponaučení z toho je a bylo,
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
že každý den v životě je impozantní
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
a řeknu vám, že když jsem vystupovala z vody na pláž,
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
stupínek po stupínku
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
mnohokrát jsem si
s velmi povýšeneckým egem
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
nacvičovala, co na té pláži řeknu.
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
12:22
on the beach.
246
742089
1250
Když si Bonnie myslela,
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
že mi začalo otékat hrdlo,
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
pozvala k nám na loď tým lékařů,
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
aby řekli, kdy opravdu začnu mít
potíže s dýcháním.
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
Dalších 12, 24 hodin ve slané vodě,
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
to celé -- prostě jsem si v jedné
z mých halucinačních chvilek myslela, že slyším slovo tracheotomie.
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
(Smích)
Bonnie říkala doktorovi:
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
„Nebojím se, že by jí došel dech.
Jestli nebude schopna mluvit, až se dostane na břeh,
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
bude nasraná.“
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(Smích)
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
Ale je pravdou, že všechny ty proslovy,
které jsem si jen tak nacvičovala
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
kvůli motivaci při tréninku,
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
se tomu nakonec nepodobaly.
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
S tím zástupem lidí a mým týmem
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
to byl velmi skutečný okamžik.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
Dokázali jsme to. Nebyla jsem to já. My jsme to dokázali.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
A nikdy na to nezapomeneme. Navždy se to stane naší součástí.
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
A ty tři věci, které jsem nepřipravená vyhrkla,
když jsme tam dorazili, bylo za prvé: „Nikdy v životě se nevzdávejte.“
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
13:24
I live it.
267
804550
1402
Žiju tím. Jaké že to bylo to dnešní Sokratovo rčení?
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
Být znamená konat.
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
Takže tu nestojím a neříkám: nikdy se nevzdávej.
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
Já jsem se nevzdala a za těmi slovy stály činy.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
13:38
The second is:
274
818292
1694
Druhá věc byla: „Své sny si můžete plnit
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
v jakémkoliv věku; nikdy není pozdě.“
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
To, co ještě nikdo nedokázal, v jakémkoliv věku a lhostejno jakého byl pohlaví,
jsem ve čtyřiašedesáti dokázala já
13:48
has done it.
277
828413
1156
a ani na vteřinu nepochybuji,
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
že teď prožívám nejlepší léta svého života.
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(Potlesk)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
Jo.
13:57
(Applause)
282
837948
4286
14:02
Thank you.
283
842258
1176
Děkuji.
A ta třetí věc, kterou jsem na břehu řekla, byla:
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
„Vypadá to jako nejizolovanější úsilí na světě
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
a v mnoha ohledech tomu tak samozřejmě je,
jinak ale, a v tom nejdůležitějším ohledu,
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
14:14
it's a team.
288
854724
1188
je to týmová spolupráce a pokud si myslíte, že jsem drsňák,
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
měli byste se seznámit s Bonnie.“
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(Smích)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
Bonnie, kde jsi?
14:22
Where are you?
292
862741
1273
Kde jsi?
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
To je Bonnie Stoll. (Potlesk)
14:26
(Applause)
294
866639
2387
Moje kamarádka.
14:29
My buddy.
295
869050
1294
14:30
(Applause)
296
870368
3005
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
Citát Henryho Davida Thoreaua zní:
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
„Když si splníte své sny, nejste bohatší o to, co dostanete,
ale kým se stanete na cestě k jejich dosažení.“
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
Ano, stojím tu teď před vámi.
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
Během tří měsíců od konce plavby
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
už jsem seděla u Oprah
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
a byla jsem v Oválné pracovně prezidenta Obamy.
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
Dostala jsem pozvání promluvit na vážených shromážděních, jako je to vaše.
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
Podepsala jsem smlouvu na nádhernou, velkou knihu.
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
To vše je skvělé a já to nechci nijak snižovat.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
Jsem na to hrdá, ale je pravdou,
že se tady hrdě nosím, protože já jsem ta odvážná
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
a neohrožená, a budu taková, každý den
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
až do posledních chvil svého života.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
Děkuji pěkně a užijte si konferenci.
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
Děkuji. Děkuji. Děkuji. (Potlesk)
15:17
(Applause)
314
917918
2739
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
Děkuji. Děkuji. Děkuji. Děkuji.
Děkuji.
15:24
(Applause)
316
924466
2705
Najděte si cestu! (Potlesk)
15:27
Find a way!
317
927195
1417
15:28
(Applause)
318
928636
1985

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7