Never, ever give up | Diana Nyad

Diana Nyad: Não desista nunca, jamais.

1,983,849 views ・ 2013-12-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Aline Pereira Revisor: Nadja Nathan
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
É a quinta vez que eu me encontro nesta costa,
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
a costa cubana,
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
olhando para o horizonte distante,
00:28
believing, again,
3
28389
2816
acreditando, de novo,
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
que eu vou conseguir
cruzar esta vasta
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
e perigosa extensão de oceano.
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
Não só já tentei quatro vezes,
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
mas os melhores nadadores do mundo
vêm tentando desde 1950,
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
e o objetivo ainda não foi alcançado.
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
A equipe está muito orgulhoso de nossas quatro tentativas.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
É uma expedição de cerca de 30 pessoas.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
Bonnie é a minha melhor amiga e treinadora,
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
a pessoa que me faz continuar acreditando,
quando a minha determinação vacila
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
depois de muitas e muitas horas e dias no mar.
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
Os especialistas em tubarões são os melhores do mundo —
01:12
large predators below.
16
72916
2418
há predadores enormes lá embaixo.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
A água-viva-caixa, o veneno mais mortal
em todo o oceano, habita essas águas,
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
e eu já quase morri por causa delas
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
em uma de minhas tentativas.
As condições do mar,
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
além da distância de mais de 185 quilômetros,
do mar aberto —
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
as correntezas, os redemoinhos oceânicos,
e a própria Corrente do Golfo, a mais imprevisível
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
de todas do planeta.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
E por falar nisso, eu acho divertido
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
quando jornalistas e outras pessoas
me perguntam, antes desses desafios:
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
"Você vai acompanhada por algum barco
ou assistente, ou qualquer coisa assim?"
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
E eu penso: "O que eles imaginam?
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
Que eu use meus poderes celestiais de navegação
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
e carregue um facão na boca,
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
que pegue os peixes, descame-os vivos e os coma,
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
e que carregue uma usina de dessalinização
nas costas, para ter água potável?"
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(Risos)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
Sim, eu tenho uma equipe. (Risos)
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
Minha equipe é muito experiente, é corajosa,
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
e cheia de inovações
e descobertas científicas,
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
como é o caso em expedições desta categoria.
Nós estivemos em uma jornada.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
E o debate já vem acontecendo
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
desde os gregos:
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
"Não é disso que se trata?
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
Não teria a vida a ver com a jornada
mais do que com o destino?"
Nós estamos nesta jornada há algum tempo,
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
e a verdade é que tem sido emocionante.
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
Nós ainda não alcançamos a outra costa,
mas mantemos nosso sentimento de orgulho e compromisso,
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
nossa dedicação inabalável.
Quando eu fiz 60 anos, o sonho ainda estava vivo.
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
Desde que tentei durante os meus vinte anos,
eu vinha sonhando com isso, imaginando isso.
A extensão de água mais famosa
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
do mundo, hoje, eu imagino: de Cuba à Flórida.
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
Um desejo profundo. Entranhado em minha alma.
Quando eu fiz 60 anos,
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
o motivo nem era tanto a façanha atlética,
ou um egotismo, "Eu quero ser a primeira".
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
Isso faz parte, e é inegável, mas era mais profundo:
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
"Quantos anos de vida eu ainda tenho?"
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
Convenhamos, estamos todos em uma rua de mão única, não estamos?
E o que vamos fazer?
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
O que vamos fazer, seguindo adiante,
para que não tenhamos arrependimentos ao olhar pra trás?
Durante meus treinos, este ano todo,
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
eu tinha uma frase do presidente Teddy Roosevelt
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
na minha cabeça.
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
Ela diz algo assim: "Deixa estar,
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
continue sentado em sua poltrona confortável
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
e seja o crítico, o observador,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
enquanto a pessoa valente entra na arena e briga,
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
e se ensanguenta e se suja e fracassa
inúmeras vezes,
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
mas ainda assim não se amedronta ou intimida
e vive a vida corajosamente."
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
É claro que eu quero fazer esta travessia.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
É o objetivo, e, correndo o risco de parecer superficial, digo
que este ano o destino foi ainda mais doce
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
do que a jornada.
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(Risos) (Aplausos)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
Mas a jornada em si valeu muito a pena.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
A esta altura, no verão passado,
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
todo mundo — cientistas, cientistas esportivos,
especialistas em resistência física, neurologistas,
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
minha própria equipe, Bonnie —
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
disse que era impossível.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
"Simplesmente não é viável", Bonnie me disse.
"Mas se você vai fazer a jornada,
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
eu vou acompanhá-la até o final,
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
eu estarei lá."
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
E agora nós estamos lá.
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
Olhando o horizonte, um momento surreal
antes da primeira braçada,
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
de pé nas rochas de Marina Hemingway,
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
a bandeira cubana voando ao alto,
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
a minha equipe em seus barcos,
acenando: "Estamos aqui; estamos aqui te apoiando."
05:25
"We're here!
95
325850
1318
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
Bonnie e eu nos olhamos e dissemos:
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
"Este ano o mantra é --
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
e eu o usei durante o treinamento:
05:37
Find a way.
99
337216
1156
"Ache uma maneira.
05:39
You have a dream
100
339137
1201
Você tem um sonho,
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
e você tem obstáculos à sua frente, todos nós temos.
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
Ninguém passa por essa vida
05:48
without heartache,
103
348538
1322
sem desilusões,
sem crises,
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
e se você acredita e tem fé,
se pode levantar de novo quando cair,
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
se você acredita em perseverança
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
como uma grande virtude humana,
você achará uma maneira". E ela agarrou os meus ombros
06:06
you find your way.
109
366160
1289
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
e disse: "Vamos achar nosso caminho para a Flórida."
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
E assim nós fizemos, e as próximas 53 horas
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
foram uma experiência de vida intensa e inesquecível.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
Os momentos bons foram maravilhosos, o deslumbramento...
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
Eu não sou uma pessoa religiosa, mas
estar no azul-celeste da Corrente do Golfo,
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
como se, ao respirar,
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
você pudesse ver milhas e milhas e milhas além
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
e sentir a majestade do planeta azul em que vivemos...
Isso inspira reverência.
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
Eu tenho uma lista de umas 85 músicas
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
que uso principalmente no meio da noite,
e naquela noite, porque não usamos luz nenhuma —
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
luzes atraem águas-vivas, tubarões,
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
atraem pequenos peixes que atraem tubarões —
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
nós avançamos na escuridão.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
Você nunca viu escuridão mais negra.
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
Não dá para ver um palmo na frente do nariz
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
e as pessoas no barco,
Bonnie e o resto da equipe,
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
eles só escutam o som das minhas braçadas na água
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
e sabem onde estou,
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
porque não se enxerga absolutamente nada.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
E eu estou lá, viajando
nas minhas músicas.
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(Risos)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
Eu uso uma touca de borracha bem apertada
para bloquear o som de fora.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
Eu estou de óculos e virando a cabeça 50 vezes por minuto,
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
e estou cantando,
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
♪ Imagine que o paraíso não existe ♪
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
♪ doo doo doo doo ♪
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
♪ É fácil se você tentar ♪
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
♪ doo doo doo doo ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
E eu posso cantar esta música mil vezes seguidas.
(Risos)
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
O que não deixa de ser um talento em si mesmo.
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(Risos) (Aplausos)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
E cada vez que eu termino
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
♪ Você pode dizer que eu sou um sonhador, mas eu não sou o único ♪
07:58
222.
150
478627
1530
Duzentas e vinte e duas.
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
♪ Imagine que o paraíso não existe ♪
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
Quando, pela milésima vez, eu termino de cantar
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
"Imagine", do John Lennon,
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
eu nadei nove horas e 45 minutes,
08:12
exactly.
156
492783
1175
exatamente.
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
Mas aí acontecem as crises. Como era de se esperar.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
Começa o vômito...
... a água do mar... você não está bem.
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
Você está usando uma máscara de proteção contra água-viva.
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
É difícil nadar com ela.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
Ela causa feridas dentro da sua boca,
mas os tentáculos não te tocam.
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
A hipotermia chega.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
A temperatura da água é de quase 29 graus, mas ainda assim você
08:40
and using calories.
167
520701
1319
está perdendo peso e queimando calorias, e quando você se aproxima do barco,
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
sem poder tocá-lo,
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
sem poder subir nele,
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
mas Bonnie e nossa equipe me alimentam,
e ela me pergunta como eu estou, se estou bem.
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
Eu estou tendo visões do Taj Mahal.
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
08:56
Over here.
174
536505
1283
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
Estou em um estado muito diferente,
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
pensando: "Uau! Eu nunca pensei
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
que fosse encontrar o Taj Mahal aqui.
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
É lindo!
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
Quanto tempo levaram para construí-lo?
É tão... tão... Uau!" (Risos)
09:14
It's just ...
181
554061
1687
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
Nós temos uma regra capital.
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
Eles nunca me dizem o quanto falta para chegar
porque nós não sabemos o quanto falta.
O que vai acontecer com você
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
entre um ponto e outro?
O que vai acontecer com o clima
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
e com as correntes do mar e, Deus te livre, se for queimado,
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
quando pensava que não era possível com toda aquela proteção?
Mas Bonnie decidiu,
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
no início do terceiro dia,
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
que eu estava sofrendo
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
e que estava por um fio,
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
e ela disse: "Chegue aqui".
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
Eu me aproximei do barco e ela disse:
"Olhe, olhe lá".
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
E eu vi luzes, porque o dia é mais fácil do que a noite,
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
e eu pensei que o dia estava amanhecendo.
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
Eu vi uma faixa de luz branca
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
no horizonte, e disse:
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
"Vai amanhecer logo."
E ela respondeu: "Não, aquelas são as luzes de Key West."
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
Mais 15 horas,
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
o que para a maioria dos nadadores seria muito tempo.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(Risos) (Aplausos)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
Vocês não fazem ideia de quantos treinos de 15 horas eu já fiz.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
Então, aqui vamos nós. E, de alguma forma, sem decidir,
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
parei de contar minhas braçadas,
10:32
and no singing
209
632968
1309
sem cantar ou citar Stephen Hawking,
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
sobre os parâmetros do universo.
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
Eu comecei a pensar no meu sonho,
no porquê e como dele.
Como eu já disse, quando fiz 60 anos,
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
o motivo não era tanto "Você consegue?"
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
Esta é a estratégia do dia a dia.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
É a disciplina, a preparação,
e há muito orgulho nisso.
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
Mas eu decidi pensar, enquanto seguia adiante,
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
na frase que normalmente é "Alcançando as estrelas",
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
e que, no meu caso, é "Alcançando o horizonte".
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
E quando você busca o horizonte,
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
como eu já provei, talvez não o alcance,
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
mas que maneira incrível de fortalecer o caráter e o espírito
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
você estabelece.
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
Que alicerce você constrói
ao tentar alcançar aquele horizonte.
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
E, agora que a costa se aproxima,
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
uma pequena parte de mim está triste.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
A jornada épica está chegando ao fim.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
Tantas pessoas agora me perguntam:
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
"Qual o próximo desafio? Nós adoramos este!
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
Aquele rastreador no computador...
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
Quando vai ser o próximo? Nós mal podemos esperar para acompanhar o próximo!"
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
Eles estiveram lá apenas 53 horas;
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
eu estive lá por muitos anos.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
Não haverá outra jornada épica no mar.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
Mas a questão é, e a questão sempre foi,
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
que todos os dias da nossa vida são épicos.
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
E eu te digo que quando pisei naquela areia,
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
cambaleando naquela praia,
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
eu tinha ensaiado muitas vezes,
de forma arrogante e egocêntrica,
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
o que eu diria naquele momento.
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
12:22
on the beach.
246
742089
1250
Quando Bonnie achou
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
que a minha garganta estava inchada
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
ela trouxe a equipe de médicos para me examinar
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
e disse que eu estava começando
a ter dificuldade para respirar.
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
Mais umas 12, 24 horas na água salgada,
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
tudo isso — e nesta hora, em um momento de alucinação,
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
eu pensei ter ouvido a palavra traqueotomia.
(Risos)
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
Bonnie disse para o médico:
"Eu não estou preocupada com ela não respirar.
Se ela não puder falar quando chegar lá,
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
vai ficar uma fera."
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(Risos)
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
Mas a verdade é que todos aqueles discursos
que eu ensaiei para manter a motivação
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
durante os treinos
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
não serviram para nada.
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
Foi um momento muito real,
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
com a multidão à volta, com a minha equipe.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
Nós conseguimos. Não eu, nós conseguimos.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
E nunca iremos esquecer a experiência. Ela fará parte de nós para sempre.
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
Três coisas que eu consegui dizer quando cheguei
foi, primeiro: "Não desista nunca, jamais".
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
13:24
I live it.
267
804550
1402
Eu vivo isso. Qual foi a frase de hoje, do Sócrates?
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
"Ser é fazer".
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
Eu não digo: "Não desista", só da boca para fora.
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
Eu não desisti; houve ação por trás destas palavras.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
13:38
The second is:
274
818292
1694
A segunda foi: "Você pode lutar pelos seus sonhos
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
com qualquer idade. Nunca é tarde demais."
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
Tendo feito, aos 64 anos, aquilo que ninguém,
de qualquer idade ou sexo, conseguiu fazer antes,
13:48
has done it.
277
828413
1156
eu não tenho nenhuma dúvida
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
de que hoje estou no auge da minha vida.
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(Aplausos)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
Sim.
13:57
(Applause)
282
837948
4286
14:02
Thank you.
283
842258
1176
Obrigada.
A terceira coisa que eu disse naquela praia foi:
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
"Este pode parecer o desafio mais solitário do mundo,
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
e de certo modo é mesmo,
mas, em muitos sentidos, nos mais importantes,
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
14:14
it's a team.
288
854724
1188
é um esforço de equipe, e se vocês acham que eu sou fera,
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
precisam conhecer a Bonnie".
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(Risos)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
Bonnie, cadê você?
14:22
Where are you?
292
862741
1273
Onde você está?
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
Lá está ela, Bonnie Stoll. (Aplausos)
14:26
(Applause)
294
866639
2387
Minha companheira.
14:29
My buddy.
295
869050
1294
14:30
(Applause)
296
870368
3005
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
A frase de David Thoreau diz:
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
"Quando você realiza o seu sonho, o que importa não é tanto o que você alcança,
mas a pessoa que se tornou ao fazê-lo".
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
Sim, eu estou aqui diante de vocês hoje.
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
Nos três meses desde que a travessia terminou,
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
eu fui ao show da Oprah
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
e estive com o Presidente Obama, no Salão Oval.
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
Fui convidada para fazer palestras para grupos prestigiados como este de vocês.
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
Eu assinei um contrato maravilhoso para um livro.
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
Todas estas coisas são legais; eu não desfaço delas.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
Tenho orgulho de tudo isso, mas a verdade é que
eu ando com a cabeça erguida, porque sou
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
uma pessoa ousada, corajosa, e continuarei sendo,
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
até o fim dos meus dias.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
Muito obrigada, e aproveitem a conferência.
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
Obrigada. Obrigada. Obrigada. (Aplausos)
15:17
(Applause)
314
917918
2739
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
Obrigada. Obrigada. Obrigada.
Obrigada.
15:24
(Applause)
316
924466
2705
Achem uma maneira! (Aplausos)
15:27
Find a way!
317
927195
1417
15:28
(Applause)
318
928636
1985
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7